гл. 6-11, Калифорниец

Разоренная жена. Женитьба банкира.

Они шли вперед во мраке, пока не подошли к дому на
Сакраменто-стрит, где вместо звука веселых голосов, которых они
ожидали, их уши приветствовали самые яростные ругательства и
доносы.

'Как это?' — спросил Монтигл. — Вы меня ведете на ринг?
— Вы можете спросить об этом, — ответил Блоджет, останавливаясь, чтобы послушать. «Это
необычные звуки, исходящие из этого дома.
Кажется, здесь больше Марса, чем Венеры.

Когда они подошли к двери, ее резко распахнули, и несколько
женщин с криками выбежали на улицу.

— Иди туда! — воскликнула одна из девушек, узнав Блоджет. «
Ради Бога, входите, или будет совершено убийство».

Блоджет и Монтигл поспешили в комнату, из которой доносился шум
, и там увидели опрокинутый стол и
разбросанную по полу фарфоровую посуду, а на полу лежал толстый мужчина средних лет с
видом джентльмена. другой, столь же
респектабельный с виду, стоял на коленях у него на груди, с револьвером
в руке и целился в горло поверженного человека.

'Какие! господа! — воскликнул Монтигл. — Потерпите! и он уже
собирался помочь упавшему, когда Блоджет схватил его за руку и
прошептал: «Оставьте их в покое. Все хорошо. Я знаю их обоих!

'Вы их знаете?' — воскликнул Монтигл, изо всех сил пытаясь вырваться из крепких объятий своего друга. — Но разве
это причина, по которой они должны убивать друг друга?

— Этот парень соблазнил свою жену! — воскликнул Блоджет.

— Обещай, злодей! обещать!' — взревел мужчина с пистолетом. — Обещай, или
я прикончу тебя на месте.

«Помогите, говорю я, — закричал самый нижний человек, пенясь от ярости и
бледнея от ужаса, — освободите меня от этого сумасшедшего».

«Безумец!» крикнул он с пистолетом. «Неужели я сумасшедший, когда заявляю
, что ты женишься на женщине, которую ты украл у дома и
счастья? Господа, вы видите здесь негодяя — банкира этого города, — который
раздулся от гордости и, полагаясь на свое богатство, соблазнил мою жену и
привел ее в этот город. Я добился развода таким образом, чтобы моя
разоренная жена снова вышла замуж. Я последовал за ней и ее любовником в этот
город, и здесь я нахожу его бунтующим в доме дурной славы, в то время как
женщина, которую он разорил, моя покойная жена, чахнет в одиночестве дома, где
ей почти не дают даже самого необходимого. . А теперь, негодяй, посмотри
, не помогут ли тебе эти джентльмены.

— Нет, — сказал Монтигл. «Мы не можем здесь вмешиваться; но не стреляйте
в злодея хладнокровно».

«Его жизнь в безопасности, если он обещает жениться на женщине», — воскликнул обиженный
муж . «Иначе он умрет! Обещать!' и он приставил дуло
пистолета ко лбу соблазнителя.

— Убийство — помогите! — закричал мужчина, отчаянно пытаясь встать на ноги.

— Обещай, подлец, обещай жениться на этой женщине, и я тебя отпущу.

Возможно, в надежде сбежать, если он согласится, банкир
наконец сказал: «Отпусти меня, и я женюсь на…»

«Не называй имен, потому что она твоя жена». — закричал другой, давая возможность
банкиру подняться на ноги, но не успел он встать, как бросился
к двери — возмущенный муж направил пистолет ему в голову, и
, чтобы спасти ему жизнь, Монтигл и Блоджет схватили дверь. соблазнитель, и,
несмотря на его борьбу, крепко держал его. Затем разведенный муж умолял
двух наших друзей провести банкира вперед. Беспокоясь о его
жизни и думая, что их присутствие необходимо для его безопасности, Монтигл и
Блоджет повели мужчину по улице, а впереди шел муж с пистолетом
в руке. На глухой улице они вошли в здание с низкой крышей, где
нашли неверную жену в сопровождении священнослужителя.

Банкир вздрогнул, когда это видение встретило его взгляд, и он хотел бы
отступить; но два проводника держали его как в тисках.

«Вот, — сказал оскорбленный муж соблазнителю, — вот женщина, на которой
ты должен жениться. Я добился от нее развода и оставил ее на свободе.
Вы взяли ее у меня — из хорошего дома — вы владели ею столько, сколько
вам было удобно, но теперь почти совсем бросили ее в
чужой стране. Вы женитесь на ней.

Священнослужитель и все остальные присутствующие сказали, что это не более чем
справедливость. Обнаружив, что другого пути нет, банкир уступил и женился
на женщине, которую он соблазнил.

Увидев церемонию и получив сердечную благодарность
покойного мужа, Блоджет и Монтигл удалились.

— Что вы думаете об этой сцене? — сказал Блоджет Монтеиглу, как только
они остались вдвоем на улице.

«Я думаю, что это трудный случай со всех точек зрения, — ответил юноша.
«Мужчина потерял свою жену — соблазнитель женился на той, которую он не может
любить, и новой жене, несомненно, придется нелегко с этим
парнем».

— Муж жаждал мести, — сказал Блоджет, — и, соединив
вместе двух преступников, я думаю, он наказал обоих. это маловероятно
жена всегда будет жить, чтобы унаследовать богатство банкира. Он либо
поставит на нее точки, либо убьет ее по недоброжелательности».

— А не вернуться ли нам в дом? — спросил Монтигл.

Блоджет понял, что чувства молодого клерка были слишком
возбуждены созерцанием женской красоты, чтобы допустить, чтобы он
мирно вернулся домой, не познакомившись предварительно с
одним из обитателей дома, который они посетили в последний раз. Он был не
прочь вернуться в храм наслаждений, и соответственно
ответил утвердительно.

Но, вернувшись в дом, они обнаружили, что свет погас, и стороны
легли спать, так как рассвет был не за горами.

Блоджету было достаточно того, что он ввел Монтеигла на
нисходящий путь. Он не сомневался, что после этого молодой человек пойдет
быстрыми шагами к тому месту, куда он так желал направить
свои шаги.

Монтигл отделился от своего спутника и вернулся домой, где
вскоре оказался в стране грез.

Он проснулся поздно утром и чувствовал себя немного сбитым с толку после своей
ночной карьеры; ибо, хотя он и не был пьян, он был
немного весел, и даже это было редкостью для Лоренцо Монтигла. Его
работодатели не были пуританами, и, следовательно, они не заметили ничего
особенного в его поведении или внешности. Мистер Браун, однако, был
в тот день очень общителен с Монтиглом, и последний вообразил, что
знает причину. Он полагал, что молодой человек вполне мог
жениться на Джулии, и поэтому первая поднялась в его глазах. Браун
был одним из тех достойных, кто поклоняется восходящему солнцу. Он, как и
Блоджет, считал Монтеигла «счастливой собакой». На самом деле, он был бы
рад оказаться на его месте. Монтигл видел все это, но не делал вид, что замечает
.

В часы спокойного размышления после обеда Монтигл размышлял
о событиях предыдущей ночи, о том, как ему дважды помешали познакомиться
с одной из соблазнительных юных девушек в домах
удовольствий, в которые Блоджет доставил его. В первом случае монахиня
или кто-то в этом роде пришла, чтобы вырвать Марию из его рук, во
втором доме произошла драка между банкиром и раненым
мужем. Но ночью ему приснился и необычный сон, о котором он
едва успел подумать во время работы. Теперь это
живо всплыло в его памяти. Подробности были таковы: казалось,
он сидел с Джулией Вандевотер, в саду ее отца, за приятной
беседой, как вдруг небо заволокло тучами и гром
тяжело прокатился над его головой. Джулия вскочила и,
презрительно нахмурившись, воскликнула: «Я вас больше не люблю. Я расскажу
о вас моему дяде и уволю вас с его службы. Затем она внезапно
оставила его, в то время как он был очень возмущен и недоволен тем мстительным
и неженственным взглядом, который она бросила на него, удаляясь. По-прежнему
сверкали молнии и гремел гром, и сразу же после
страшного грохота он заметил, что особняк мистера Вандевотера
горит. В него ударила молния. Какое-то время все было в
его уме, пока ему не показалось, что он снова поднимается по лестнице, чтобы спасти
молодую девушку из огня. Снова он услышал крики бесстрашных
пожарных внизу и рев пламени, когда он приблизился к
окну, где, как он предполагал, стояла Джулия Вандевотер. Но как
только он добрался до нее, она оказалась той монахиней, которая передала
записку Марии в доме свидания. Он схватил ее за
талию, а затем удушливый дым, казалось, задушил его. Его разум
снова был смущен, пока он не оказался в пустыне, изнемогая от
жары и ища убежища от палящего солнца. Никакой тени поблизости не было,
и он уже собирался лечь и сдаться на смерть, когда
Инес Кастро верхом на слоне проехала туда в сопровождении большого
количества очень черных рабов. Увидев его, Инес немедленно спустилась
на землю и, приказав принести огромный таз, омыла ему
виски охлаждающей и освежающей жидкостью, которая восстановила все его
силы и наполнила невыразимым удовольствием. Вокруг него плыла тихая музыка
, воздух наполнялся самыми восхитительными запахами,
и он, наконец, погрузился в сладкий сон на круглой груди
прекрасной служанки.

Таков был его сон, и теперь он глубоко задумался над ним, ибо он, казалось,
был полон смысла, как будто это было нечто большее, чем последствия
его ночных приключений.

Но чем больше он размышлял, тем больше недоумевал, ибо, казалось
, не может быть разумного истолкования сна, столь полного
противоречий и разбитого на отдельные части, как
бы не согласующиеся друг с другом. -- Это одно из тех спутанных видений , которые
вызываются возбуждением и шампанским, -- сказал он, -- причиной его стали поздние часы; но
я должен отказаться от поздних часов и быть более уравновешенным, - он сделал паузу, потому что он знал в
тайне своего сердца, что он будет приветствовать появление Блоджет
с удовольствием, и что он не раз смотрел на солнце,
садящееся за горизонт. Запад. По крайней мере, однажды он должен утешить себя
красотой.

Час почти настал, чтобы оставить все дела и закрыть
магазин, когда мистер Браун, отсутствовавший пару часов, сунул
записку в руку Монтигла. Он открыл ее и прочитал

: «Друг М., непредвиденное дело помешает мне дождаться вас сегодня
вечером, как было условлено. Завтра вечером я буду свободен, чтобы посетить
вас.

