Обратная миссия- 14 и 15 глава

                ГЛАВА XIV

   Теперь мы должны повторить наши шаги, чтобы представить другую фазу жизни в Золотом Городе.
Среди многих сотен пассажиров, высадившихся в один из дождливых дней с
одного из панамских пароходов, была молодая и очень красивая женщина.
Ее личные прелести привлекли внимание и восхищение многих пассажиров мужского пола, которые были бы рады увеличить шанс стать с ней более близким, если бы их не удерживали отчужденные
манеры джентльмена, под защитой которого она, казалось,быть, и, может быть, даже более сдержанным поведением молодой девушки и явно грустным выражением лица.Кто была эта дама, выяснится по ходу нашего рассказа. Ее спутник называл её Фанни, но была ли она его женой или нет, остальным пассажирам было неизвестно.
   Недели через две после того, как Фанни прибыла в Сан-Франциско, она очнулась от
дремоты, нарушаемая тревожными видениями, с бледным и мрачным взглядом, потому что она
еще не решила, как поступить в своем нынешнем
крайнем положении, и ее мрачное лицо и унылые манеры привлекла
внимание хозяйки.
'Г-н. Насколько мне известно, Эдвардс уехал в Сакраменто, — сказала она,
ставя на стол посуду для завтрака.'Да.' ответила Фанни, холодно.
-- Он ничего мне не сказал о квартплате, -- заметила женщина с сомнением и нерешительностью. — Вы знаете, он нанял квартиры; но если вы платите арендную плату в срок, конечно, все равно.

— Вы всегда получали арендную плату от меня, миссис Смит, — несколько надменно ответила Фанни, — и пока я занимаю ваши апартаменты, я буду продолжать платить за них. Надеюсь, вы не сомневаетесь в моей способности сделать это?
— О нет, — сказала хозяйка. «Только поскольку мистер Эдвардс занял
квартиры и теперь ушел, ничего не сказав об этом деле, я
не знал, как обстоят дела; но я не хотел обидеть, я уверен.

Миссис Смит выскользнула из комнаты, и Фанни снова осталась одна, чтобы
созерцать ужасные реалии своего положения. Все еще в нерешительности, все еще
не желая принимать ни одну из альтернатив, которые она обдумывала, но остро ощущая необходимость скорейшего решения, она все же стремилась предотвратить кризис, хотя бы на несколько дней; и, связав в узел шелковое платье и красивую шаль, которые подарил ей Эдвардс,
она вышла из дома, чтобы получить средства для погашения недельной арендной платы,
которая должна была быть выплачена на следующий день.

'Миссис. Эдвардс, — раздался позади нее женский голос, когда она стояла перед
витриной ломбарда, не в силах набраться смелости, чтобы войти; и
, обернувшись, она увидала молодую девушку, щегольски одетую и обладавшую
значительными претензиями на красоту, в которой тотчас же узнала
соседку по квартире, с которой она раз или два обменялась любезностями,
когда они встретились на лестнице или в коридоре.

«Я навсегда отказалась от этого имени, мисс Джессоп, — сказала она, — и
забуду все связанные с ним ассоциации». -- А, я слышала, мистер Эдвардс уехал в Сакраменто, -- заметила мисс Джессоп.
— Значит, вы знали это раньше меня, — ответила Фанни с легкой горечью в акценте.
'Верно!' присоединилась к мисс Джессоп. — Но не думайте идти к ростовщику, потому что я уверен, что вы идете туда. — Кто вам сказал, что я иду к ростовщику? — спросила Фанни,
краснея и говоря тоном смешанной досады и удивления.
— Нет, не сердитесь! сказала мисс Джессоп, чья манера была доброй и
примирительной. — Я был в этом уверен, как только увидел вас, и вы не можете этого
отрицать; но не сердитесь, потому что я проник в ваши
намерения. Я вижу, что тебе нужен друг, и именно потому, что я был
уверен, что ты идешь в магазин, я обратился к тебе.

— Мне действительно нужен друг, мисс Джессоп, — со вздохом ответила Фанни, — я
никогда так не нуждалась в нем, как в этот момент.

— Тогда иди домой, если тебе больше некуда идти, и мы
немного поболтаем вместе, — очень дружелюбно сказала мисс Джессоп. «Я
старше вас годами и еще старше по опыту, ибо все, что вы
теперь видите смутно маячащим на горизонте, я уже давно прошел».

Фанни была в том настроении, которое побуждает искателя руководства
или утешения быть общительным и внушать доверие везде , где
предлагается дружба, и она пошла домой с мисс Джессоп, которую она
пригласила в свою гостиную.

— Вам здесь очень удобно, — сказала барышня, оглядывая
квартиру. — Надеюсь, ты не собираешься уходить?

-- Я думала о многом, но еще ни на что не могла решиться
, -- ответила Фанни со слабой улыбкой.

