ДАртаньян и Железная Маска книга 2 главы 23-24
Перед тем, как друзья отправились во Францию на корабле по ходовым качествам являющимся точной копией «Грифона», который назывался «Пегас», произошёл занятный эпизод. В комнату, где совещались д’Артаньян и его друзья, зашёл трактирщик.
— Господа, извините, что отвлекаю вас от важных дел, — сказал он. — Сегодня утром пришёл человек, который предложил мне десять дублонов за то, что я угощу вас вином, которое он принёс. Одновременно он вручил четыре бутылки вина, с виду хорошего и запечатанного по всем правилам. Они были вот в этой самой корзине. Я, господа, сам – старый солдат, и вы мне глубоко симпатичны. Поэтому я заподозрил неладное и решил для виду согласиться, поскольку, если бы я не согласился, боюсь, он осуществил бы свои замыслы в другом трактире.
— Вы подозреваете, что это вино отравлено? — спросил Арамис.
— Думаю, что так, — ответил трактирщик. — Иначе с какой стати этот человек не предложил бы вам это вино сам? Но у меня в трактире свои правила, я не угощаю своих постояльцев вином, в котором не уверен.
— Прекрасное правило! — воскликнул Арамис. — Для поддержания этой традиции я предлагаю вам ещё десять дублонов!
— А что мне делать с теми десятью, которые я для вида взял себе? — спросил трактирщик.
— Они ваши по праву, вы их заработали своей честностью, — сказал Атос.
— Можете вы описать этого человека? — спросил д’Артаньян.
— По произношению француз, как и вы, — ответил трактирщик. — Ростом чуть ниже меня, выпуклые глаза, низкий лоб, широкие надбровные дуги, нос тонкий длинный, но ровный, прямой, верхняя губа чуть оттопырена, усы и бородка по вашей моде, как у вас.
— На правой щеке бородавка? — спросил д’Артаньян. — слева вверху не хватает двух зубов?
— Точно так, господа, — ответил трактирщик.
— Благодарю, сударь, — сказал Арамис, — держите ещё десять дублонов за информацию. Эти бутылки уничтожьте, а корзину оставьте. Не могли бы вы добыть нам четыре такие же бутыли, которые бы походили на эти как две капли воды, но содержали вполне хорошее вино?
— Я сделаю это, господа, — сказал трактирщик, забирая корзину с четырьмя бутылями.
— Тогда принесите нам их в этой же самой корзине, — ответил Арамис и вложил в руку трактирщика ещё пять дублонов.
Когда трактирщик вышел, Арамис и д’Артаньян переглянулись.
— Де Трабюсон! — сказал д’Артаньян.
— Вне всякого сомнения, — согласился Арамис. — Как несомненно и то, что это вино отравлено.
— Что это ещё за Трабюсон такой? — спросил Портос.
— Один общий знакомый, которого мы угостим вином, которое принесёт достойный трактирщик, — ответил Арамис. — Мы предложим ему его выпить и посмотрим на его реакцию.
— Где же вы его возьмёте? — спросил Портос. — Ведь его, по-видимому, и след простыл. А нам надо спешить в путь.
— Не беспокойтесь, его разыщут, — ответил Арамис. — А корабль сможет выйти в море только завтра утром.
После этого Арамис вышел из трактира, по-видимому, чтобы отдать своим агентам кое-какие распоряжения.
Глава XXIV. Вечерний гость
Вечером в комнату к друзьям постучался шотландский дворянин, по виду офицер, начальник стражи.
— Разыскали? — спросил его Арамис.
— Да, милорд, — ответил шотландец.
— Разыграли с ним ту комедию, которую я велел? — спросил Арамис.
— Точно так, милорд, — подтвердил шотландец. — Через несколько минут они будут тут.
— Благодарю! — сказал Арамис, вкладывая в руку шотландца оплату за услуги.
— Всегда к вашим услугам, монсеньор, а этого не надо, — ответил шотландец, пытаясь возвратить деньги.
— Я знаю, что вы работаете не за деньги, но это – всего лишь небольшая премия вам и вашим людям, — сказал Арамис.
Шотландец поклонился и вышел.
— Сейчас, господа, этот негодяй придёт сюда, считая себя охотником, и не подозревая, что в этой охоте он – добыча! — сказал Арамис друзьям.
Через несколько минут двери трактира отворились и в них зашла молодая весьма миловидная девушка, которая вела с собой человека, чьи глаза были закрыты чёрной повязкой.