_Всегда Ваш, BLODGET.'_

'Двойка!' — воскликнул юноша. — Тогда я пойду один. Он сделал паузу и
улыбнулся, вспомнив твердое решение, которое он
собирался принять, когда не сомневался в приходе Блоджет. Чувство разочарования, которое он испытал, убедило его в том, что осуществить его доброе решение на практике
будет нелегко. Он медленно пополз по холму к дому мистера Вандевотера. Когда он сел ужинать с семьей, он заметил, что Джулия была в гораздо лучшем расположении духа, чем обычно. Вместо того чтобы смотреть на него тем тяжелым, скорбным взглядом, который уже несколько месяцев был для нее привычным, он поймал ее на том, что она несколько раз украдкой взглянула на него, с блестящими глазами и чем-то вроде румянца волнения на щеках. 'Г-н. Насколько я понимаю, сегодня днем звонил Браун, — заметил Вандевотер в ходе разговора. — Да, сэр, — ответила его дама. «Он сделал себя очень приятным для вашей обнадеживающей молодой леди здесь». — Ну, тетя, вы провоцируете, — сказала Джулия с плохо скрываемой улыбкой удовольствия. «Я подумал, что если бы он был кувшином, какой прекрасной ручкой мог бы стать его огромный римский нос». Вандевотер, как всегда, взревел в таких случаях. Монтигл улыбнулся. Одна мысль, однако, мгновенно поразила его. Он знал, что Браун был великим оратором и, как многие великие ораторы, часто говорил своим слушателям то, что, по его мнению, могло их заинтересовать, а не то, что было основано на действительности. Ему казалось, что во взглядах, которыми Джулия бросила на него за ужином, было выражение торжества и удовольствия. Могло ли быть так, что Браун, зная тайну Джулии , выдумал о себе небылицу — сказал ей, что Монтигл действительно влюблен в нее, но только притворяется застенчивым из страха перед дядей? Возможно ли , что Браун неправильно понял доктора? и что он полагал, что Вандевотер был против брака и посоветовал своей племяннице победить свою страсть по этой причине, вместо того, чтобы сделать это, потому что ее страсть была безнадежной? Ничто не казалось Монтеиглу более вероятным, чем это, тем более что Блоджет так понимал этот вопрос, а Блоджет получил информацию от Брауна. Кроме того, разве Браун не видел Блоджета в тот день, и поскольку юноша внезапно замолчал, когда ему рассказали «великую тайну» , не истолковал ли Блоджет это молчание как отчаяние от успеха и , следовательно, меланхолию, и сообщил об этом Брауну? Весь этот вечер Джулия была чрезвычайно оживлена, и иногда тетка смотрела на нее с удивлением, если не с неодобрением, так пикантны были ее выходки и так язвительны ее насмешки. Монтигл был более чем обычно серьезен ; не только из-за того, что ему не спалось прошлой ночью, но и потому, что он думал, что уловил источник веселья Джулии и ошибку, которую она совершила. Наконец, когда Монтигл встал, чтобы уйти, Джулия ухитрилась встать у двери, и, когда он вышел, полусонный и очень скучный, она тихо прошептала одно слово: «Надежда!» Монтегл вздрогнул, как от стрелы, услышав это подтверждение своих опасений. Бедняжка приняла его серьезность и тупость за то отчаяние, в котором Браун научил ее верить, что он страдает, и осмелилась сказать ему, что он может надеяться! Когда Монтигл поспешил в свою комнату, он не знал, смеяться ему или плакать. В этой ошибке было что-то очень комическое. Неуклюжий Браун со своим большим носом, ухвативший свою историю не с того конца и поспешивший подшучивать над Джулией по поводу ее завоевания, был достаточно смешным, но несчастная девушка, которая позволила себе так легко обмануться, веря, что ее любовь была ответной, и, взяв на себя обязательство развеселить его мнимую меланхолию добрым словом, она вызвала его искреннее сочувствие. Рано утром Монтигл встретил Джулию в саду. — Вы рано встаете, сэр, — сказала она, — как и я. Я думаю, что утро — лучшая часть дня». — Я согласен с вами, — ответил Монтигл, — и многие другие встают рано, чтобы получить свою утреннюю горечь. — Так мне сказали, — сказала Джулия с веселым смехом. — Я правильно понимаю , что мистер Монтигл… — О нет. Я не один из них, — ответил юноша. « Кажется, вместо биттеров я предпочитаю _сладости_». — Да, цветы благоухают, — сказала Джулия, оглядываясь вокруг и уклоняясь от комплимента с довольным и несколько торжествующим видом человека , который теперь был уверен в привязанностях того, кто их предлагал. Монтигл наблюдал за всем этим и осуждал себя за то, что непреднамеренно способствовал обману; и все же было бы слишком жестоко разрушить ее новоявленные надежды, как он мог бы сделать одним- единственным словом. Искренность продиктовала бы немедленное объяснение, но юноша внял более нежным мольбам о милосердии и даже сказал себе: «Время может излечить ее пристрастие ко мне; и другой любовник может вытеснить меня в ее чувствах; так что я позволю ей отдохнуть в счастливом неведении. В настоящее время я не собираюсь жениться, и почему я должен развеять видение, которое, хотя и безосновательно, нравится бедной обманутой девушке? За завтраком живость Джулии и ее веселый смех привлекли внимание мистера Вандевотера, который посмотрел сначала на свою племянницу, а затем на Монтигла, как будто он предполагал, что между молодыми людьми произошло какое-то объяснение , и что все было так, как хотела Джулия. Подойдя к магазину, Монтигл с удивлением увидел толпу людей у дверей. Офицеры задавали вопросы и записывали ответы. Браун носился среди зрителей и был так занят, что юноша почти заподозрил, что он сошел с ума. — О, Монтигл, это ты? Где мистер Вандевотер? — Я оставил его беседовать с Джулией в зале для завтраков. — Ах, да… да — прекрасная девушка! — воскликнул мистер Браун, шутливо похлопывая юношу по плечу. — Но знаете ли вы, что произошло? «Небеса! Нет!' «Ограбили!» — Вы говорите, магазин ограбили? — Да, — ответил Браун, — его ограбили сегодня рано утром. 'Во сколько?' -- Почему, около четырех -- во сколько, спросите вы? Что ж, чтобы судить о точном времени, когда лавка была взломана, вы должны, я думаю, осведомиться у тех, кто был здесь. Ха! ха! ха! «Они не могли взять много, — сказал Монтигл, — иначе вы не могли бы быть таким — то есть вы не могли бы говорить так легкомысленно по этому поводу». — Сейфа больше нет! 'Какие! маленький сейф, который мы спасли на днях? — Тот самый, который сам Вандевотер снял с лодки. «Почему, мистер Браун, это серьезная потеря. В том сейфе были деньги… — А то воры бы их не унесли, ха! ха! ха! — Но как он попал внутрь? — Вот в чем загадка, — сказал Чарли, подходя и присоединяясь к разговору. «Ничего не сломано. У негодяев, должно быть, были фальшивые ключи. «Скорее истинные ключи, чем фальшивые», — ответил Монтигл, а Браун вздрогнул и слегка покраснел. «Ха! ха! Да, настоящие, иначе они не отвечали бы цели, — сказал тот. -- Тем не менее, это странно, -- продолжал Монтигл, -- ведь двери были заперты , как вы знаете, мистер Браун, некими потайными замками, которые, должно быть, были сломаны, прежде чем кто-либо мог проникнуть внутрь снаружи, если только он не был в порядке . ознакомлен с помещением. -- О, сиднейские утки хорошо разбираются во всех этих делах, -- воскликнул Чарли. — Все, что нам нужно сделать сейчас, — это найти злодеев… — И начать с обыска полиции, — сказал Браун. «Половина краж и грабежей совершается ими». Мистер Вандевотер прибыл вскоре после этого и тоже был удивлен, обнаружив, что его магазин ограблен, и ни одна застежка не порвалась. Он посоветовал немедленно обыскать помещение, так как грабители могли оставить после себя что-то, что привело бы к их обнаружению. Несколько человек, отправившихся на чердак на поиски, вскоре прибежали вниз и узнали, что наверху крепко спит человек. Все разом сбежались, и там Монтигл обнаружил между двумя тюками громоздкую фигуру ирландца Джейми. Он мелодично храпел и, казалось , не подозревал, что солнце уже взошло. Мистер Вандевотер издал восклицание радости и удивления, так как думал, что раскрытие всего дела теперь неизбежно. Монтигл потряс спящего ногой. Джейми медленно открыл глаза и, заметив, что там кто-то есть, поспешно сказал: — Сколько… сколько времени, мистер Браун? Уже пора? Поскольку мистера Брауна здесь не было, прохожие были озадачены этими странными словами. — Что вам нужно от мистера Брауна? — строго сказал Вандевотер. Ирландец протер глаза и, заметив, в чьем присутствии он стоит, ответил: «Конечно, Джим Браун, трактирщик, он должен был позвать меня вовремя, чтобы спуститься по заливу». 'Верно! и поэтому ты спал здесь, не так ли? — строго сказал мистер Вандевотер. — Но как вы вошли? — Как я попал внутрь? Ох, а разве я не работала на Джима весь день, взяла немного горной росы и пришла сюда после обеда — и где же я, конечно, нахожусь? Ты вообще можешь мне сказать ? — Кто этот Джим Браун? — сказал Вандевотер, обращаясь к Чарли. — Ты можешь привести меня к нему? — быстро спросил Вандевотер. «О, вера, и я тоже могу это сделать», — вставил Джейми. -- Я сейчас же отведу тебя к нему, только ты покажешь выход из этого -- как это называется? Это церковь? Ирландец изображал такую слепую глупость, что Вандевотер был склонен полагать, что его присутствие в магазине в ночь ограбления было совершенно случайным, что он забрел туда пьяным и уснул. Тем не менее он сказал Монтеиглу: «Держите этого парня под стражей, пока я не вернусь». Когда мистер Вандевотер вышел с Чарли, он заметил мистера Брауна, своего компаньона, осматривающего застежки, и заметил, что лицо последнего было очень бледным. «Бедняга, — подумал про себя Вандевотер, — он тяжело относится к этому делу». По прибытии в магазин Джима Брауна этот достойный был найден дома, хотя он только что вернулся из какой-то экспедиции и был весь в пыли. Чарли представил мистера Вандевотера. Джим на мгновение опустил голову, словно стряхивая грязь со своих леггинсов. — Я хочу спросить вас, мистер Браун, не собирались ли вы в последнее время отправиться на экскурсию? 'Сэр?' сказал Джим с пристальным взглядом. -- Он не спасает... позвольте мне, сэр, -- вставил Чарли. — Джим, мы хотим знать, не было ли у тебя в последнее время каких-либо дел за пределами города? Джим посмотрел сначала на одного, потом на другого. Это был низенький человечек с косыми глазами и выглядел так, словно не брился целый месяц. «Иногда я хожу повидаться с моими людьми, с которыми я торгую. Вчера я был на ранчо . — Как поздно ты задержался, Джим? — Я только что вернулся домой. — Во сколько вы начали уходить? — Я не смотрел на часы, — угрюмо ответил Джим. — Подойдите как можно ближе, Джим, и дайте нам правдивый ответ, поскольку вы цените сохранность своего бекона, — сурово сказал Чарли. Джим довольно свирепо поднял глаза, но увидел, что Чарли говорит серьезно, и ответил: «Ну, я не знаю, который час. Может быть, было одиннадцать часов, а может быть, только десять. — И вы только что вернулись? — Я уже говорил тебе это однажды. — Так ты и сделал. Когда вы в последний раз видели ирландца Джейми? Джим пристально посмотрел на своих следователей, прежде чем ответить: «Ну, я не могу точно сказать. Не через две недели, а, пожалуй, через три недели. — Это все вздор, история Джейми, — сказал Чарли. — Видишь ли, в этом нет правды. Он должен быть арестован. Услышав эти слова , Джим Браун отвернулся, и его манеры стали подозрительными . Когда Вандевотер и Чарли возвращались в магазин, сказал последний. — Мы должны увидеться с хозяином ранчо и узнать у него, бывал ли там Джим Браун. — Почему вы подозреваете этого Брауна в причастности к ограблению? — Странно, — сказал Чарли, — что ирландец, не успев подумать, обратился к Брауну как к тому, кто согласился зайти к нему в определенный час. Мы должны убедиться, что Браун был на ранчо; а если бы это было так, юрист из Филадельфии был бы озадачен объяснением восклицания Джейми, когда он просыпался от крепкого сна и ожидал найти рядом с собой Брауна ». — Верно, — сказал Вандевотер. — Предоставьте это мне, — продолжал Чарли. — Я узнаю, какое ранчо вчера посетил Джим Браун. Я позвоню туда и узнаю, когда он приехал и когда ушел, был ли вообще этот парень там. Вернувшись в магазин, они обнаружили, что Джейми стоит за дверью в окружении Монтигла, мистера Брауна и нескольких соседних торговцев. — Итак, сэр, — сказал Вандевотер, — тот Браун, о котором вы говорили, говорит, что не видел вас две недели и только что вернулся, навестив друга из города. — Ох, лживый злодей, — воскликнул Джейми тоном добродетельного негодования. -- Ох, лживый, мошеннический, убивающий негодяй, и разве это не его собственный сын заставил меня пойти в магазин и вздремнуть до утра, и... Его прервало появление самого Джима Брауна, который бросился в толпу и, столкнувшись с Джейми, закричал: «Как это? Что ты рассказывал обо мне? 'О _you_, не так ли?' — воскликнул Джейми со всей вообразимой уверенностью . — И это ты, глава мира, пришел, чтобы уложить меня и попытаться повесить своего друга без суда и присяжных, а также без присяги? Ох, ты громоподобный вилюн! Разве ты не говорил мне пойти сюда и немного потрепаться, только до утра, когда ты должен был позвонить мне, верно? «Сэр, — сказал Джим Браун, обращаясь к Вандевотеру, — когда вы зашли в мой магазин, я не понял вашей цели, а так как ваши вопросы казались очень странными, они мне не очень понравились; но с тех пор мне говорят, что этот человек делает вид, что у меня с ним помолвка. Это ложь. Я не вступаю в половую связь с мужчиной, когда могу помочь. «Слушайте, что лжёт!» — вскричал Джейми в нарастающем гневе и, прежде чем его успели остановить, вытащил из рукава длинный нож, которым он бросился на Джима Брауна и пронзил его сердце. Браун упал замертво к ногам Монтигла. Убийство было совершено так быстро и неожиданно, что прошло несколько минут, прежде чем собравшиеся там люди узнали о случившемся! Едва только была рассказана печальная история, как со всех сторон сбежались жители ; была собрана большая толпа, добыта веревка, и Чарли и его помощники с большим трудом смогли помешать населению повесить Джейми на месте. Мистер Браун также изо всех сил старался спасти Джейми от клыков разъяренной и мстительной толпы. «Пусть закон идет своим чередом!» — воскликнул он, а Джейми продолжал кричать: — Ой, а ну-ка, побеспокойтесь, вы, шпалы, — вам придется повесить ни меня, ни меня, когда вы начнете эту игру, а некоторые из них тоже вам получше, и не хуже… « Пусть закон идет своим чередом!» — взревел мистер Браун так громко, что заглушил голос ирландца. — Уведите его, Чарли, как можно скорее. Посмотрите, какая толпа собирается вокруг. Я боюсь бунта. В конце концов Джейми понесло по улице, в центре буйной толпы, одни толкались в одну сторону, другие в другую, с яростными улюлюканьями, криками и шипением, которые были довольно оглушительными. Эти действия произвели на Монтигла особое впечатление , и он приступил к делу дня с решимостью внимательно следить за всем, что происходит вокруг него, и предложить мистеру Вандевотеру, чтобы в будущем какое-нибудь лицо должен спать в магазине каждую ночь. Джейми, который, наконец, замкнул круг преступлений, совершив убийство, был заключен в тюрьму, и Монтигл почувствовал некоторое облегчение по этому поводу, так как он считал, что этот человек по какой-то причине был его смертельным врагом. Он еще не узнал в этом человеке того , кто сбил его на барже. В тот вечер Блоджет зашел к Монтеиглу и казался более приветливым, чем когда-либо, поговорил с ним об ограблении и очень подробно расспросил о Джейми, которого, как он считал, невиновен в каком-либо намерении ограбить. «Не может быть, чтобы человек, склонный к грабежу, ложился и засыпал в магазине или чтобы его оставили его сообщники», — сказал Блоджет; «а что касается его глупой лжи о Брауне, человеке, которого он убил, то, вероятно, она была сказана, потому что он не знал, что еще сказать». «Но в таком случае, — ответил Монтигл, — почему он обратился к кому-то как к Брауну, когда впервые проснулся и прежде, чем у него было время для преднамеренного обдумывания?» -- В этом что-то есть, -- сказал Блоджет, пристально вглядываясь в глаза Монтеигла. «Кажется, он ожидал, что этот Браун вызовет его в определенный час». — И почему он должен был дойти до такого безумия, чтобы убить этого Брауна, если он не чувствовал, что обманывает его… — Нет… нет… Монтигл. Вы сейчас рассуждаете за цивилизованных людей. Вы не знаете этих диких, беспринципных парней, которые, подобно Джейми, бродили по глуши, где их не могли достать никакие моральные или религиозные наставления . Говорю вам, что человека, оставшегося диким, жертвой страстей, следует бояться больше, чем тигра или катамаунта. — Похоже, вы очень плохо относитесь к этому ирландцу, — сказал Монтигл. — Разве он не убийца? Юноша молчал. Многое нахлынуло на его память, и повсюду была протянута нить тайны, которая побудила его сказать себе: «Как мало ты знаешь о том, что происходит в мире».                --------------                ГЛАВА VII                Разоренная монахиня - Таинственная записка. В тот вечер Монтигл сопровождал Блоджета в один из уже упомянутых домов геев на Дюпон-стрит. Остроумие, вино и красота сверкали со всех сторон, и снова воображение Монтеигла было сбито с толку трансцендентной прелестью итальянских, английских, североамериканских и южноамериканских красавиц, которые, хотя и считались хрупкими дочерьми Евы, были гораздо более интеллектуальны, сентиментальный и образованный класс, чем можно найти в залах удовольствий в любом из старых городов. Пока Блоджет и Монтигл таким образом проводили вечер в беседах с городскими нимфами, последний несколько раз замечал, как Блоджет на мгновение останавливается, сидит с раздвинутыми губами и отсутствующим взглядом, как будто прислушиваясь к какому-то шуму на улице. У него сложилось впечатление, что Блоджет ожидал прихода кого-то другого. Наконец послышался растерянный ропот, как будто в толпе на расстоянии. Звук приближался, и, наконец, в полный крик воздух взорвались такие восклицания, как: «Остановите его! останови вора! Откололась! Вот он идет! Сбейте его с ног», и за этим последовала стрельба из огнестрельного оружия, а затем последовал топот многих ног и смущенный рев, как от мощного скопления людей в движении. Все в доме бросились к окнам и дверям; но ничего не было видно, кроме толпы людей, спешивших с громкими криками. 'Какая разница?' — спросил Монтигл человека, которого он знал и который только что остановился напротив окна. — О, ничего особенного, сэр, — последовал небрежный ответ. «Парень, осужденный за убийство, вырвался на свободу; но это у нас всегда будет, пока существует такая полиция. — В Сан-Франциско почти нет закона, — заметил Блоджет, — но как вы думаете, добрый человек, что ирландец, этот заключенный, выйдет на чистую воду? «Я не знаю», сказал другой, идя дальше, в то время как Монтигл быстро сказал: «Итак, вы думаете, что это Джейми?» — Кто еще это может быть? — сказал Блоджет. — Это человек, которого арестовали за убийство. -- Конечно, -- ответил юноша, и все же ему показалось странным, что Блоджет колебался, когда впервые упомянул об ирландце, и связывал это с тем, что Блоджет, казалось, весь вечер прислушивался, словно в ожидании чего-то подобного. вхождение. Эти размышления, однако, вскоре были поглощены весёлым вниманием на своего друга, который казался довольно беспокойным и прислушивался к каждому шуму на улице.