— И все же вы собирались сделать самую глупую вещь, какую только можно вообразить, если бы я
не помешала вам, — заметила мисс Джессоп. — Ибо какой бы курс вы ни
избрали, было бы глупо избавляться от вашей лучшей одежды,
а деньги, которые вы заработали на этом, послужат лишь для предотвращения
дней решение, к которому вы должны были прийти, наконец. Например,
если вы решили вернуться домой к своим друзьям,
какой смысл откладывать ваше возвращение до тех пор, пока вы не съедите всю свою одежду? Опять же
, если вы решили принимать визиты любого другого джентльмена,
не было бы глупо откладывать принятие его предложений до тех пор, пока вы
не останетесь без гроша в кармане? Если вы последуете совету того, кто был в таком
же положении, вы сразу же сделаете все, что вы решили сделать, ибо,
как бы безнадежно ни было ваше положение, прокрастинация только усугубит
его».

Фанни почувствовала силу рассуждений своей новой подруги и, немного поразмыслив
над ними, откровенно изложила свою позицию, продемонстрировав
отвращение, которое она испытывала к возвращению домой.

— Вы видите, что я понимаю ваше положение так, как если бы
знала его, — с улыбкой сказала мисс Джессоп. — Если вы пойдёте
со мной сегодня вечером, я познакомлю вас с банкиром, который, несомненно, будет в
восторге от вас. Он очень либерален, и я знаю, что он
больше всего восхищается твоей темной красотой.

Это лестное описание возбудило и любопытство, и тщеславие Фанни
, и, поскольку размышления утвердили ее в решимости
не возвращаться домой, не требовалось особых уговоров, чтобы побудить ее согласиться
с предложением ее новой подруги.

Ночь застала Фанни и мисс Джессоп сидящими в храме, посвященном в равной степени
Венере и Вакху. Первая была удивлена сценой, открывшейся
ее взору, а вид женщин, которые прогуливались по салуну
или сидели рядом или на коленях веселых джентльменов, просветил
ее как в отношении характера места, так и в отношении ее компаньонки, если
у нее действительно были какие-либо сомнения относительно последнего до того,
как она познакомилась с этой цветистой сценой порока.

-- Ну вот, -- сказала мисс Джессоп
шепотом, когда банкир вошел в салун и бродяга поймал
взгляд спутницы Фанни и увидел рядом с ней красивую молодую женщину. женщину
, которую он никогда прежде не видел, он подошел к столу, за которым
они сидели, и сел против них.

— Вы выглядите сегодня цветущей, мисс Джессоп, — сказал он, глядя на Фанни
. — Шампанское, официант. Кто твой красивый молодой друг?

Фанни покраснела от комплимента, а ее спутница с улыбкой ответила:
«Мой молодой друг, которого я обещала представить вам,
мистер Эдвардс».

Фанни и банкир вскоре были в самых дружеских отношениях. Он пригласил
дам выпить с ним вина. Сдержанность Фанни постепенно исчезла
под его влиянием, и комплименты банкира апеллировали к ее
тщеславию. Вскоре ее уговорили сопровождать его в дом по
соседству. Фанни отдалась на волю судьбы,
терпя, как бы она ни несла ее, и вошла в
дом, о характере которого по неопытности она не могла составить никакого
представления. Но когда служанка отвела их в
спальню, она тотчас же вспомнила о своем положении
и густо покраснела; ее компаньонка, однако, нашла способ рассеять
ее сомнения, и она покинула дом в сопровождении мисс Джессоп,
хоть и богаче в кошельке, но обанкротившись в чести.

Было около полуночи — через несколько недель после рокового решения Фанни — веселые
поклонники удовольствий покидали театр Дженни Линд, некоторые в
экипажах, но больше пешком; за пределами
театра, однако, суета почти не возрастала,
потому что бары, "Аркада", "Эльдорадо", "Лафайет" и "
Белла Юнион" принимали человеческий прилив почти так же быстро, как его волны отступали
от моря. портик театра.

Одна только женская фигура задержалась под портиком!

Это была прелестная темноглазая девушка, чуть ниже среднего роста
женщины, на ней было шелковое платье, выцветшее и запачканное, накидка из того же
материала, помятая и сильно поношенная, и бархатная шляпка модной формы, но
поношенная и выцвел и украшен черным пером на последней стадии
распада. Цвет лица у нее был темный, а беспутство и поздние часы еще не
согнали последний румянец с ее щек; ее блестящие глаза
были затенены длинными густыми ресницами, а черные волосы блестели, как
перья ворона; ее губы, казалось, были сделаны из коралла искусством
токаря, и ее форма была симметрична и привлекательна в высшей
степени. Еще недавно эти темные глаза сияли притворной
страстью, а эти алые губы были окутаны самой
обаятельной и распутной улыбкой; но когда последний извозчик отъехал от входа в
театр, выражение лица девушки, казалось,
было отпечатано там, как раскаленным железом, живым сознанием
стыда и унижения. Это изменение было похоже на снятие гирлянды
и вуали с черепа скелета гостя на пиру древних
египтян. Начинал мелкий дождик, мостовая становилась
мокрой и липкой, и девушка со вздохом и содроганием смотрела вниз на
свои тонкие туфли.