— Сюда, сюда, дорогуша! — игриво сказала девица. — Скоро мы с тобой окажемся в моей спальне, где тебя ожидает сюрприз, которого ты так настойчиво добивался!
— Ах, я весь горю от нетерпения! — воскликнул человек.
— Осторожно, здесь порог двери, подними ногу и перешагни его, красавчик, мы уже почти пришли.
Человек подчинился, перешагнул небольшой порог так, как будто это было препятствие, высотой с хорошее бревно.
Наконец оба гостя оказались в комнате, которую занимали наши друзья.
— Мы пришли, дорогой, досчитай до десяти, мне надо слегка переодеться, после этого можешь снять повязку! — сказала девица.
Арамис кивнул ей, вложил ей в руку пару луидоров, ласково потрепал её по щеке и махнул рукой, чтобы она удалилась из комнаты.
Человек между тем начал громко считать: «Один! Два! Три! Хватит, я горю от нетерпения!»
Тут он сорвал маску и обнаружил себя в окружении Атоса, Портоса, Арамиса и д’Артаньяна.
— А где же мадемуазель? — с испугом спросил человек, озираясь по сторонам.
— Друзья мои, позвольте вам представить бывшего капитана гвардейцев господина де Трабюсона, — сказал Арамис. — Но, кажется, он не рад нашему обществу?
— Что вам от меня нужно? — спросил де перепуганный Трабюсон, с удивлением глядя на четверых людей, двое из которых были ему прекрасно знакомы, и это его вовсе не обрадовало.
— Мы устроили этот небольшой розыгрыш, чтобы отблагодарить вас за вино, которым вы угостили нас, любезный господин де Трабюсон, — ответил Арамис. — Также мы хотели бы предложить вам составить нам компанию за столом и отведать с нами этого замечательного вина. Позвольте вам представить наших друзей графа де Ла Фер и барона дю Валона. Надеюсь знакомство с ними у вас будет приятным, но непродолжительным.
— Я не пью красного вина, — сказал де Трабюсон с дрожью в голосе.
— У каждого правила есть свои исключения! — воскликнул д’Артаньян. — Неужели вы откажетесь отведать с нами то вино, которое сами выбрали для нас?
— Я дал обет не пить, — ответил де Трабюсон.
— Мы вам не верим, господин дю Трепельсон, — возразил Портос. — Подобные обеты никто в здравом уме и твёрдой памяти не даёт. А не выпить за знакомство, это, знаете ли, не очень-то вежливо!
— Моё имя де Трабюсон, — поправил несчастный.
— Будем знакомы, господин дю Трубанзон, — ответил Портос. — А я – барон дю Валон, как вы изволили слышать, и этого с вас вполне достаточно для первого знакомства.
— Теперь, когда мы познакомились, позвольте мне уйти, — взмолился де Трабюсон.
— Куда же вы торопитесь? — спросил Атос. — Давайте вместе отведаем этого чудесного вина, отметим наше знакомство и скрепим его тостом.
Он решительно отбил горлышко у первых двух бутылок и разлил вино по пяти кубкам, которые уже поджидали их согласно указанию Арамиса.
— Благодарю вас, вы пейте, а я как-нибудь после вас, — категорически отказался де Трабюсон.
— Мне кажется, господин дю Трепансон, вы решительно хотите оскорбить нас, — сказал Портос. — Как? Угостить малознакомых людей и при этом отказаться выпить с ними самому? Уж не отравлено ли это вино? Если так, то я насажу вас на эту шпагу как цыплёнка! Отвечайте же, отравлено вино или нет?
— Ну что вы! Как можно? — пролепетал де Трабюсон. — Это вино предложено вам от чистого сердца, как моим землякам.
— Тогда пейте с нами! — воскликнул д’Артаньян, протягивая де Трабюсону кубок, полный вина.
— Я не могу, я не пью, я дал обет! — протестовал де Трабюсон.
— Господин де Трипальцон, — твёрдо сказал Портос. — Либо вы выпьете этот кубок, либо вам придётся сражаться на дуэли с одним из нас, причем мы по праву оскорбленной стороны выбираем в качестве оружия шпагу.
Твёрдо зная, что в бутылях находится отравленное вино, де Трабюсон предпочёл дуэль с Арамисом. К месту предполагаемой дуэли было полчаса пути.
Через три четверти часа дело было кончено. Через час с четвертью друзья вернулись в трактир, где их поджидало вино в бутылях, которые как две капли воды были похожи на бутыли, посланные де Трабюсоном.
— За упокой жалкого скопца Дидье де Трабюсона! — провозгласил д’Артаньян.