Монтигл привязался к итальянской девушке, которой могло быть девятнадцать
лет. Круглая и пухлая, с черными влюбленными глазами и хорошими зубами,
она казалась вся живая и сплошь состоявшая из доброты и
ласки.

Ее история была несколько романтичной, поскольку Монтигл узнал ее от другой
обитательницы дома. Ее звали Лоретто, но настоящее
или вымышленное имя было неизвестно. Она приняла монашеский постриг из
самых чистых и искренних побуждений, но, пробыв два года в
монастыре, нашла невозможным исполнение своего обета. Она была создана природой
для любви и не могла более существовать, не уступая
требованиям пылкой натуры, воспламеняемой постоянным созерцанием
воображаемых любовных сцен, которые всегда представлялись ей,
когда она размышляла о более священных вещах.

Она сбежала из монастыря и вернулась в отчий дом;
но не нашла покоя под отчим кровом. Родители упрекали ее
и уже собирались вернуть ее в монастырь, когда она
притворилась, что идет в свою комнату для отдыха. Она сбежала через окно
и, убегая через сад, встретила красивого молодого англичанина
, которому тут же рассказала свою историю. Он без малейших колебаний взял ее под свою защиту,
и они прожили вместе в уединенной части
страны несколько недель. У этого молодого человека был теплый темперамент,
и здесь начинается самая странная часть истории. Он был так поражен ее
чарами, что они расстроили его разум, и он сошел с ума. Хотя она
действительно была в его распоряжении, он вообразил, что она была какой-то великой
принцессой, любви которой он тщетно искал, и, руководствуясь этой странной
верой, он однажды бросился со скалы в ложе скал на
берегу моря и был убит. Она завладела его изуродованным телом
и вещами, разыскала его друзей и передала их в их
руки.

Она долго и горько оплакивала потерю своего возлюбленного; но ее
страстная натура снова взяла верх, и она приняла предложение
туземного графа, который вскоре был убит в ссоре.

Полагая, что на ее родине ее постигло несчастье, и узнав
, что ее родственники наставили на ее действия шпионов, она приехала
в Бразилию, а оттуда, вскоре после этого, в Сан-Франциско. Такова была
Лоретто, итальянская горничная, пылкие страсти которой разжигались
мужественной грацией Монтигла.

Она казалась всей жизнью и душой и произвела живое впечатление
на нашу молодежь.

По мере того, как вечер клонился к закату и пока Монтигл беседовал с Лоретто,
он услышал три отчетливых, хотя и очень тихих стука в наружную дверь.
В то же время он увидел, как Блоджет поднял голову и прислушался. Потом он
вел себя как ни в чем не бывало и небрежно разговаривал
с женщиной, к которой привязался. Но через несколько
мгновений он встал и, шепнув на ухо Монтиглу, сказал: «Я должен ненадолго
покинуть вас. Я кое-что забыл, но скоро
вернусь.

Затем Блоджет ушел, и вскоре после этого Монтигл ушел с
Лоретто. В ту ночь он больше не видел Блоджет. Утром он узнал, что Джейми, убийца, каким-то таинственным образом
совершил побег .
Он скрылся за песчаными холмами, хотя и
был окружен несколькими сотнями мужчин.

«Земля, должно быть, разверзлась и поглотила его», — сказал мистер Браун,
младший партнер.

— Я думаю, что он не был грабителем нашего магазина, — задумчиво сказал мистер Вандевотер,
— потому что вряд ли он остался бы здесь на всю ночь, если
бы разделил добычу.

— Какое у него могло быть поручение? — сказал Браун.

— Этот парень мог забрести сюда в припадке опьянения и
заснуть, — сказал Монтигл.

— Но почему он убил этого зверька? — спросил мистер Вандевотер.

— О, этот парень убил бы кого угодно, — сказал Монтигл.

Мистер Браун выглядел очень загадочным и, наконец, набравшись
храбрости, вытащил из кармана записку и сказал
Монтиглу: «Может быть, вы знаете, почему эта записка, адресованная вам, была
подобрана на том самом месте, где находился убийца». спать.'

'Как!' — воскликнул Вандевотер. — Что в записке?

— Я не позволил себе сломать печать, — ответил Браун. «Ее
содержание будет известно мистеру Монтеиглу, когда он решит это сделать».

Браун передал записку Монтеиглу. Оно было написано на тонкой бумаге с позолоченными краями
и адресовано Лоренцо Монтигл, улица Монтгомери.

Удивленный юноша сломал печать и вскрыл записку. Вверху была
пометка «_Strictly Private_». Оно гласило:

    «Уважаемый сэр, вам может показаться странным, что мы с вами
    так внезапно расстались в тот вечер на улице Дюпон; но
    причиной, как вы видели, был один мой друг. Если будете
    сегодня вечером на свободе, непременно зайдите ко мне, но не в
    этот дом. Вы знаете скалу, возле которой стоит английский
    барк «Сент-Джордж». Я буду под тем утесом, на берегу моря
    ровно в 8 часов. Это очень личное. Пусть никто не видит.
    Его присылает человек, который передаст его вам, если у него
    будет возможность, в частном порядке. Приходи, если сможешь.

                МАРИЯ.'

— Ах… уже слишком поздно! — громко сказал Монтигл и сунул записку в
карман.

«Кажется, содержание вашей
записки не должно нас назидать, — сказал мистер Браун, глядя на Вандевотера.

'Что мне делать?' сказал себе юноша. — Это что-то
важное, без сомнения.