Потом она ступила на тротуар, на мгновение вздрогнула на краю
и пересекла скользкую улицу туда, где большая лампа над дверью
большого кафе бросала свой желтый свет на мокрый тротуар. Высокий,
хорошо сложенный мужчина вышел из таверны в тот момент, когда она подошла к
двери, и между ним и молодой девушкой обменялись узнавающими взглядами
.

"Блоджет!" — воскликнула она тихим, задыхающимся тоном.

«Ах! почему это маленькая Фанни! сказал он тоном между признанием
и удивлением.

— Да, — ответила девушка с одновременно умоляющим и
укоризненным взглядом, — это Фанни — ваша жертва.

— Гм, — сказал Блоджет, отворачиваясь от серьезного
взгляда девушки и закусив губу. — Вы искали меня? — спросил он,
помолчав немного, и все еще не глядя на бледное лицо девушки
, как будто чувствовал, что ее вид упрекнет его,
хотя она и не произнесла ни слова.

— Нет, — ответила Фанни. — Я не знал, что ты в этом городе. Я рад,
мистер Блоджет, видеть, что в вас еще осталось так много добродетели, что
вы не можете смотреть в лицо девушки, которую вы обидели и обманули,
что вы боитесь созерцать свое злое дело.

— Не будем ссориться, — сказал Блоджет тихим голосом с
явной неловкостью. — Заходите, мы поднимемся по лестнице и
выпьем бутылку вина.

— Никогда, с тобой, Блоджет! воскликнула Фанни, энергично.

«Ваша низость довела меня до такой степени унижения, до которой я когда-то
не поверил бы, что могу упасть, но никогда не
сяду в общественном месте с виновником моего разорения».

— Ну, где ты живешь? сказал Блоджет тоном досады. — Терпеть не
могу говорить с вами на улице, к тому же идет дождь.

— Ах, вам стыдно за меня? — с горечью ответила Фанни,
хотя голос ее дрожал, а губы дрожали. — Почему
тебе не стыдно было стать разрушителем моего счастья, моей
невинности, может быть, моей души?

— Фу, чепуха, Фэн, — ответил Блоджет, румянец осознанной вины
заиграл на его щеках, несмотря на его напускную беззаботность. — Ты сегодня
в меланхолическом настроении, и если ты собираешься стоять здесь и говорить вот
так, я убегу. Уже поздно, и тебе лучше пойти
домой.

'Дом!' — воскликнула Фанни с горькой интонацией, и горячие слезы
собрались в ее темных глазах и задрожали на ее черных и шелковистых ресницах.

'Билл!' — сказал Блоджет бледному, потрепанному, рассеянному молодому человеку,
который в это время вышел из бара.

Через несколько минут машина подкатила к месту, и водитель
вскочил с места, чтобы открыть дверь. Фанни позволила своему обольстителю вручить
ее, но ее мысли были блуждающими, и она почувствовала легкое
удивление, когда Блоджет вошел и сел рядом с ней.

— Куда, сэр, — сказал водитель, закрывая дверь.

Блоджет посмотрела на Фанни, которая назвала улицу, на которой
жила, и через несколько минут повозка уже мчалась по раскисшей дороге.
Фанни молча откинулась назад, и когда ее спутник обнял
ее за талию, она вздрогнула от его прикосновения, и он тут же убрал
его.

— Какой смысл тебе злиться на меня, Фанни? сказал он, в
осуждающем тоне. «То, что было, никогда нельзя вспомнить, и лучше
бы оно было забыто. Давайте…

— Забыли? — воскликнула Фанни, грустно и укоризненно подняв на его лицо свои темные глаза
, когда он увидел при свете фонаря, мимо которого
в данный момент проезжала карета. «Как вы думаете, смогу ли я когда-нибудь забыть
, кем я был или кем я являюсь сейчас? Что я могу забыть, что было время,
когда я был невинен и счастлив, и перестать противопоставлять это время
жалкому настоящему?

— Почему ты сейчас несчастен? спросил Ру;.

— Можешь ли ты спросить меня, почему я сейчас несчастлив, Блоджет? — ответила Фанни
тоном глубокого и трогательного акцента. — Ах, не влияй на то, чего не
чувствуешь. Не заставляйте меня думать, что вы настолько бессердечны, как можно было
бы предположить из такого вопроса. Вы знаете, что я не счастлив и не могу быть счастлив.

Блоджет молчал, и через несколько мгновений кэк остановился напротив
дома, который в течение нескольких недель был пристанищем потерянной и униженной
Фанни. Блоджет выскочил из машины, помог Фанни сойти и, бросив
посох, последовал за девушкой через двор в
дом, где она жила. Она поднялась по лестнице, позволяя Блоджету
следовать за собой, и когда они вошли в маленькую спальню самого
убогого вида. Она закрыла дверь, поставила свет, который
получила при входе в дом, на сосновый стол и, опустившись на
стул у кровати, уткнулась лицом в одежду.

— Как давно вы находитесь в таком месте, как это? — спросил Блоджет,
бросив быстрый взгляд на убогое помещение.