— Упокой его душу господи, аминь, — сказал Арамис.
— И что ему не понравилось это вино? — спросил Портос. — Отличное же вино! Лучше бы он выпил с нами и шёл себе с миром.
— Его душа нашла своё окончательное прибежище, — вздохнул Атос. — Я сожалею об этой вынужденной мере, но, судя по всему, другого выхода у нас не было.
— Чтобы утешить вашу совесть, сообщаю вам, Атос, что этот человек убил лейтенанта д’Оне подлым ударом в спину, когда тот этого совсем не ожидал, — сказал Арамис и рассказал в деталях историю этого преступления.
— В таком случае, выпьем за упокой лейтенанта д’Оне, который так долго оставался неотмщённым, — сказал Атос.
— Атос, да не будьте вы таким мрачным! — сказал д’Артаньян. — Хотите я расскажу вам один забавный случай, который произошёл у меня с Кольбером?
— Я всегда рад вас выслушать, дорогой друг, — ответил Атос. — В особенности, если ваш рассказ обещает быть забавным.
— Как-то раз Король велел мне получить существенную сумму у господина Кольбера для выполнения одного деликатного поручения. Я пришёл к господину интенданту финансов с ордером на выписанную сумму, подписанную Королём. Кольбер очень любезно принял меня и предложил мне отобедать с ним, пока его клерки подготовят и принесут нужную сумму. Что же вы думаете, обед был вполне сносным, хотя я не назвал бы его роскошным! Я уже чуть было не проникся большой симпатией к господину министру, но каково же было моё удивление, когда я недосчитался в выданной мне сумме десяти пистолей. Я сказал Кольберу, что произошла какая-то ошибка, но он ответил, что всё точно. Просто он вычел из суммы, врученной мне, стоимость обеда, в котором я принял участие. Тогда я взял из выданной мне суммы ещё двадцать пистолей и возвратил их господину Кольберу со словами: «Господин министр, вы, очевидно, замечательный финансовый деятель, с чем я вас и поздравляю! В таком случае оставляю вам ещё двадцать пистолей в счет обеда у вас с моим приятелем бароном дю Валоном. О времени обеда, на который мы с ним придём, я заранее уведомлю вас!». Что вы, думаете, произошло после этого?
— Неужели он взял эти двадцать пистолей? — спросил с улыбкой Атос.
— Я думаю, что если бы он знал нашего дорогого Портоса, то попросил бы ещё двадцать пистолей! — добавил со смехом Арамис.
— В этом случае я постарался бы съесть на все пятьдесят пистолей! — расхохотался Портос.
— Вы не угадали, — ответил д’Артаньян. — Кольбер не так глуп. Он понял, что ссориться со мной опасно, однако, не мог принять эти деньги, что было бы для него унизительно. Он вернул мне мои деньги и удержанные десять пистолей со словами: «Прошу простить мне мою небольшую шутку. Я лишь хотел проверить ваше умение считать и напомнить вам, что деньги из королевской казны следует считать с особой тщательностью, и расходовать их можно только на те нужды, на которые они предназначены».
— Отвратительный скряга! — проворчал Портос. — Во всех порядочных домах дворяне угощают других дворян бесплатно! Господин Фуке в такой ситуации вернул бы вдвое или даже вдесятеро больше!
— Господин Фуке никогда не оказался бы в такой ситуации, — возразил Арамис. — Он бы осведомился, какими монетами д’Артаньян желает получить всю сумму, и предложил бы её новенькими золотыми монетами, да ещё положил бы это всё в расшитый жемчугом кошелёк стоимостью не менее десяти пистолей.
— Хорошо, что дело не дошло до того, чтобы мы с вами, д’Артаньян, пошли бы обедать к этому скряге! — воскликнул Портос. — Чувствую, что от его угощения у меня была бы изжога!
— Портос, дорогой мой! — воскликнул д’Артаньян. — Немыслимо, чтобы ваш удивительный желудок не смог переварить какую-то пищу! Мне казалось, что в этом отношении вы словно какой-то скандинавский бог, можете съесть и переварить любую приличную еду, и вся она пойдёт лишь вам на благо.
— Так оно и есть! — с гордостью ответил Портос. — Но в последнее время я замечаю, что моя скандинавская божественность слегка приутихла. Во всяком случае, мой организм не принимает морепродукты.
Свидетельство о публикации №222122601165
Карл-Шарль-Шико Чегорски 17.01.2023 10:22 Заявить о нарушении
Вадим Жмудь 17.01.2023 13:35 Заявить о нарушении