— Частная, не так ли? — спросил Вандевотер.

'Сэр!' — сказал Монтигл, несколько удивленный вопросом.

— Вы должны знать, что это особенный случай, — сказал мистер Браун,
правильно истолковав удивление Монтигла. «В любое другое время было
бы крайне неуместно проявлять какое-либо любопытство в отношении смысла
этой записки».

«Эта записка — ничто, — сказал юноша. — Это строго конфиденциально и
не имеет никакого отношения к ограблению.

Вандевотер посмотрел на мистера Брауна, тот поднял брови и
медленно покачал головой. Монтигл не заметил гримасы,
мысли его были с юной леди под скалой.

— Вы заметите, мистер Монтигл, — сказал Браун очень мягким и в то же время
отчетливым тоном, — что было совершено крупное ограбление. Жестокий
злоумышленник найден спящим в ограбленном магазине; письмо,
очевидно оброненное им, имеет ваш адрес на обороте. Если его
схватят и отдадут под суд, то, конечно, понадобится это письмо.

— Пока я могу удовлетворить ваше любопытство, — сказал Монтигл. «Похоже, что
Джейми был нанят посыльным, чтобы доставить мне это письмо. Вероятно
, он пришел сюда пьяным и заснул.

— Кажется, это полностью объясняет присутствие мужчины. Я так и думал,
что он невиновен в грабеже, — сказал Вандевотер.

Браун поджал губы, отчасти кивнул, отчасти покачал головой, поднял
брови и отвернулся, как человек, убежденный только наполовину
и сделавший какое-то открытие, которое он не решается раскрыть.

В тот вечер за ужином Джулия Вандевотер была, как всегда, любезна; но
когда он встал, чтобы уйти, она сказала ему, когда он проходил мимо двери: «Вы
работаете очень поздно, сэр Лоренцо; Я должен взять тебя на себя.

Хотя это было сказано в насмешливом тоне, все же в нем был легчайший намек
на упрек, достаточный, чтобы Монтигл почувствовал
, что обманутая девушка считает себя вправе высказать свое мнение
о его поведении.

Когда он ехал по холмам к городу, юноша сказал
себе: «Было бы более жестоко разбить этот пузырь сразу или позволить ему лопнуть
в свое время? Несомненно, пламя, которое никогда не подпитывают
, не будет гореть долго, и я не дал Джулии ни малейшего основания предполагать
, что отношусь к ней с пристрастием.

Он подошел к густым зарослям кустов, на значительном расстоянии
от любого дома, хотя маленькое ранчо было на виду, когда услышал, как
что-то шевелится среди листьев и ветвей. Он вытащил револьвер.

— Вы меня застрелите? — спросил серебряный голос, и в следующий момент
перед ним стояла Мария.

«Ах! Спокойной ночи. Я хотел тебя увидеть, — сказал Монтигл. — Я получил вашу
записку…

— Когда?

«Нет до сегодняшнего дня, — ответил юноша, — хотя, должно быть, это было
написано два или три дня тому назад».

— Он длиннее, — ответила Мария, — я ждала тебя почти всю
ночь.

— В указанном вами месте — под скалой?

'Да.'

— Тогда ваше дело должно быть важным. Мне очень жаль, что я не получил
записку вовремя.

Мария молчала несколько мгновений. Наконец она начала: «Мое поручение невелико
. Я хотел увидеть тебя.'

Юноша ласково положил руку ей на плечо.

-- Нет, -- сказала она, -- вы не понимаете. Все вы, джентльмены, думаете, девушки
вас всегда любили. Ничего не остается, кроме как любить мужчину, когда мужчина смеется над ней, — и
она самостоятельно тряхнула своими локонами.

— Но я в любом случае рад вас видеть, — сказал Монтигл.

-- О да, вы очень рады меня видеть -- некоторые -- но вы больше рады
видеть...

-- Кого?

'Тебе видней.'

Монтигл подумал о Лоретто, чья колдовская грация и богатое личное обаяние действительно сильно подействовали
на его воображение.

"Подойди, скажи мне, где она живет," сказал он.

— Вы только что оттуда, — ответила Мария.

— Нет, клянусь честью, я не был там со вчерашнего вечера.

Мария вздрогнула, и ее глаза ярко засияли, когда она посмотрела ему в
лицо.

— Сегодня не был дома? воскликнула она.

— Ах да, я только что из дома мистера Вандевотера.

— А кто живет _там_? — спросила она, пристально вглядываясь в
лицо юноши.

'Г-н. и миссис Вандевотер, их племянница и слуги, — ответил он.

«Племянница! племянница! — воскликнула Мария. «Что насчет _her_?»

— По-моему, очень милая юная леди.

'Очень хорошо? Да, очень хорошо — вы находите ее такой? Очень хорошо.'

— Мария, — сказал он решительным тоном, — если вам сказали, что я люблю
Джулию Вандевотер или что я когда-либо давал ей хоть малейший повод
подозревать это, вам сказали чистую ложь.

— Ты не любишь Джулию? Нет? Не немного? и она схватила его за руку и
пристально посмотрела ему в лицо.

— Нет, Мария, я ее не люблю.

Мария молчала и выглядела очень озадаченной. Она побежала ногой; она
посмотрела на Монтеигла, а затем
несколько минут смотрела в землю.

Внезапно подняв голову, она сказала Монтеиглу бодрым тоном: «Ты
сказал мне одну очень большую ложь!»

— Нет, клянусь честью.

После минутного молчания она спросила: — Где вы были прошлой ночью?

— Я не могу тебе этого сказать, Мария.

«Ах! Я узнаю тебя. Вы любите одну хорошенькую даму: вы видели ее прошлой ночью
и говорите, что я не говорю вам, куда я ходил прошлой ночью.

— Нет, Мария, я ответил на один из ваших вопросов; но не может ответить на
другой.

Мария посмотрела вниз и глубоко вздохнула.

Гордость Монтигла была немного тронута. Он сказал: «Я не знаю,
женюсь ли я когда-нибудь, Мария. Но если бы мне попалась близкая по
духу — добродетельная, целомудренная, порядочная девушка, я не знаю, что могло бы
случиться.

Мария запрокинула голову, яростно затрясла своими
черными волосами и, раздув ноздри, ответила: «Что за люди! они думают
ни о ком, кроме себя. У женщины есть душа для кого-то, кроме нее самой, — и
она с такой силой ударила себя в грудь, что Монтигл услышал, как
в ножнах звякнул кинжал.

— О да, Мария, я сочувствую другим, — ответил Монтигл. — У меня есть
к вам чувства, и хотя я, возможно, не хочу жениться на вас… —

Девушка резко развернулась на одной ноге и прервала Монтигла
хохотом, который мог бы разбудить обитателей отдаленного
ранчо.

Он удивленно посмотрел на нее. Едва удостоив его взглядом, она начала
снова и хохотала, пока у нее не перехватило дыхание.

«Человек такой дурак!» сказала она наконец. — Вот, — продолжала она, доставая
нитку драгоценных жемчужин из какого-то места, где они были спрятаны
вокруг нее, и кладя их ему на руку. — Думаешь, бедняжка
Мария подарила тебе это? Думаешь, я куплюсь?

Монтегл осмотрел драгоценный подарок в сумерках и понял, что
он действительно слишком великолепен, чтобы исходить от бедной нимфы, и
что это, должно быть, подарок от кого-то неизвестного.

Он уловил направление расспросов Марии. Он считал, что это
подарок какой-нибудь богатой дамы, благосклонно к нему расположенной;
и что Марии было поручено прощупать его на предмет его
предполагаемой привязанности к Джулии.

Это было действительно приключением, и его воображение сразу
воспламенилось.

— Скажите мне, Мария, как зовут даму?

— Какая дама?

«Дама, которая прислала мне эти жемчужины».

— Леди… ха! ха! ха! Это была не дама. Это был один большой джентльмен.

Услышав эти слова, тщеславие Монтигла упало на девяносто градусов.

— Кто этот джентльмен? спросил он, нетерпеливо.

— Кто ваша дама, которую вы видели прошлой ночью? — спросила своенравная девушка.

— О, никто, совсем ничего. Никого, в кого я когда-либо влюблюсь,
я тебе обещаю.

'Не влюбиться? Куда вы идете сегодня вечером?

Монтигл улыбнулся этому близкому вопросу, потому что чувствовал себя немного застигнутым врасплох. Он
был связан с Лоретто, когда встретил Марию.

Девушка повернулась и стала уходить от него.

— Стоп, Мария, расскажи мне еще об этих жемчужинах. Кто тот джентльмен, который
прислал их мне?

— Что это за дама, которую вы видели прошлой ночью и хотите увидеть и сегодня?
потребовала она отступления.

Монтегл погнался за ней, когда она ускорила шаг и, наконец, убежала с быстротой олененка
. Не заботясь о том, что несколько
путешественников, которых он заметил идущих в этом направлении, увидят
его преследующим женщину, Монтигл замедлил шаг. Вскоре Мария скрылась из виду, а Монтигла охватила сразу
тысяча идей.

«Она говорит мне, что этот ценный подарок исходит от человека — богатого
набоба, — и тем не менее она так тщательно спрашивает о состоянии моего сердца, как если бы
она была агентом представительницы своего пола, которой было интересно узнать
, был ли я влюблен в Джулию Вандевотер или нет. Во всяком случае, она
ушла, полагая, что я имею в виду даму -- Что я
влюблен в ту, с которой провел прошлую ночь и к которой теперь
иду! -- Может быть -- да, пожалуй, ведь , это подарок от дамы,
и что Марии было велено не рассказывать об этом, пока она не
обнаружит, что мое сердце не занято, и что, полагая, что это не так
, она притворилась, что эти жемчужины пришли от богатого старика
, который ничего общего со своим богатством, кроме как разослать его по стране
с помощью дам для удовольствий, умоляющих молодых людей принять его!
Нет, нет, так не пойдет. Этот подарок исходит от дамы.

Он подумал о женщине под вуалью, предположительно монахине, которая принесла Марии
записку. — А не она ли дающая?

— Но нет, ее поручение было к девушке, а не ко мне.

Недолгое размышление подсказало ему, что было бы неуместно идти со
своим ценным призом в дом, куда он направлялся, как мог
предположить Лоретто, в случае, если бы она узнала, что он предназначался ей как подарок
, и испытала бы разочарование. когда ему сообщили, что такова
его судьба.

Он повернулся, чтобы вернуться в дом, и через мгновение
услышал позади себя быстрые шаги. Он повернулся, одновременно положив
руку на револьвер; но двое мужчин, подошедших к нему, казалось
, были настроены миролюбиво.

— Прекрасная ночь, сэр, — сказал один из незнакомцев.

— Это действительно так, — ответил Монтигл.

— Вы не видели поблизости крупного коричневого козла, сэр? —
продолжал человек, заговоривший первым.

«Нет», — был ответ, и Монтигл, пожелав им «доброго вечера»,
повернулся, чтобы отправиться в город. В этот момент один из мужчин крепко
прижал его руки к бокам, а другой быстро и
ловко вынул из кармана револьвер и
несколько раз туго обвил его руки прочным шнуром. Человек, который до сих пор держал
его железной хваткой, несмотря на его решительные усилия, вдруг
споткнулся и тяжело упал на твердый берег.

Внезапный толчок на несколько секунд лишил его чувств, а когда
вернулось воспоминание, он обнаружил, что все еще лежит на мокром берегу,
от которого только что отступил прилив. Его руки были крепко связаны
за спиной, а глаза плотно завязаны.

Несколько мгновений не было слышно ни звука, кроме тихого рокота маленьких
волн, катившихся по берегу, и его собственного тяжелого дыхания, потому что он
яростно сопротивлялся хулиганам, пытавшимся его связать; но
нападение было слишком внезапным и неожиданным, чтобы его усилия могли принести
какую-либо пользу.

Теперь он попытался развязать себе руки, но все его попытки были совершенно
тщетны.

— Надеюсь, ты хорошо проводишь время, сбрасывая эти пробки.
Ничто не разорвет их, кроме острого ножа, а если ты и возьмешь его, то проткнешь свои чертовы
ребра, если я не ошибусь.

