Перевод с английского
– Начинаем, Михаил, – произнесла она и обозначила карандашом часть текста на раскрытой странице. Более или менее справившись с первой частью задания, я приступил к переводу. Надо заметить, что иностранный язык давался мне с трудом еще со школы. Но я не сдавался и вытягивал на четверку.
В заметке рассказывалось о том, как живут и работают советские шахтеры. Это я понял в процессе перевода. Кстати, Елена Васильевна мало обращала внимания на мои технические ошибки, ее интересовала больше суть вопроса. И я уже подходил к концу перевода, когда случилось следующее – повстречалось незнакомое слово «trousers». До этого слова шел текст, где говорилось, как руководство шахты заботилось о рабочих. В какой-то период им меняли обувь, куртки. В общем, шло перечисление, и последним в этом ряду стояло это загадочное слово «trousers».
– Ну что, Михаил? Добивайте, и зачет, – подбодрила меня преподаватель.
Легко сказать. Я еще немного помялся, мысленно прикинул, на что это слово похоже и произнес:
– Трусы.
Однокурсники просто упали, в аудитории стоял не смех, а гогот. Елена Васильевна долго вытирала слезы, а потом дрожащей рукой вывела в зачетке – «хор». На этом изучение английского языка для меня закончилось.
Свидетельство о публикации №222123001381