— Я позволила вам прийти сюда, чтобы вы могли себе представить, в
какую глубину вы меня погрузили, — сказала Фанни, поднимая голову с
кровати.

— Упреки бесполезны, — мрачно ответил мужчина. — Я сожалею о
том, что было, Фанни, а теперь давай снова будем друзьями.

— На каких условиях? — спросила Фанни.

— О, не обращайте внимания на условия. — ответил Блоджет, садясь на край
кровати и беря девушку за руку. — Поцелуй меня, Фан, и мы выпьем
бутылку вина здесь, наверху — нет, не здесь, — добавил он, снова обводя взглядом
убогое помещение. «Пойдем со мной в
ночлежку».

'И завтра?' сказала Фанни, с сомнением и вопросительно.

«Завтра мы будем такими же хорошими друзьями, как и прежде».

-- Блоджет, -- сказала Фанни глубоким и даже торжественным тоном, подняв
на его лицо свои темные глаза с выражением глубокой
серьезности, -- я скорее умру, чем продолжу вести ту жизнь, которой живу
с тех пор, как ты нелюбезно бросил меня. В самом деле, я не знаю, почему я
давно не искал смерти вместо такой жизни в позоре,
нищете и сознательной деградации. Скажи мне, хочешь ли ты искупить
все, что заставил меня страдать, сделав меня своей женой?

— Вы не можете этого ожидать, — возразила Блоджет, опустив руки и
поспешно повернувшись через комнату.
— Думаю, к этому времени вы достаточно повидали жизни , чтобы понять всю глупость такого ожидания.

— Мой жизненный опыт был достаточно горьким, бог знает, — сказала Фанни,
глубоко вздохнув, и слезы снова собрались в ее темных глазах. «Почему
ты всегда искал мою любовь? Было ли благородно сделать это и завоевать мое
сердце, а затем, когда я дала тебе нежнейшее доказательство любви,
которую только может подарить женщина, бросить меня от тебя, как цветок, который ты
сорвал из-за его красоты и аромата ? а когда оно перестало очаровывать,
вы бросились на тропинку, чтобы по ней топтались и смешались с
грязью? Вот что вы сделали — такова была моя судьба.

— Что ж, теперь уже ничего не поделаешь, Фан, — заметил Блоджет, и некоторые подергивания
раскаяния придавали его тону легкое нетерпение. — Вы не могли бы
уйти отсюда и выпить со мной бутылку вина? Нет, если вам так
больше нравится, на этот раз я остановлюсь здесь.

«Никогда больше, Блоджет, я не буду лежать с тобой в одной постели, разве только как
твоя жена», — воскликнула Фанни с торжественной серьезностью. «Лучше я
прилягу в каком-нибудь укромном месте и помру с голоду; или искать убежища от
позора и страданий, которые убивают меня, в водах залива ».

— Тогда спокойной ночи, — ответил соблазнитель. 'Я ухожу! Но я сделаю
великодушие.

Тон и манеры развратника были торопливыми и беспокойными. Он достал из кошелька пулю
и положил ее на стол, но Фанни тут же встала, ее
темные глаза сверкнули, а щеки пылали, и, взяв монету, бросила
ее к его ногам.

— Не от вас, сэр! — воскликнула она. «Я не
продамся вам, и он даже не подумал, что я сделал это. Ты искал меня
и обрел меня, и я не краснею за прошедшее; но
предало меня мое любящее и доверчивое сердце, и не такая жалкая взятка, как эта.
Вы хотите, чтобы я презирал себя больше, чем сейчас?

— Фанни, — сказал Блоджет тоном, явно сильно взволнованным,
ибо слова, взгляд и тон бедной девушки наконец проникли
в его сердце. «Давайте будем друзьями, какими мы были до моего отъезда из Нью-Йорка.
Прости меня за то, что ты перенес, и поцелуй меня.

'Нет! нет!' — ответила Фанни, протягивая руку, чтобы защитить его, когда он
приблизился к ней. «Я прощаю тебя, а теперь оставь меня; но помни, что
есть еще Тот, Чьего прощения ты должен просить и Чье
прощение важнее моего».

— Значит, ты не поцелуешь меня — даже в знак своего прощения?
— сказал развратник, который думал, что если юная девушка позволит ему
держать ее в своих объятиях, то он сможет склонить ее к более приятному
окончанию их свидания, чем это казалось вероятным в противном случае.

— Нет, — твердо ответила Фанни. «Ты разлюбил меня, и я
возненавидел бы себя, если бы допустил какое-либо приближение к возобновлению нашей прежней
близости». Блоджет задержался еще на мгновение, взглянул на слизняка
, который все еще лежал на полу, куда его бросила возмущенная девушка,
и вышел из комнаты.

Когда дверь за ее соблазнителем закрылась, Фанни бросилась на
кровать и, спрятав лицо в одежде, залилась потоком
горьких и обжигающих слез. О, как мучительны были воспоминания, как
горьки были размышления, вызванные случайной встречей с человеком,
которому она была обязана всем несчастьем, которое когда-либо знала. Мысль о своем
доме, о бедных, но честных родителях, которым она никогда больше не сможет смотреть в
глаза, о товарищах своего детства, о деревне, где она
родилась, и от этих предметов размышлений ее мысли блуждали к
началу жизни. и ее злополучное знакомство с Блоджетом, и
внезапное исчезновение ее мечты о счастье, таком ярком и
блаженном, но, увы, таком скоротечном.