«Кто вы, сэр? и что означает это мошенническое насилие?

— Спокойно, мой юный петушок, и, слава богу,
в твоем чертовом сердце ни единой пули, — сказал другой голос, в котором
он узнал голос того, кто спрашивал его о
козле.

Монтигл прокрутил в уме все события, происшедшие
за последние несколько дней, чтобы объяснить это странное возмущение. Сначала
он подумал, что их целью может быть грабеж; но эта мысль была рассеяна,
когда он вспомнил, что, пока он лежал без чувств, не
было предпринято никаких попыток лишить его того небольшого золота, которое у него было при себе.

Теперь к группе присоединился еще один человек, и он услышал, как трое тихо и
явно серьезно совещаются. Вскоре они замолчали и
подошли к нему. Двое из них подняли его на ноги, а один из них сказал
грубым, грубым тоном: «Теперь вороши свои культи и иди, куда мы
тебя ведем».

— А если я откажусь идти? — сказал Монтигл.

— Тогда мы возьмем тебя за шею и потащим по берегу, если
острые камни соскребут плоть с твоих проклятых костей.

'Отпусти меня; или мои крики принесут помощь, -
решительно сказал Монтигл.

«Скажи одно громкое слово, и содержимое этого пробьет твой
череп», — сказал последний встречный твердым спокойным голосом, и наш герой почувствовал, как
холодное дуло револьвера прижалось к его виску, и в то же
мгновение щелчок объявил, что он был на полном кране.

У Монтигла было храброе сердце, какое когда-либо билось в груди смертного; но здесь
возникла дилемма, которая заставила бы задуматься даже Джека Хейса.

Но у Монтигла было мало времени на размышления.

— Черт, — нетерпеливо воскликнул один из его похитителей, — давайте двигаться. Нам
предстоит длинная дорога, и нам предстоит еще тяжелая ночная работа.

— Ей-богу, ты прав, старая лошадка, — сказал один из них, — уже
достаточно надули.

Сказав это, он схватил Монтеигла за воротник без нежности.

Последние, видя, что сопротивление приведет только к тому, что его утащит
главная сила, если не к его мгновенной смерти, велели им развязать
его, и он мирно пойдет с ними.

«Правильно, юноша, вы сэкономите нам цену пары
пуль и проблемы с перезарядкой», — сказал парень с
револьвером.

Пройдя вдоль пляжа несколько сотен ярдов, они
вскарабкались по почти отвесной скале с
помощью карликовых деревьев и выступающих скал. Монтиглу помогали
двое мужчин, каждый из которых держал по одной руке.

Прежде чем взобраться на вершину утеса, один из отряда издал низкий,
своеобразный свист, чем-то напоминающий крик кроншнепа. На него немедленно
ответили, и они двинулись в том направлении, откуда исходил
, по-видимому, заранее согласованный сигнал.

— Хорошо, Джимми, — сказал один из похитителей Монтеигла.

— Черт возьми, я слышу какой-то шум, я слышал только лай этих
проклятых бродячих волков, которых нецивилизованные грейзеры называют овсянками. И эти
чертовы полуголодные твари заставили меня немного испугаться, потому что они звучали как
собачий вой, а вы знаете, когда собака воет, наверняка кто-то, кто
его слышит, скоро уйдет под дерн.

— Заткни свою ловушку Мерфи, Джим, или просто открой ее и глотни
вот это: я купил его в «Сазераке», когда проходил мимо, думая, что тебе может понадобиться
немного голландского мужества, и этот бренди взбодрит даже Джона .
Куриное сердце китайца.

«Пойдем, пойдем, сядем и поедем». Этот приказ был отдан голосом, в
котором Монтигл узнал человека, который приставил пистолет к
его голове и который, по-видимому, был главарем банды.

Монтигла посадили на лошадь, и с каждой стороны
от него сидели всадники, один из которых держал лариат своего коня. Было дано слово идти, и все побежали бодрой рысью.
'Какой способ?' — сказал Джимми.
— Прямо в хижину! был ответ.
Монтигл и его нападавшие только что скрылись в глубокой лощине, когда из густого кустарника, окружавшего то место, откуда ушла группа ,
внезапно появился человек .
Это был невысокий мужчина крепкого телосложения. Даже при лунном свете было видно, что в обильных локонах, падавших на его пестрое одеяло
, было больше белых, чем черных волос; но брови у него были угольно-черные, а над глазами блестели и проницали, как острие кинжала. — Святая Варвара! воскликнул он по-испански, в то время как его руки почти механически сделали крестное знамение. — Что, во имя Сан- Диаболо, они собираются делать с этим юношей? Но я должен уйти, иначе будет слишком поздно, чтобы спасти его. Неудивительно, что наша дорогая госпожа Донна Инес любит его. Я тоже ему обязан, потому что он, несомненно, спас мне жизнь , когда эти два щучьих хомбра собирались устроить мне «ад», как они это называли, за то, что я был трезв Четвертого июля. Рассуждая таким образом , калифорнийец, каким он был, снова удалился в чащу и через секунду вернулся, сопровождаемый благородным видом конем, черным, как полночь. «Теперь ты хорошенько побегаешь, мой красавец Сид», — сказал старый калифорнийец, поглаживая гриву на лбу благородного животного так нежно, как отец поглаживает кудри, сбившиеся на лбу любимой дочери. Не дотрагиваясь ногой до стремян, он легко вскочил в седло, тряхнул поводьями, и в следующее мгновение Сид понес своего всадника через лощины и холмы, что лежали между ними и Миссией, рядом с которой находилось ранчо, где жил отец. Донна Инес. Санчес, так звали всадника, ни разу не натянул поводья, пока резко не остановился у ворот дома своей госпожи. Здесь он вышел, вошел в дом и стал искать встречи с прекрасной дочерью синьора Кастро.                --------------                ГЛАВА XVIII                Одинокая хижина - пытка! Теперь вернемся в Монтигл. Безжалостная шайка парней, которые взяли его в плен, ехала в почти полной тишине по огромному безлесному, лишенному кустов песчаному берегу, лежащему между обрывистым мысом и маленькой лагуной, где свирепые поклонники Конфуция чистят, окунают и чистят . стук белья, отмеченный неправильным названием « стирка». Как будто что-то, погруженное в эту шоколадную жидкость, могло выйти чище, чем вошло. Огибая берег лагуны, отряд вскоре вышел на довольно хорошую дорогу. За этим они следовали около полумили. Один из группы едет на некотором расстоянии вперед, чтобы предупредить о приближении любого нежелательного нарушителя. Однако никто не помешал их планам, и вскоре они двинулись в песчаные холмы, где их личности были скрыты от взоров кустарниковыми дубами и кустами дикой сирени, которые покрывали эти уединенные места, с тех пор усеянные аккуратными домиками и улыбающимися сады. Дай Бог , чтобы они когда-либо были обителью процветания и счастья, поскольку они всегда отличались искренним гостеприимством. Еще полчаса езды привели их к месту назначения. Это была грубая хижина или хижина, какие ставили «скваттеры» при вступлении во владение — мирно, если могут, и насильственно, если должны. Эта хижина была возведена на дне глубокой лощины, окруженной со всех сторон холмами настолько крутыми, что им пришлось оставить лошадей привязанными наверху, а спуститься пешком. И внешне, и внутренне это было похоже на обычное жилище новосела. Но как только банда вошла со своим пленником, был добыт свет, и один из группы, передвигая матрац, поднял люк, который открывал вход в какое-то подземное помещение . Вероятно, это была естественная пещера, вход в которую был случайно обнаружен этими головорезами. Его изолированное положение предполагало его полезность для них в качестве тайного места свиданий и вместилища для грабежа. Соответственно, один из них присел на место и поставил хижину. Монтигла доставили в эту квартиру, глаза у него все еще были с завязанными глазами, но спертый влажный воздух сообщил его чувствам, что он находится в каком-то подземном помещении. Чем больше он размышлял, тем больше терялся в своих попытках установить мотивы, побудившие этих головорезов взять его в плен таким необъяснимым образом. Он узнал в голосе человека по имени Джимми голос негодяя, которого нашли спящим в магазине Вандевотера.
Его неизвестность , однако, скоро закончилась, как будет в настоящее время показано.
Пещера была больших размеров, но более чем наполовину была заполнена
шелками, сукнами, кружевами и бархатом самых дорогих сортов, сваленными в
кучу. На этих кучах лежали кубки, подносы и
ковши с золотыми и серебряными изделиями, некоторые со следами использования, но большинство
казались яркими и незапятнанными, как тогда, когда они блестели на
полках ювелира. Эти вещи, очевидно, были результатом удачных
грабежей и объясняли, почему соседний город был охвачен таким
количеством пожаров.

В одном углу пещеры маленький, худощавый человек с острым лицом склонился над
большим тиглем, мерцающее пламя под которым отбрасывало красный отблеск на
его смуглое, встревоженное лицо. На первый взгляд этого человека
можно было принять за одного из тех алхимиков, которые в темные
века стремились превратить неблагородные металлы в золото или открыть
эликсир, дающий смертному человеку вечную силу и бессмертную молодость.
Он из горнила не занимался такой дальновидной работой. Рядом с
ним стояли штампы и другие механические приспособления для изготовления
монет, а большая коробка, полная блестящих «восьмиугольников», свидетельствовала о том, что он
занят «увеличением денег», изготовлением поддельных «слагов».

Теперь Монтигл еще раз потребовал причину своего задержания.

— Ваш работодатель, Вандевотер, недавно продал судно по поручению одного нью
-йоркского купца за тридцать тысяч долларов, которые он получил
золотом. Эти деньги были помещены в ваш сейф…

— Тогда вы грабители!

— Молчи и слушай! Когда мы открыли сейф, в нем было всего несколько
тысяч, принадлежащих фирме. Вы знаете, где находятся тридцать тысяч
. Сообщите нам, и вы будете освобождены, а если мы получим
деньги, вы получите пять тысяч долларов на вашу долю.

— Я умру первым, — с негодованием воскликнул Монтигл.

— Нет, ты сначала признаешься, а потом, может быть, умрешь, — произнес голос, в котором
Монтигл, к своему удивлению и радости, узнал голос Блоджета.

— Что, Блоджет, друг мой, ты здесь? Тогда это все шутки. Но это
зашло слишком далеко, — сказал Монтигл, и его щеки вспыхнули при
мысли о насилии, которому он подвергся.

— Если это шутка, юноша, ты подумаешь, что это дурная шутка, прежде чем мы ее закончим
. Но довольно этого дурачества! Скажи, где
взять деньги, или, черт возьми, мы тебя заставим!

— Никогда — да поможет мне небо! — решительно сказал Монтигл.

— Просто дайте мне этот маленький тиски, — сказал Блоджет холодным, деловым
тоном.

'Это это?' — сказал Джимми, извлекая
из инструментов у печи небольшие переносные железные тиски.

— Верно, — сказал Блоджет. — А теперь, ребята, держите его крепче. Внезапно Монтигл
распростерся на сыром полу, и хулиганы крепко держали его
, хотя он приложил львиную силу, пытаясь
стряхнуть с себя врагов. «Теперь мы испытаем его нервы», — сказал Блоджет
и тут же принялся регулировать тиски на одном из больших
пальцев Монтигла. — Вы не скажете, где можно найти деньги? — сказал Блоджет.

Монтигл ничего не ответил.

Блоджет пару раз повернул тиски, но Монтигл не выказал никаких признаков
чувств, кроме непроизвольной дрожи и тяжелого вздоха.

Снова его бессердечный мучитель дал ход пороку. Тем не менее храбрый
юноша молчал, хотя боль была страшной, и он чувствовал
, как из-под ногтя хлестала горячая кровь.

— Вышиби мозги этому упрямому дьяволу! — воскликнул Джимми, теряя терпение из-
за задержки.

— Сохраняй спокойствие, Джимми, — сказал Блоджет. «Нам нужны деньги, а не мозги».

