Змееносец Ликише. 7 глава

ГЛАВА 7

— Ты знал об этом? Ты знал, что он приедет?
Оторвавшись от общения с влиятельными лицами альянса, Фрийя, словно ураган, ворвалась в важный раз- говор супруга. В этот самый момент пара наряженных го- спод совместно с сыном сарфина, а в данный момент ре- гентом Мириды Гадесис, обсуждали важные вопросы. Главная госпожа Мириды не собиралась останавливать себя перед превалирами и прервала значимый разговор, бесцеремонно отослав трех напыщенных богатеев куда подальше.
— Да, мы разговаривали с ним. — Серьёзно обеспокоен- ный вид супруги встревожил Гадесиса, предвидевшего, о чем сейчас пойдёт речь.
— О чем вы говорили? О троне? Не тяни, говори ско- рее! — не унималась Фрийя.
— О женщинах, Фрийя, — ответил сын сарфина, добав- ляя немного желчи, медленно растягивая ненавистную всем улыбку, от которой стыла кровь. — О красивых жен- щинах. В этом мы похожи.
Длинная улыбка Гадеса больше напоминала выражение ненасытного ужаса, подобно оскалу проголодавшегося хищника, что готов броситься в самое слабое место. В боль- ших черных глазах со злым блеском, в которых всегда горел огонь, пребывала некая способность к подчинению. Этот альхид очаровывал обаянием и безупречным видом. Благо- даря небольшой свите коссей ходил в начищенных санда- лиях и проглаженном наряде, закрученные в спиральки во- лосы лоснились на свету, густая борода была украшена драгоценными подвесками.
 
И все же, сравнивая сына сарфина с демоном, многие да- ют точное изображение коссея, подчёркивая главные осо- бенности его жуткого образа.
— Я не узнал его в этом темном кафтане, а эти знаки змея на наплечниках сразу раскрыли его планы.
— Ты знаешь город, который он представляет? Кто это?
Кому понадобилось расстраивать наши планы?
— Фри? Ты совсем ничего не видишь? Все же слухи не лгут. Старая крепость жива. Говорят, он вознёс ее до самих небес! Выстроил винтовую лестницу, что далеко уходит за небеса, откуда на землю спускаются сами боги, а ночью был слышен скрипучий звук ржавой колесницы Безликой богини. Говорят, будто Ликише — божественный сын, и он по праву рождения занимает почётное место в богемном пантеоне.
— О, всесильные, oпять ты за свое?! До чего же тебя пугают эти слухи. Мне кажется, что это его работа. Болтает без умолку, восхваляя самого себя. Это ему только на руку.
— Ох, хитер наш мальчик.
— Что?! — возмутилась женщина. — Что значит «наш мальчик»? Я более чем уверена, что это не мой сын. Теперь- то я вижу. И нечего говорить обратное! Сомневаюсь, что он и твой. Гадесис, наша девочка родилась мертвой, а это твой грех! Ты подсунул мне его. О боги, я вижу в нем ту святоза- рину, что так же срок в срок в темнице родила ребёнка. Та же возвышенная душа с врождённым благородством. Вспомни, как она приводила тебя в трепет. Истинная дочь превалира Сихея. Альхидская повитуха мне все рассказала, как она подменила детей. Бедная старуха исчезла из горо- да. Перед случившимся она просила пощадить ее! В слезах кланялась передо мною, целовала ноги. Просила моей защиты, а ты погубил ее. Приложил руку к ее смерти! О все- вышние, это же твоя кормилица! Эта старая женщина вы- поила тебя своим молоком!
— Замолчи, женщина! — сорвался косей и влепил пощё- чину. — Ты и впрямь обезумела! Эта история не имеет ко
 
мне никакого отношения! Придворная повитуха исчезла, но моей вины здесь нет! Ликише — мой сын, и теперь не- кому отрицать обратное, потому что все, кто знал истину, исчезли. Они твердили, что я никчёмный, выставляли на всеобщее обозрение мои недостатки, и мне пришлось взять мага в семью. А кто снова усомнится в способностях моих чресл, пусть зарубят у себя на носу — смерть настигнет мгновенно. Он будто похож на всех сарфинов сразу, а зна- чит мое лицо! Он такой же, как и я! Он моя кровь, а не твоя! Он мое отражение!
— Ты пожалеешь об этом, я тебе обещаю, ты и твое «от- ражение»! Я больше не та наивная дура, что позволяла тебе надо мною издеваться. Я не дам сесть на престол незакон- норождённому. Лютос — вот наше будущее. И когда он ся- дет на трон, его сияние будет переливаться всеми цветами радуги в знак светлого будущего всей Элиды. И тогда уж точно в долгу перед тобою и твоим любовницами не оста- нусь.
Не сосредоточиваясь на угрозax супруги, коссей Гадесис добавил:
— Фри, ты совсем с ума сошла. Лютос не будет магом! Ты зря надеешься на чудо, его время ушло. В день его рож- дения, вспомни, он родился как простой мирянин. Без лёг- кого сияния венца или щебетания птиц. В день его совершеннолетия ничего так и не произошло. Он, как и ты, как и я, лишен этого дара, но мы можем это исправить.
— Ох, не нравится мне эта идея, — нервничала Фрийя.— Мне так противно об этом думать. Эти топорные…
— А ты не думай, все тут же изменится, когда у нас на руках появится наследник-маг. И тогда все будет по- другому. Помнится, когда мой многоуважаемый двоюрод- ный дядя Изимат изъяснялся по поводу продолжателя рода. К сожалению, он не дожил до этого момента. Хотел бы ви- деть его лицо при наследнике малыше.
 