Слезы ее перестали течь, не принеся ей никакого облегчения, и,
сев у постели, она мало-помалу успокоилась, но это
было неестественное спокойствие, не то спокойствие, которое говорит о внутреннем мире
, а простое затишье в буре. человеческих страстей. Она взглянула на
блестящую монету на полу, но почувствовала, что взять ее и
использовать в своих целях значило бы принять денежную компенсацию
за свои обиды, и хотя мужья из высших слоев общества
привыкли принимать такая компенсация от соблазнителей их жен,
но более чистая душа этой раздавленной фиалки на мостовой возмутилась при
мысли об этом.

Но у нее должны быть деньги; она была без гроша в кармане, и для нее не было
альтернативы между позорной и униженной жизнью и неблагословенной
могилой самоубийцы. К тому же ей было невыносимо оставаться наедине со своими
душераздирающими, обжигающими, сводящими с ума мыслями: она чувствовала, что должна
бежать от них, иначе наступит сумасшествие или самоубийство. Мысль
о том, чтобы отдаться в объятия незнакомца, была менее противна
ей в пришедшем на нее настроении, чем мысль о том, чтобы продать
своему соблазнителю за деньги благодеяния, которыми он когда-то пользовался благодаря
ее любви; если она должна согрешить, она решила, что не с ним,
в те руки, в которые она изначально ушла чистой и целомудренной.

Оставив деньги на полу, она спустилась по лестнице, промчалась мимо
толстой краснолицей старухи в полинявшем шелковом платье, которую встретила в
коридоре, чтобы избежать объяснений, и бросилась через болотистый
двор на улицу. . Туманный дождь все еще шел, и
на улицах было мало людей, но она знала, что в тавернах на Коммершл
-стрит еще много праздношатающихся и гуляк, и туда она пошла обратно.
Она почти дошла до пересечения
Монтгомери-стрит, когда увидела молодого человека, который вышел из углового
бара и пошел к пристани шатающейся походкой, словно
под воздействием спиртного. Думая, что его легко уговорить
сопровождать ее домой, она последовала за ним, но прежде чем она успела его догнать
, он вошел в другой бар.

Фанни на мгновение задержалась на липком тротуаре, но безлюдный
вид улиц быстро решил ее, и она свернула в
дом и вошла.

Молодой человек сидел за одним из столов, над которыми он
облокотился, положив голову на руки и спрятав лицо
; но в комнате больше никого не было. Стакан стоял на столе.
Мужчина не шевельнулся, когда она вошла, хотя она знала, что он не мог
уснуть, ведь он только что вошел в дом.

— Какая неприятная ночь, — осмелилась заметить Фанни в надежде
привлечь внимание молодого человека.

При звуке ее голоса он вскочил со своего места, как будто его
ударила гальваническая батарея, и посмотрел
на нее с дикостью, смешанной с серьезностью. Фанни тоже вздрогнула и, пошатываясь, опустилась
на скамью и закрыла лицо руками, потому что она
узнала Роберта Джервиса, своего жениха, в дни своего
добродетельного счастья. Джервис был бледен, и неожиданная встреча с той,
кого он когда-то так горячо любил, придала его лицу
выражение дикости и крайнего волнения.

«Неужели Фанни так низко пала? и так скоро, -- сказал он тихим
голосом, охрипшим от волнения своего чувства. «Неужели та, что
сбежала из своего дома, стала за столь короткое время полуночной завсегдатаем
чрезмерных сборов и общей сообщницей порочной части
класса, на уважаемых членов которого она когда-то смотрела с
презрением?»

— Пощади меня, Роберт, — сказала Фанни слабым и прерывистым голосом, не
отрывая рук от лица, — ты не знаешь, что я
страдала, что я страдаю теперь.

— Я легко могу в это поверить, — ответил Роберт, глядя
на нее с печальным интересом. «Ты заставил меня страдать тоже — глубже, чем я
могу найти слова, чтобы выразить; но я не буду упрекать вас. Пока у тебя есть
сердце, чтобы чувствовать, если порок не ожесточит его до глубины души, ты найдешь
там упреки, которых я не могу избавить тебя».

— Да, — воскликнула Фанни, всхлипывая, и жемчужные слезы
текли по ее рукам. «Ты не можешь упрекнуть меня строже, чем мое
собственное сердце в эту минуту. Если бы вы знали все, что я терпел и
терплю, вы бы пожалели меня».

'Жаль, что вы!' — сказал Роберт, совершенно протрезвевший, как только
узнал пропавшую девушку, на которую сейчас смотрел. «Я никогда не
переставал жалеть вас с того момента, как вернулся к разуму после того
часа безумия, погубившего и меня, и вас».