Еще один оборот порока, но Монтигл, кроме тихого, непроизвольного
стона, не выдал ни малейшего намека на перенесенную им агонию.

— Будь он проклят, золото из него извлечь так же трудно, как выбить его
из кварцевых пород. Он такой чертовски упрямый, я вижу, он умрет, как он
говорит, прежде чем скажет, где находится золото. Что же теперь
делать, мальчики? — продолжал Блоджет, вопросительно оглядывая
злодейские лица своих товарищей.

Все молчали несколько секунд. Наконец человек, которого мы
описали как работающего над печью, нарушил молчание, сказав:
«Позвольте мне управлять им, и я обещаю, что он не только расскажет, где мы
можем найти это золото, но и раскроет гораздо более важные тайны». , если таковой он знает.

'Вперед, продолжать! Синьор Маретцо, — сказал Блоджет, — но помните, что у нас нет ни решеток, ни
колес, ни каких-либо других хитроумных приспособлений, столь распространенных
в вашей драгоценной стране.

«Моя страна такова, какой ее сделали тираны и священники». вернулся
итальянец. — Даже тому проклятому поступку, который я сейчас собираюсь совершить, я научился в
застенках _святой_ инквизиции. Там мое сердце превратилось в
мрамор, и каждая капля жалости застыла навеки».

— Оставь блаженную церковь в покое, а то мы с тобой поссоримся, старый чернобородый
, — сказал Джимми весьма свирепо.

«Этот бренди «Сазерак» пробудил в Джимми религиозные чувства. Но,
ладно, ладно, слишком много было этого дурачества. Марецо, если ты можешь
заставить этого упрямого дьявола говорить, сделай это сейчас же!

Марецо сделал некоторые приготовления вокруг своей печи и присоединился к группе,
собравшейся вокруг Монтигла, которая все еще лежала связанная и с завязанными глазами на
полу подземелья.

Затем итальянец взял кусок полотна из одной из куч
галантерейных товаров и аккуратно и плотно накрыл им губы и
ноздри Монтигла. Затем он взял стакан воды и вылил несколько капель на
белье. Бедный юноша с трудом мог дышать через сухое
белье, но когда его нити разбухли от воды, его
дыхание почти полностью остановилось. Грудь его вздымалась от
непроизвольного мышечного расширения — из каждой поры выступили крупные капли пота
, а вены на шее и на лбу вздулись и побагровели.
Потребовалась объединенная сила всех негодяев, окружавших его
, чтобы удержать его корчащееся тело на земле.

Однако конвульсивные и судорожные потуги бедняги Монтигла вскоре
утихли, и казалось, что его мучители зашли слишком далеко,
что вмешалась смерть и вырвала их беспомощную жертву от
дальнейших жестокостей.

Марецо снял ткань, и после нескольких тяжелых и болезненных попыток
вдохнуть тихие стоны и вздохи Монтигла рассказали, как ужасны были
его страдания.

— А теперь, Б-г, твоя упрямая душа, скажи нам, где найти
деньги, — сказал Блоджет.

Тяжелые, глубокие вздохи были единственным ответом бедного юноши.

«Дайте ему еще дозу, — сказал один из бессердечных хулиганов, — ему
так нравится лекарство».

В этот момент дверь люка была поднята, и один из банды,
стоявший на соседнем холме в качестве наблюдателя, крикнул:

«Я вижу группу всадников, несущихся прямо к хижине на полном скаку. Должно быть, нас
преследовали. Уходим немедленно, иначе нас обязательно
схватят!

«Конечно, давайте почистим их щеткой», — сказал Джимми.

«Никогда не сражайтесь, пока не будете вынуждены», — сказал Блоджет.

«Возьмите этого парня, — сказал Марецо, — и посадите его на лошадь, а потом
давайте все спустимся к Головам. Я знаю там пещеру, в которой
никогда не было обитателей, кроме тюленей. Там мы сможем оставить этого юношу и
выбить из него тайну, а если это не удастся, посадить его туда, где он не будет рассказывать
сказки.

Больше слов не было потрачено впустую; это поразило всю партию как лучший
план, который они могли реализовать в данных обстоятельствах. Соответственно,
двое мужчин схватили Монтигла и понесли его вверх по лестнице, через
хижину, а затем на вершину холма, где были
привязаны лошади. Остальные последовали за ними, неся с собой все самые
ценные и портативные предметы, которые они могли в спешке раздобыть.

К тому времени, как вся банда села в седло и была готова к старту,
приближающаяся группа всадников подъехала к
хижине на четверть мили. Они шли со стороны Миссии.


                --------------




                ГЛАВА IX

                Служанка - Разбойник - Гонка.


Читатель помнит, что мы оставили Санчеса в доме синьора
Кастро, куда он быстро уехал, услышав
указание доставить Монтигла к уединенной хижине, местонахождение
которой ему было хорошо известно.

Соскочив с коня, Санчес просто накинул поводья себе на шею, и
хорошо обученное животное стояло почти неподвижно, ожидая возвращения
всадника.

Войдя в дом, Санчес первым делом спросил о своей молодой
любовнице Донне Инес. Она ушла в миссионерскую церковь, чтобы присутствовать на
вечерне, и еще не вернулась.

Санчес снова оказался в седле и через несколько мгновений достиг площади
перед грубым старинным зданием, в котором многие поколения
калифорнийцев были окрещены, обвенчаны и похоронены. Здесь он снова
спешился, вошел в церковь и, поймав взгляд своей госпожи,
жестом пригласил ее следовать за собой, а затем удалился из церкви. Как только
они вышли из-под священной крыши, Санчес рассказал
ей обо всем, чему он был свидетелем на берегу, когда Монтигл был схвачен.

Прелестная щека юной девы то бледнела, что становилась белой, как
алебастр, а затем багровела, пока ее румянец не соперничал с самой румяной розой, пока
она слушала грубое, но образное описание, данное Санчесом
жестокого захвата галантного юноши, храбро бросившегося в
пламя и спас ее от ужасной смерти.

Донна Инес велела Санчесу пойти в небольшой отель на дороге, ведущей
к Миссии Плаза, и навести справки о Хоакине. Если он увидит его, он
должен сказать, что дама желает немедленно встретиться с ним в
резиденции своего отца.

Санчес выполнял приказы своей молодой любовницы с должным усердием. Он
нашел Хоакина занятым игрой в бильярд; но как только он получил
сообщение, как бросив кий, он бросился к двери, и вскочил
в седло великолепной лошади, которая тихо стояла
развязанной у двери. Приказав Санчесу следовать за ним, Хоакин
глубоко вонзил шпоры в бока своего огненного скакуна и галопом
направился к жилищу синьора Кастро.

Когда Хоакин подошел к особняку, он нашел молодую и
прекрасную даму, стоящую на портике. Она была одета в богатую одежду
мексиканского кавалера. Но ни сапоги с высоким голенищем, ни просторное
пончо не могли скрыть бесподобную симметрию этой совершенной формы, богатой
всеми изяществами, которые делают женщину неотразимой. Ее пухлая грудь
бешено вздымалась под складками пончо, когда Хоакин приподнял перед
ней шляпу и в тот же миг с таким внезапным
и мощным усилием обуздал своего пылающего скакуна, что энергичное животное упало чуть ли не на
корточки.

"_Buenos noches_, Донна Инес," сказал грабитель, поскольку он был таковым,
почтительно.

– Спасибо… спасибо, Хоакин, за оперативность. Вы действительно
благодарны, — сказала Донна Инес.

— Милая госпожа, — ответил Хоакин, — дайте мне, умоляю вас, возможность
выразить мою признательность в какой-нибудь более трудной форме, чем в
короткой поездке в прекрасный вечер.

«Я буду Хоакином. Я желаю этой ночью, чтобы вы помогли мне в предприятии,
полном трудностей; нет, абсолютной опасности, — сказала Инес.

'Опасность!' — воскликнул разбойник, и его блестящие черные глаза расширились и
засверкали, как у боевого коня, когда звук труб ударил
ему в ухо. «Пусть предприятие будет полно опасностей, и я исполню его ради
опасности, но гораздо охотнее, если я буду служить и вам,
милая моя, моя благородная барышня. О, никогда не изгладится из моего сердца ваша
доброта к моему бедному, милому Карменчитто после того, как эти изверги... --
разбойник замолчал, его смуглое лицо стало пепельного цвета, а сильное тело его
задрожало от какого-то сильного волнения. — Хватит об этом — я живу только для
двух целей — благодарить вас и отомстить этим адским
негодяям, — затем приветствуйте смерть в любом виде; ибо что мне еще делать в
этом мире, когда моя бедная Карменчитто лежит в своей холодной могиле?

Инес, которая знала, как жестоко обошлись с этим человеком, ждала, прежде чем она
снова обратилась к нему. Когда он немного успокоился, она сказала:

«Хоакин, какие-то негодяи схватили храброго юношу, который спас мне
жизнь, и отнесли его в одинокую хижину среди песчаных холмов. Я
полон решимости спасти его и нуждаюсь в вашей помощи и помощи некоторых из ваших
друзей.

