У. Стивенс Осыпанный Снегом перевод-девальвация
Добиться у мороза ласки
Двуликий Янус в волос вплел
Шерсть барса, растворившись в нем.
И видит Янус вросший верес в лед
И лапник ели, сверкающий в лучах
Аида царство распахнулось перед ним
Январским солнцем иней подсветив
Ни в грош не ставя лихо,
Лишь звуки пары шелестящих листьев
Будили зверя в нем
Затмив гул ветра, растворив в веках
Все то что было, есть иль никогда не будет.
The Snow Man
Wallace Stevens - 1879-1955
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitt
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
Свидетельство о публикации №222123001807