— Это все моя вина, — всхлипнула Фанни, рыдая так, словно ее сердце вот-вот
разорвется.

— Теперь уже неважно, была ли вина полностью твоей или отчасти
моей, — сказал Роберт, торопливо прохаживаясь взад и вперед по комнате. «В этом
больше виноват негодяй Блоджет: да поразят его мстительные небесные молнии
! Пусть его собственное счастье и душевный покой будут разрушены
, как наши!

Фанни горько всхлипнула и не осмелилась поднять глаза на взволнованное
лицо Роберта. Молодой человек прошелся два-три раза по
бару, потом немного успокоился и, остановившись у стола,
за которым сидел, украдкой взглянул на плачущую
Фанни.

— И вы действительно пали так низко, как кажется из-за вашего присутствия здесь
? — сказал он, стараясь успокоить свой голос, хотя он был низким и
дрожащим, и губы его дрожали, когда он говорил.

— Вообрази худшее, и ты все узнаешь, — ответила Фанни срывающимся
и прерывистым голосом. «Я сто раз хотел оказаться на
дне залива, но не могу этого сделать. Я молюсь о смерти, чтобы
избавить меня от дальнейших страданий и греха, и все же я живу».

«Небеса помилуй нас всех, ибо мы нуждаемся в милости!» — воскликнул
Робер тоном, выдававшим пережитое им волнение, и, опершись
локтями о стол, закрыл лицо руками.

Он слышал, как Фанни всхлипывает, но какое-то время никто из них не двигался и не
говорил. Тут он услышал легкий шорох, отнял руки от
бледного и взволнованного лица и медленно поднял голову. Фанни
торопливо выходила из комнаты; это ее плащ коснулся двери, когда она
выходила, что он слышал. Он тяжело вздохнул, а затем снова опустил
голову на руки и сидел молча и неподвижно, пока
его не разбудил вход трактирщика, который, думая, что он
спит, встряхнул его и заорал, что он собирается закрыться . дом. Потом
он встал, вышел из дома и пошел медленно, с выражением
тоски и отчаяния на бледном лице. Дождь
превратился в густой туман, сквозь который тускло мерцали фонари,
а мостовая была покрыта жидкой грязью такого цвета и липкой
консистенции, которые отличают грязь Сан-Франциско, за исключением тех случаев, когда
разрушенное состояние тротуара позволила мутной
воде образовать большие лужи, тускло отражающие уличные фонари.
Невзирая на лужи, Роберт шел дальше, то устремив взор
на грязную мостовую, то глядя вперед, наморщив лоб и
двигая, хотя и безмолвно, губами; и когда он достиг переулка, он пошел прямо
и вошел в дом. Туда мы не сразу последуем за ним.

Выйдя из бара, где она встретила Роберта Джервиса, Фанни
поспешила к пристани, где стала идти медленнее,
ужасное волнение, которое до сих пор толкало ее вперед, начало
утихать. Но хотя она шла медленнее, но все же шла к заливу
и все же медленно шла вперед. Около часа ночи она направилась
к ступенькам, ведущим вниз к воде. Не в первый раз
с тех пор, как она присоединилась к тысячам несчастных женщин,
ищущих возмездия за грех, она искала бухты с самоубийственными целями,
но было что-то такое ужасное и ужасное в ее уме в
мысли о смерти. , что она никогда не осмеливалась попытаться выполнить
его.

— Это должно быть сделано, — пробормотала она, подходя к лестнице. «Я больше
не могу терпеть эту ужасную жизнь».

Она торопливо спускалась по ступеням, но на самой нижней, открытой
водой, остановилась и посмотрела на темное лоно потока
, катившегося с хриплым глухим ропотом.

'Смерть! Что это такое?' — пробормотала несчастная девушка, сложив свои маленькие
белые руки и глядя вниз на воду, темно катившуюся у ее
ног. «Ужасная тайна, которую я хочу, но боюсь разгадать! Разве это не
промежуточное состояние, через которое проходят смертные, чтобы освободить душу от
грубости, засоряющей ее во время ее пребывания на земле, и подготовить ее к более
высокому и счастливому состоянию существования? или это долгий сон — ночь
без сновидений, за которой не наступает завтра? Это, как некоторые говорят,
состояние куколки, из которого мы выходим в новую жизнь, подобно бабочке?
Неудачная аналогия! Отвращение к уничтожению души, это
стремление к бессмертию? О, должно быть что-то за гробом,
хотя чего я не могу сказать. Это не может быть хуже, что бы это ни было, чем
жизнь, которую я веду».

Она прервала свой монолог, думая, что слышит
позади себя тихие и осторожные шаги, но, бросив взгляд вверх по ступенькам,
никого не увидела; действительно, туман мешал ей видеть дальше, чем на пару
ярдов.

— Ничего, — пробормотала она. «Теперь покончить с жизнью, от которой я давно
устал! Стоит только нырнуть, всплеск воды, круговая
рябь на поверхности — и все будет кончено!

Пробормотав эти слова, бедняжка бросилась в темные
воды, добавив к длинному списку мужского вероломства и бесчеловечности: «Еще одна
несчастная жертва».