— Очень охотно, — ответил Хоакин и, поднеся к
губам небольшой серебряный рожок, протрубил две ноты, такие резкие и громкие, что их эхо можно было
услышать от далеких холмов. Но пробуждение эха
было не единственным эффектом. Через несколько мгновений, подъехавших с разных сторон, к тому месту, откуда исходили звуки , тянулось
около дюжины всадников . Тем временем Санчес, повинуясь указаниям своей госпожи, оседлал ее любимую лошадь и подвел его к передней части дома; когда Инес, отказавшись от посторонней помощи, легко вскочила в богато украшенное седло _en cavalier_, и когда огненное животное прыгало и изгибалось, ее полные, но изящно сложенные конечности грациозно поддавались каждому движению животного, на котором она ехала, в то время как она пыталась обуздать его нетерпение, поглаживая его угольно-черную шею своей маленькой рукой, белее жемчуга на ее тонких пальцах, и обращаясь к нему с теми мягкими ласковыми выражениями, которыми так изобилует испанский язык. Как только всадники, вызванные рожком Хоакина, собрались в сборе, они быстрым шагом двинулись под предводительством Санчеса по уздечке, ведущей к хижине. Именно приближение этой группы побудило шайку, захватившую Монтигла, в такой спешке покинуть хижину. Монтегл был так слаб, когда добрался до того места, где были привязаны лошади воров, что, даже если бы он захотел сделать это, он не смог бы удержаться в седле ни на мгновение. Итак, посадив его верхом на лошадь, они хлестнули его по седлу одним из тех вездесущих и всегда полезных лариатов. Как только это было сделано, они двинулись в сторону Пресидио-роуд, преследуя врага, отставая от них менее чем на треть мили . «Кто, черт возьми, они могут быть?» — сказал Блоджет, ехавший по одной стороне Монтигла, Джимми, ехавшему по другой стороне. — Большего я и представить себе не могу, — ответил Джимми. — Это не может быть полиция, и даже не комитет бдительности, а то почему из Миссии, а не из города? — сказал Блоджет. «Они, конечно, не могут быть увеселительной вечеринкой», — ответил Джимми. — Ибо охотник из Хоута, преследовавший зайца на х-л, не стал бы скакать по этим песчаным холмам ради забавы. — И уж точно не в такой час, — сказал Блоджет. «Это очень, очень странно. Они все еще следуют за нами, — продолжал он, повернувшись в седле и оглядываясь на приближающуюся группу. К этому времени они вышли на дорогу, которая, идя почти параллельно берегу залива, миновала Пресидио и шла к крутому мысу, образующему одну сторону знаменитых Золотых ворот. Несколько мгновений они шли молча; время от времени оглядываясь назад, чтобы посмотреть, продолжает ли группа, которая их так встревожила, преследование. То, чего они до сих пор опасались, вскоре превратилось в уверенность, поскольку они увидели , как вся группа, насчитывающая около дюжины, вышла из кустов, свернула на дорогу и последовала за ними быстрым шагом. — Пока мы держимся от них на таком расстоянии, не форсируйте своих лошадей, и мы еще можем ухитриться ускользнуть от них. Их клячи, должно быть, хорошо продуты, так как им пришлось долго ехать, прежде чем они добрались до хижины; а наши стартовали свежими после хорошего долгого отдыха, — сказал Блоджет своим товарищам. Оставив банду воров преследовать свой путь, вернемся к Инес и сопровождающей ее группе. «Они все вышли из хижины, — сказал Санчес, когда они подошли к ней, — и я думаю, что это молодой американец между двумя, которые едут впереди группы». — О, ради бога, поспешим и спасем его. Кто знает, какая кровавая цель в их жестоких сердцах! — воскликнула Инес. «Мы должны пощадить наших лошадей на этой неровной земле, если мы надеемся поймать негодяев», — ответил Хоакин. — Будь, как скажешь, — ответила девица, неохотно останавливая своего нетерпеливого скакуна, которому, казалось, не терпелось прыгнуть вперед. Пока шли эти разговоры, обе стороны достигли прекрасного ровного участка, который простирался перед ними в направлении Президио. — А теперь, — воскликнул Хоакин, — гоните своих лошадей изо всех сил! и в соответствии с действием словами, его длинные шпоры вонзились в бок его коня, который рванулся вперед, как молния. Прыжок за прыжком на своем быстроходном коне нес Инес на спине, в то время как остальные были всего лишь несколькими стержнями сзади. Бдительный Блоджет вскоре заметил, что преследователи увеличили скорость и стали быстро сокращать дистанцию между собой. — Пусть ваши лошади делают свое дело! — воскликнул нечестивец, вонзая гребни глубоко в и без того кровоточащие бока своего скакуна. Его спутники быстро повиновались его приказам, и вскоре преследователи и преследуемые рыскали по равнине на предельной скорости своих лошадей.                --------------                ГЛАВА X                Погоня продолжается. Инес и Хоакин прибыли почти на расстояние выстрела из пистолета от банды, которая сосредоточилась вокруг Монтигла. «Они обязательно поймают нас, если мы не бросим этого парня на произвол судьбы», — сказал один из группы. — Во всяком случае, он не доживет до того, чтобы увидеть, как одного из нас повесят, — сказал Джимми, вытаскивая револьвер и направляя его к голове Монтигла. «Лжец!» — закричал Хоакин, приподнявшись в стременах и бросив аркан, который уже несколько секунд кружился вокруг его головы. Не успел Джимми коснуться спускового крючка, как безошибочная петля затянулась на его шее. Лошадь Хоакина внезапно остановилась, повалив Джимми на землю с такой силой, что сломала ему шею. «Не беспокойтесь, Джимми, но пришпорьте свою жизнь», — воскликнул Блоджет, погоняя своего жеребца, к которому был привязан Монтигл. Маретцо моментально занимает место, которое только что занимал Джимми. Заарканивание Джимми неизбежно вызывало некоторую задержку у преследователей , которой преследуемые хорошо пользовались, чтобы увеличить расстояние между ними. Хоакин спрыгнул с лошади, чтобы снять аркан с шеи упавшего человека, и, повернув тело для этой цели, выставил лицо злодея в полный свет луны. «Святая Дева. Спасибо-спасибо. Золотой подсвечник украсит твою святыню, — и глаза его сверкнули, и смуглое лицо его засияло от радости . «Милостивые небеса!» — воскликнула Инес. «Почему Хоакин, хотя святые святые знают, как я благодарен за то, что ваша искусная рука спасла жизнь моему дорогому хранителю, все же я не могу понять, почему вы можете получать такое удовольствие, глядя на такое ужасное зрелище, как лицо этого несчастного человека, -- и Инес отвернулась, смущенная до глубины души. — Милостивая юная донна, — ответил разбойник, — слишком редко я молился святым святым и еще более святым. Но в последнее время я бросался перед каждым распятием, которое видел, и со слезами умолял, чтобы похитители Карменчитто пали от этой руки, и только от этой руки. И святые угодники услышали мои молитвы». Говоря это, он вытащил из ножен длинный острый клинок и по самую рукоять вонзил его в еще теплую грудь поверженного врага. — А теперь, прекрасная леди, — воскликнул он, — я снова к вашим услугам. — Помчимся со скоростью ветра, Хоакин, — нетерпеливо сказала Инес. Хоакин оказался в седле, и его лошадь в мгновение ока мчалась на полной скорости. Но прошедших нескольких мгновений хватило, чтобы Блоджет и его отряд почти скрылись из виду. «Они наверняка ускользнут от нас», — воскликнула дева. — Нет, донна, — уважительно сказал Санчес. «Они свернули к берегу, и не проехав и четверти мили, они доберутся до скалы , впадающей в море, которую они могут обойти только во время отлива, да и то с большим риском». Пока Санчес говорил, Блоджет и его товарищи достигли упомянутого пункта. «Клянусь Б-гом, — воскликнул Блоджет, — вот мы, воспитанные, все на ногах», когда он сдерживал свою лошадь и сердито смотрел на белые буруны, которые мчались к основанию высокой и зазубренной скалы. — То, что, как вы боитесь, погубит нас, докажет нашу безопасность, — сказал Марецо. — Я хорошо знаю это место. Хотя близко к подножию утеса вода глубокая, немного дальше она сравнительно мелкая, и голубая вода едва достигает подпруги нашим лошадям, хотя пена и брызги бурунов могут пронестись над нашими головами. Следуй за мной внимательно, не отклоняйся ни на дюйм вправо или влево, и моя жизнь за это, я проведу тебя благополучно. Говоря так, Марецо, взяв под уздцы коня Монтигла, бесстрашно въехал в бурлящий и пенящийся котел, который ревел вокруг выступающих скал. За ним последовали Блоджет и остальные, и хотя самые крепкие из них вздрогнули, когда падающие волны достигли их колен и холодные брызги ослепительно брызнули им в глаза, тем не менее они продолжили свой путь , увидев, что кони Марецо и Монтигла удержались на дрожжевой волне. Когда Инес и ее друзья достигли того места, где Монтигл исчез со своими захватчиками, их первым порывом было следовать за ними, но Хоакин приказал своей группе остановиться, пока он не попытается совершить опасный проход. Инес, однако, не позволив ему рискнуть в одиночку, пришпорила своего скакуна и смело бросилась с ним в бурлящую и пенящуюся воду. Они, естественно, держались как можно ближе к скале, полагая, что там найдут самую мелкую воду, но не успели они пройти еще много шагов, как лошадь, на которой ехала Инес, начала бешено нырять и вздыматься , напуганная шумом и грохотом прибоя. волны. Девушка потеряла всякий контроль над испуганным животным, когда Хоакин, видя ее опасность, схватил повод ее коня и резким и сильным рывком повернул голову в сторону берега, который они только что покинули, где он быстро обрел уверенность. . — Донна Инес, — сказал грабитель, — здесь пройти невозможно. Либо эти ребята знают какой-то секретный брод вокруг этой скалы, либо с тех пор, как они прошли, прилив поднялся необычайно быстро. Во всяком случае, мы не можем им следовать. Прилив поднимается, и пройдет много часов, прежде чем здесь можно будет пройти. До этого времени они будут вне нашей досягаемости. — Разве мы не можем взобраться на эти утесы и таким образом отрезать их, — сказала Инес. — Нет, донна, — ответил Санчес, — нам придется вернуться издалека , прежде чем мы встретимся с местом, на которое сможет взобраться даже кролик. Неохотно Инес признала силу этих замечаний и медленно повернула лошадь в сторону города. «У них есть какой-то мотив, помимо убийства, в том, чтобы идти на все эти неприятности, иначе они убили бы его, когда впервые встретились с ним». — Какой у них мог быть мотив? — спросила Инес. «Возможно, чтобы скрыть его, пока они не получат большой выкуп за его освобождение». «Но от кого они могли ожидать такого выкупа; ибо сам юноша не богат, и у него нет богатых родственников, по крайней мере, в этой стране». «Неужели некоторые из отчаянных людей, которыми кишит город, не слышали о том, как галантно юноша спас вас из огня, и не надеются получить от вашего отца кругленькую сумму для выкупа спасителя его дочь.' Инес признала правдоподобность этого предположения и, внутренне решив, что все ее собственное состояние и состояние ее отца следует израсходовать, если потребуется, для освобождения Монтигла, она молча поехала к дому. Когда Марецо, ведя лошадь Монтигла, и его товарищи благополучно обогнули скалу, они очутились на чистом серповидном пляже некоторой протяженности, противоположный конец которого был ограничен скалистым мысом, чем-то похожим на тот, который они только что обогнули, но еще дальше нависал над потоком, который в пене разбивался о огромные обломки, рассыпанные у его основания. — Теперь мы в безопасности от преследования, — сказал Марецо. «Даже я не осмелился бы повторить наши шаги теперь, когда прилив так сильно поднялся». — Ну, старина, мы его придавили, это факт. Одно время я думал, что мы все едем туда, где тебе не придется тратить много на топливо для своей печи, а, Марецо? Итальянец просто отпустил какую-то банальную шутку о невероятности того , что Блоджет когда-либо умрет от воды, пока есть хоть какая-то веревка в мире. — Как далеко еще до этой пещеры? — спросил Блоджет. «Это под той головой», — ответил итальянец, когда группа двинулась вперед. -- Но, черт возьми, -- сказал Блоджет, -- мы сдохнем от холода и голода еще до утра. У меня уже мурашки по коже. — Что касается холода, то пляж усыпан корягами, и скоро мы сможем развести костер, — сказал Марецо. — Но разве на пляже полно провизии? — спросил Блоджет. — У меня есть запасы на месяц в пещере, — сказал Марецо. — Ну, ну, старая лошадка, без этой робинзоновской окорока. Плохо дурачиться с голодным человеком. — Я объясню тебе. Во время последнего большого пожара я оказался в конце Лонг-Уорф. Зажигалка, полная товаров, только что была сделана быстро. Все рабочие бросились на пристань, вероятно, чтобы помочь потушить пожар. Они не остановились даже для того, чтобы спустить парус своей лодки. Искушение было слишком велико . Я вскочил на борт, поставил паруса ице нашего путешествия. Сказав это, Марецо, снова взяв на себя инициативу,
смело вошел среди бурунов. Блоджет последовал за ним, ведя лошадь
молодого человека, а остальные следовали за ним.  есколько мгновений они шли дальше; то поворачиваясь направо,
то налево, чтобы не увернуться от какой-нибудь огромной скалы, преградившей им путь, или чтобы
не упасть в какую-нибудь дыру на дне. Между тем вода
временами была так глубока, что лошади едва держались на ногах, и их
всадникам было очень трудно заставить их двигаться вперед среди лихих
бурунов и ужасного грохота.

Марецо, наконец, резко повернул налево, и в следующее мгновение
вся компания оказалась в кромешной тьме, в огромной пещере, сквозь которую они
могли слышать завывание ветра и рокот моря.

-- Стой там, где стоишь, пока я не зажгу, -- сказал Марецо и,
спешившись, шарил вокруг, пока его рука не наткнулась на коробку со
свечами, часть груза зажигалки. Полдюжины из них
вскоре загорелись, и по их мерцанию группа привязала своих измученных
лошадей.

Монтигла освободили от пут, подобных Мазепе, и положили на
пол пещеры, скорее мертвого, чем живого из-за жестоких пыток, которыми его
пытали, а затем привязали к лошади.

Вскоре вспыхнул ревущий костер, и в его зловещем пламени группа
увидела огромные размеры пещеры. Марецо показал, где сложены продукты
, и каждый человек щедро угостил себя, а
затем все собрались вокруг пылающего костра.

Один из банды, менее бесчувственный, чем остальные, дал Монтиглу
печенье и глоток из своей фляги, что
немного облегчило его состояние.

-- Как вы думаете, Марецо, -- сказал Блоджет, отводя итальянца в сторону,
после того как они оправились от усталости, -- есть ли еще
смысл тратить время на этого парня?

— Боюсь, что нет, — ответил Марецо. «Он теперь так слаб, что, вероятно , упал бы
в обморок от любой новой пытки, а бесчувственность поставила бы нас в тупик».