— Не стоило его убирать, — дрогнул голос супруги. — Он был слишком влиятельным превалиром. Я слышу, как его последователи шепчутся у меня за спиной. Трусливые самодуры, а не альхиды! Колко смотрят мне в спину и лю- бят миридийское золото! Тем не менее остались и те, кто верен прошлому. Их мы никак не можем подкупить. Как быть с ними? Может, все напрасно? Может, у нас ничего не получится?
— Что я слышу, Фри? Ты испугалась? — Гадес призаду- мался, по привычке оттягивал мелкие завитки бороды и вдруг вскрикнул. — Ты, наверное, забыла, если мы прои- граем эту битву с альхидами, то нас ждёт не тюрьма, а при- людная казнь! Мы оба причастны к большим грехам. Унич- тожили древнейший род Данов — целого Дома Невест! А это самый уважаемый род Ириля, а ныне Мириды.
— Ты лучше меня знаешь, они хотели убрать Лютоса! — оправдывалась Фрийя. — Они как-то узнали, что Ликише маг и что еще хуже — сын той святозарины из этого трекля- того дома! Подняли шум на улицах и породили множествo слухов насчёт его выдающихся способностей. Особого рас- положения к ползучим тварям — змеям. Они верили, что Ликише станет сарфином, и Аллель обязан передать ему это право! Ну а ты… разыграл самоубийство собственной матери, чтобы никто не узнал во дворце о твоих гадких привычках!
— Прекрасно, Фри. — Гадесис заметно повеселел. — Тогда лучше было бы не останавливаться и делать то, что скажет твой святозар. Пока все идёт так, как мы хотели бы, а по- том…
— Что будет «потом»?
— Мы забудем об этом разговоре, иначе шпионы могут услышать наш разговор! Мой тебе совет: лучше принять Ликише таким, каков он есть. Никогда не знаешь, откуда ветер подует.
 
— Немыслимо, ты боишься «любимого сыночка»? — обомлела коссея.
— Здесь все и так ясно, дорогая. Ликише приехал завое- вывать трон. Не пустился в бега, как только узнал о наших с тобою планах. Только настоящий безумец приедет в руки к палачу… или тот, кто чего-то страстно желает. А мой сы- ночек хочет трон.
— Но как? У него же нет армии. С ним прибыли парa де- сятков слуг. А за Лютосом стоит целый орден святозаров. Он не самоубийца же!
— Он Змееносец. Змей — прародитель нашего рода. Альхиды поклонялись этому божеству и трепетали, как коз- лята пред голодным хищником! Его величие впечатляло. В его силах воскрешать мёртвых и изменить историю. Соз- давать другие миры и уничтожать их. Быть может, это пло- хо, что мы не ведаем его гнев, возможно, всего этого и не было бы.
— Не приведи такое сбыться! — дернулась коссея.— Я теперь все поняла! Это все твой отец! Это он научил его этому знаку.
— Что ты такое говоришь?
— Твой отец, Аллель, готовил его всю жизнь! Нарочно отправил его в Ириль, чтобы мы не смогли помешать ему! Вспомни, о чем вы говорили в ту ночь.
— Он сказал, что мне не видать ирильского обруча.
— Да! Именно!
Гадес призадумался. Он оглянулся по сторонам, убедив- шись, что его никто не подслушивает, снова повернулся к своей супруге:
— Тогда молись чаще, дорогая, если Лютос не сможет да- ровать наследника, тогда я лично помогу Ликише занять свой трон и буду на стороне сильнейшего!
— Ты сумасшедший! — воскликнула женщина, хватая своего мужа за края яркой малиновой тафты с виссоном. — Я вижу, ты до сих пор звякаешь деньжатами Мириды, тратя
 
их на дорогие наряды и красивых женщин. Даруешь им драгоценные подвески, колье и другие украшения. Ешь, что хочешь, и живёшь, как хочешь, но это ненадолго. Боль- ше не будет роскошной жизни ни для тебя и ни для меня.
— Это почему же?
— Потому что поздно рассказывать своему сыну о роди- тельской любви.
— Фри, я его отец, а он мне сын. А ты кто ему такая? Коссей Гадесис с иронией бросил взгляд на свою супру-
гу, аккуратно уложил её сбившийся седой локон, подогнув его под диадему из золотой филиграни, ушёл в зал, погру- жаясь в веселую атмосферу зала. Женщину потрясли слова мужа. Дела шли не просто плохо, а очень плохо. Она оста- лась одна со своим сыном. Гадес с недавних пор перемет- нулся на другую сторону, а её оставил со всеми проблемами одну. От такого насыщенного вечера у женщины разболе- лась голова. Ощущение того, что она стоит на краю пропа- сти, не покидало ее. Возвращаться снова в зал, где играла веселая музыка, лилось крепкое вино и звучал игривый смех, не было желания. При всём том ужасе не вернуться в зал приведёт к ее личному поражению.
Фрийe хотелось проснуться от всего этого кошмара, но, к сожалению, это не сон. Женщина оббегала глазами весь зал в поисках своего сына. Коссея-мать нашла его среди мо- лодых людей. Он с нескрываемым аппетитом набив полный рот, говорил, плеваясь хлебными крошками. И то, что она увидела, перевернуло всю её жизнь.
— Безумный гордец! Мнит себя отцом мага, когда у са- мого ее не капли. Если бы этот сарфинский самодур хоть что-то мог, то у нас не было бы таких проблем, как сейчас. Старая кормилица была права, Ликише был особенным ре- бенком. Только боги могут дарить жизнь богам.


Рецензии