                --------------




                ГЛАВА XV


Теперь мы должны ненадолго вернуться к Инес и ее похитителям. Несчастная
девушка имела очень смутное представление о том, куда ее везут. Когда
группа добралась до ранчо, ее сняли с лошади и
скорее отнесли, чем привели, в здание.

Ее спустили по узкой лестнице в помещение, которое ей показалось
подземным. Так оно и было на самом деле, ибо жилище
, в которое ее привезли, раньше было частью одного из
старых миссионерских заведений, которых так много в Калифорнии. Своды
под ним, несомненно, были раскопаны как место отступления на
случай нападения враждебных индейцев или как хранилище для священных
сосудов церкви.

Наконец они достигли конца этого подземного лестничного пролета,
а затем ее понесло по узкому проходу значительной длины,
и шаги ее хулиганского похитителя вызывали унылое и продолжительное
эхо. Ее мозг начал кружиться перед ужасной идеей, что она
быть унесенным в недра земли, быть может, для того, чтобы быть замурованным на
всю жизнь в какой-нибудь темнице, где воздух будет спертым и влажным, где
влага будет стекать по зеленым и слизистым стенам, - может быть, чтобы быть
лишенным жизни; а может быть, и эта мысль заставила ее
судорожно содрогнуться, подвластной зверским похотям какого-нибудь гнусного злодея, чьи
преступления заставили его сжаться в сумрачных сводах от света дня и
руки карающего правосудия.

Ее носильщик, казалось, утомился под ее тяжестью, потому что дважды поставил ее
на землю и немного передохнул. Наконец путешествие, казалось
, было достигнуто, и теперь ее уложили на несколько одеял,
сняв кляп изо рта и покрывало с головы, и когда она
с ужасом которую ей
принесли, она была одна и в глубокой и непроглядной
тьме.

Почти в исступлении несчастная дала волю
давно сдерживаемым чувствам в пронзительном крике, а затем впала в
бесчувствие.

Как долго Инес находилась в том состоянии бесчувствия, которое нашло на нее,
когда она оказалась одна и в кромешной тьме, в том месте,
куда ее принесли, она не могла установить; но в
конце концов сознание медленно возвращалось к сбитой с толку девушке.
Из клеток памяти ее мозга вернулось воспоминание о
том, как накануне вечером она ложилась спать под крышей отца, затем о
полуночном похищении, о долгой и страшной поездке и о ее
бесчувственном падении в темной и мрачной комнате, в которой она сейчас находилась. .

'Где она была? Зачем ее туда привезли?

Она поднялась с пола и, нащупывая руками, чтобы не задеть
какой-либо выступающий предмет мебели, сделала несколько
осторожных шагов в направлении двери, через которую
похититель внес ее в комнату, но ее руки не встретили ощутимых
признаков входа.

Потайная дверь, темнота, которая казалась осязаемой, — все должно быть частями какого-
то адского устройства, призванного скрыть в тайне и тайне какое-то
дьявольское злодейство, от созерцания вероятного характера
которого она ужаснулась. Через ту потайную дверь, которую она не могла
обнаружить, но о которой знала, что она существует, мог
войти преступник — эти стены запирали каждый звук и заглушали каждый
крик — эта осязаемая тьма скрывала преступление и охраняла от
возможности Будущее признание преступником! Страшно было такой
невинной, такой беззащитной стоять здесь одной, окутанной мраком,
предчувствуя все ужасное и противное ее чистому уму, и со
страхом сознавая свое полное бессилие избежать надвигающейся
гибели.

Она всплеснула руками, и хотя в темноте ее глаза блуждали
по комнате, и если бы кто-нибудь увидел ее лицо в эту минуту, оно
было бы увидено бледным и запечатленным выражением смешанной
дикости и отчаяния. Новая мысль внезапно поразила ее и отчасти
успокоила сумятицу в ее уме; она будет молиться — невозможно,
думала она, чтобы Бог оставил ее, если она молила Его о помощи
и избавлении. Повинуясь этому порыву, она опустилась на колени на
толстый ковер и долго и горячо молилась, чтобы Тот, Чье имя было Любовь
и Чьими атрибутами были Сила, Мудрость, Справедливость и Милосердие,
избавил ее от нависшей над ней гибели. была ли эта
гибель насильственной смертью или позорным оскорблением, которого она боялась
больше всего. Этот акт благочестия оказал успокаивающее воздействие на ее
разум, и она встала с колен, значительно утешенная и
укрепившаяся.

Пока Инес все еще размышляла о своем состоянии, она услышала, как открылась и закрылась дверь
. Человек, который вошел, зажег спичку и зажег лампу, и
столкнулся с дрожащей девушкой. Судите о ее ужасе, когда она узнала
одного из негодяев, которых она видела, хоронящих убитого
человека в старом глинобитном здании. Хотя ее колени дрожали от страха
, она набралась смелости, чтобы спросить его: «Что означает это оскорбление, сэр?»