— Тогда нам пора. Браун должен был попытаться выяснить каким-либо другим способом,
куда были помещены деньги, и, если ему это удалось, мы должны быть готовы
до рассвета, чтобы заполучить их. Потому что отсутствие Монтигла может
возбудить подозрения, и наша забава будет испорчена.

— Что нам делать с нашим пленником? Ударить его по голове и
устроить пир крабам?

'Нет. У Брауна есть старые счеты, которые нужно свести с ним. Вам лучше остаться
здесь с ним на ночь, а утром я приеду сюда и доложу о
проделанной работе.

— Будь, как ты говоришь. Я не пожалею, если отдохну несколько часов, — сказал
Марецо.

— Но как нам выбраться из этой ловушки?

— Вы можете легко выйти отсюда на стороне, противоположной той, по которой мы
вошли. Пройдя некоторое время вдоль пляжа, вы попадете на дорогу, ведущую
через холмы в город. По этой дороге возвращаемся утром. Я буду тебя
искать!

— Поднимайтесь, мальчики, — крикнул Блоджет, и вскоре они ушли,
ведомые Марецо, оставив Монтигла одного в пещере.

Когда его снимали с лошади, с его глаз частично сняли повязку
, и он был свидетелем всего, что происходило.

Как только все они покинули это место, он тотчас же решил
сделать отчаянную попытку бежать до их возвращения, так как чувствовал, что
это его единственный шанс.

Подойдя к огню, он схватил зубами кусок дерева и
приложил горящий конец к веревкам, которыми были связаны его руки. Несколько
секунд он сопротивлялся действию огня, но, наконец, вспыхнул и
вскоре так ослаб, что с силой отчаяния юноша сломал
его, и его руки снова были на свободе. Затем он огляделся в
поисках оружия и, к счастью, нашел топорик, которым Марецо открывал
ящики. Вооружившись таким образом, он встал у входа в пещеру
с решимостью повалить хулиганов на землю, когда они
попытаются войти, а затем попытаться сбежать. Через несколько
мгновений появился Марецо и получил удар, от которого он, шатаясь и потеряв сознание, упал
на землю. Монтигл подождал несколько мгновений, но так как никого больше не
появилось, он вышел из пещеры и, к счастью, взял
направление, в котором только что двинулась банда. Временами волны
доходили ему до подмышек, но, осторожно продвигаясь вперед, он в конце концов
благополучно добрался до берега.


                --------------




                Глава XI

                Ограбление.


Было около двух часов ночи после ночи, когда
было так многолюдно. Луна зашла, и большие массы
черных облаков полностью скрыли звезды. Ветер яростно дул с
моря, и волны яростно бились о массивные пирсы, которые
предприимчивость сан-францисканцев унесла далеко в лоно
их славной бухты.

-- Ну, если это не адская ночь, то я черт, -- сказал
мужчина крепкого телосложения, в котором можно было бы узнать Монтгомери, если бы не было
так темно, что негра нельзя было отличить от альбинос.

«Клянусь Виром, Блоджет сам себя держит», — сказал его товарищ,
чье безжалостное обращение с буквами и буквами выдавало в нем
подлинного кокни, а он таковым и был; но перед тем, как посетить Калифорнию,
он нанес визит в Ботани-Бей, его запястья украшали эти
браслеты, гораздо более полезные, чем декоративные.

Эти двое мужчин находились в большом ялике под пристанью недалеко от Дэвис-стрит.

«Лодка-привет!» — воскликнул Блоджет на пристани.

'Все в порядке!' ответил Монтгомери из-под него.

-- Ты был таким мерзким и веселым, -- сказал кокни, открывая
затвор темного фонаря, пока Монтгомери вел лодку к тому
месту, где через отверстие в обшивке Блоджет мог спрыгнуть в
лодку.

— Держите ее крепко, — сказал Блоджет, прыгнув прямо в центр
лодки.

— Кто еще с тобой? сказал Джобсон, лондонец.

— Спустись сюда, Белчер, — сказал Блоджет.

Пока он говорил, в лодку легко прыгнул человек. Для стороннего наблюдателя
во внешности этого человека не было ничего, что привлекало бы
особое внимание, но того, кто привык оценивать мужские фигуры на
глаз, не могли не поразить широкие плечи, полная
округлая грудь, мускулистые конечности, и легкая грация каждого движения.
Жаль, что форма, полная мужества, имеет такое черное сердце.

«Двигайтесь прямо к большому деревянному магазину в конце Сакраменто-
стрит. Старый Вандевотер, думая, что он чертовски сообразителен, приказал Монтеиглу
упаковать бочонки с деньгами в бочки из-под скумбрии и положить их в старый
магазин, полагая, что некоторые из нас могут услышать о продаже парохода и
проникнуть в его магазин. Сегодня Браун случайно услышал, как извозчик
говорил о перевозке скумбрии, и, поскольку это совпало с днем перевозки денег
, догадался об остальном. Мы легко можем попасть в магазин, —
продолжал Блоджет.

'Уступите!' — сказал человек, которого мы звали Белчер, и в тот же миг
опустил лопасти весла в воду, и ялик понесся
вперед.

Было сказано немного слов, хотя вероятность того, что их
подслушают, была мала, настолько громко выл ветер.

Когда они достигли пристани, на которой стоял магазин, они шли
между штабелями, пока не исчезли все шансы увидеть их свет
. Затем был изготовлен шнек, просверлено отверстие в обшивке, затем вставлена
острая, хорошо смазанная пила для замочной скважины, и менее чем за
четверть часа была проделана дыра, достаточно большая, чтобы в нее мог пройти человек.

Белчер Кей легко поднялся на своих мускулистых руках в магазин;
Затем он помог Блоджет подняться. Остальные остались в лодке.

Блоджету и его спутнику хватило нескольких мгновений, чтобы распилить
обручи бочек со скумбрией и таким образом завладеть ящиками с
золотом.

Их быстро спустили в лодку, и воры благополучно отделались
добычей.

«Ну, если старый Вандеветер не выругается утром, я надеюсь, что никогда больше не
увижу старого Хингленда», — воскликнул патриот-британец, увидев золотой
балласт, уложенный на дно лодки.

«Тяните к Миссион-Крик, — сказал Блоджет, — завтра в Сиднейской долине будут
ужасные поиски».

Грабителям удалось скрыться, прихватив с собой тридцать тысяч долларов
наличными, которые были так искусно спрятаны, как предполагал мистер Вандевотер.

Велико было удивление почтенного купца, когда рано
утром его вызвал лавочник и сообщил, что в лавку вошли
.
назло уничтожило несколько бочонков скумбрии,
которые на днях привезли в магазин.

— Значит, все деньги у них. Где Монтигл? — воскликнул мистер
Вандевотер.

«Я пытался найти его на квартире, — сказал мужчина, — но
, как мне сказали, его не было дома всю ночь».

В этот момент вошел Браун, партнер мистера В., и выразил большое
удивление по поводу того факта, что деньги находятся в магазине, о чем он не
был проинформирован. «Очень примечательно, что Монтигл отсутствовал всю
ночь, как раз в то самое время, когда произошло ограбление. Знал ли Монтигл, что его
спрятали в бочках и поместили в хранилище? — вопросительно спросил Браун
у Вандевотера.

— Он единственный человек, которому я доверил это дело. Поскольку это были средства
, к которым фирма не имела никакого отношения, я не счел нужным
беспокоить вас по этому поводу. Действительно, именно Монтигл предложил
способ и место сокрытия денег, — сказал мистер Вандевотер.

«Почему это самый замечательный набор совпадений, о которых я когда-либо слышал. Письмо
, адресованное ему, очевидно, принесенное тем парнем, который впоследствии
зарезал человека, - он предлагает способ и место, где спрятать деньги - деньги
украдены, и в ту самую ночь, когда их забрали, он, Монтигл,
отсутствует все время. ночь. Тем не менее, он может очиститься, — сказал Браун.

— Слишком ясно, — печально сказал мистер Вандевотер. «Я бы
доверил этому юноше свою жизнь и чувствовал бы в этот момент гораздо меньше сожаления
о потере денег, чем о потере всякой веры в честность моих
собратьев».

— Боюсь, мы оба были сильно обмануты в Монтигле. В
последние несколько дней я слышал, что он много играл в азартные игры и имел
постоянную привычку посещать дома с дурной славой, — заметил Браун.

«Ну, какие меры нам лучше всего предпринять в связи с этим несчастным
случаем», — сказал купец.

— Есть подозрительные обстоятельства, достаточные для ареста
Монтигла, — ответил Браун.

— Нет… нет… я не могу об этом думать. Другие ввели его в заблуждение, и хотя
я никогда не хочу нанимать его или даже видеть его снова, я не хотел бы, чтобы его
арестовали. Граждане столь справедливо возмущены многочисленными
грабежами и пожарами, которые произошли в последнее время, что за его осуждением
вскоре последует казнь. Респектабельность его
положения не стала бы препятствием для этого, потому что Комитет Бдительности
решил поставить в пример первого человека, виновность которого справедливо доказана
.

-- Как хотите, сэр, -- сказал Браун, внутренне поздравляя себя с тем, что таким образом всякое расследование в отношении ограбления
будет прекращено . — Пусть больше ничего не будет сказано об этом злосчастном деле, мистер Браун. Пусть версия лавочников сойдет за истинную — что воры, не найдя добычи в магазине, ушли, уничтожив некоторые товары, которые были слишком малоценны, чтобы их можно было вывезти». Предоставив мистеру Вандевотеру распорядиться о возвращении украденных денег, давайте вернемся к Монтеиглу, которого, как помнит читатель, мы оставили в целости и сохранности на берегу после его побега из пещеры грабителей. С величайшим трудом он продолжал тащить свои утомленные конечности по холмам и через долины, которые лежали между ним и городом, и было уже поздно, когда он появился в конторе своего хозяина, который в это время разговаривал со своим партнером. — А это, по-вашему, кепка Монтигла, — сказал Вандевотер. — Я знаю, что это его, и вчера вечером видел это у него на голове, когда он проходил по Пасифик-стрит, — ответил Браун. — Ах, да… да. Слишком верно, слишком верно! Вот его инициалы, под подкладкой, написанные им самим. Это разрушает мою последнюю надежду на его невиновность. А вы говорите, что его нашли возле той дыры, через которую грабители проникли в лавку. 'Да; это было передано мне кладовщиком. Очевидно, его бросили в спешке и забыли, когда было слишком поздно. А вот и сам молодой джентльмен , — сказал Браун, немало удивленный и встревоженный появлением Монтигла, которого он полагал в безопасности в пещере. 'Г-н. Монтигл, — сказал Вандевотер строгим голосом, слегка дрожащим, однако, с сожалением, — в ваших услугах больше нет нужды в этом заведении, и я не желаю, чтобы вы когда-либо снова ступали на порог моего дома. Великий Бог! какое спасение было у бедной Джулии. Именно этому человеку я хотел доверить сохранение вашего счастья! Прежде чем Монтигл успел оправиться от своего удивления, Браун вмешался: «Но , может быть, мистер Монтигл все-таки объяснит, от кого он получил на днях записку и какова была назначенная встреча». Монтигл покраснел, заколебался, запнулся, но не знал, что ответить. «Так вот, — подумал он, — причина моего увольнения. Мистер Вандевотер узнал, что я общаюсь с распутниками, и справедливо лишил меня своего доверия. Тем временем мистер Вандевотер, внимательно наблюдавший за ним и с сожалением увидевший то, что он считал убедительными доказательствами соучастия Монтигла в ограблении. Не дав юноше времени оправиться от смущения, он холодным, надменным жестом выпроводил его из кабинета, чем пробудил гордость Монтигла, так как он думал, что он не хуже тысяч других молодых людей. И это чувство уязвленной гордости сильно усилилось, когда он вспомнил, как он страдал накануне вечером, и все, что угодно, лишь бы умереть, лишь бы выдать тайну этого человека, который теперь обращался с ним так невеликодушно. Повернувшись на каблуках, он медленно вышел из кабинета и направился к себе на квартиру.                --------------


Рецензии