-- Это значит вот что, -- сказал Блоджет, потому что перед ней стоял сам этот негодяй
. — Это означает, что вы принимаете присягу, которую я
приведу, самым торжественным образом клянусь никогда не раскрывать ничего из того, что
произошло с тех пор, как вы вчера вечером покинули миссию. Во-вторых,
ты станешь моей любовницей.

«Тогда я отвергаю ваши условия с презрением и отвращением!» — воскликнула
Инес, отворачиваясь.

— Подумай хорошенько, мой чаровник, — сказал злодей.

— Прекратите, сэр! — воскликнула Инес. 'Больше ни слова!
Я с пренебрежением отклоняю ваши предложения .

— Я думал найти вас более благоразумным, — сказал Блоджет после паузы.
«Однако, если ты продержишься неделю, ты будешь первым, кто это сделал.
В корзине несколько ломтиков курицы и ветчины, немного хлеба и пинта
вина; а вечером я снова зайду к вам.

Когда он повернулся, чтобы выйти из комнаты, Инес устремила взгляд на
дверь, надеясь обнаружить, каким образом она была открыта, но она
выглядела лишь как часть стены, вращающаяся на петлях
и недоступная для обнаружения . внутренняя часть в закрытом состоянии из-за единого
внешнего вида, который вся стена представляла одинаково на вид и на
ощупь. Дверь снова бесшумно повернулась на петлях, со
щелчком закрылась, и Инес осталась одна в кромешной тьме своей темницы.

Удовлетворенная тем, что должен быть какой-то способ воздействовать на потайной
механизм, связанный с дверью, она провела руками по внутренней стороне
и надавила пальцами на каждый квадратный дюйм в надежде коснуться чего-
нибудь, что приведет в действие потайную пружину. Эта манипуляция
не дала результата, затем она так же топнула по полу у двери
, но так и не сделав никакого открытия. Тут ей пришло в голову
, что пружина могла быть выше ее досягаемости, и, мгновенно
забравшись на плетеную корзину, которую принесла ей Блоджет, она ощупала
верхнюю часть двери, а также стену вокруг и над ней, насколько
могла . достигать.

Неописуемое чувство радости и надежды охватило ее грудь, когда
ее пальцы сразу наткнулись на маленькую ручку или кнопку, примерно в шести
футах от пола, которая поддалась давлению и, действуя на какой-то
скрытый механизм, заставила тяжелую дверь открыться. медленно и
бесшумно вращаются на шарнирах. Выйдя из корзины, она вгляделась в
полумрак вестибюля, за которым открывалась дверь, и,
обнаружив восходящий лестничный пролет, ей чуть не
захотелось подняться по нему; но, подумав, она сочла такой шаг
неосторожным и, удовлетворившись тем, что имеет возможность открыть дверь
в свое удовольствие, закрыла ее, чтобы на досуге подумать о том, каким образом
она могла бы сделать свое открытие доступным для побег.

Впечатление, что дверь, которую она обнаружила, была не той, через
которую похититель внес ее в комнату, все еще сохранялось
в ее сознании, и она решила таким
же образом осмотреть противоположную стену; и, поставив корзину у стены, она встала на нее
, как прежде, и водила рукой по стене во всех направлениях. К своей
великой радости, она вскоре обнаружила ручку, подобную той, что
сообщалась с потайной пружиной другой двери, и, надавив на
нее, открыла дверь, подобную той, через которую вошел Блоджет, и
порыв холодного воздуха, обмахивала ей щеку, и продолжающаяся тьма
вызвала у нее в памяти воспоминания о подземельях, через которые
она прошла прошлой ночью.

Она помедлила мгновение, а затем
осторожно передвинула правую ногу и обнаружила, что стоит в начале лестничного марша,
ведущего вниз. Она спустилась два или три раза, а затем вернулась в
свою комнату и закрыла дверь, решив дождаться ночи, прежде чем
отправиться в подземелья, так она боялась, что ее
уклонение будет обнаружено до того, как ее побег будет завершен, и что будут предприняты шаги,
чтобы исключить возможность второй попытки. Желание
ее желудка теперь требовало внимания, и, чувствуя, что ей потребуется некоторая
сила, чтобы совершить побег, она села
и, взяв из корзины провизию, съела часть
хлеба и мяса. Она колебалась, поднося вино к
губам, чтобы не одурманить его, но, сообразив, что такой шаг
маловероятен после открытого насилия, которому она
подверглась прошлой ночью, сделала небольшой глоток. количество, а
затем начал размышлять о курсе, который она должна следовать.

Откладывая попытку побега до ночи, как она решила,
она подвергнется, как она теперь думала, повторению бесчинства
предыдущей ночи; и точно так же она была бы менее способна
правильно определить дом, в котором она была пленницей, чем
если бы сбежала при дневном свете. Поэтому она открыла дверь,
нажав на ручку, сообщавшуюся с потайной пружиной, и
осторожно поднялась по темной каменной лестнице. Она благополучно добралась до вершины
, наощупь пробралась по довольно длинному проходу и в
конце оказалась в такой же кромешной тьме, как и раньше.

Наконец она ударилась головой о плоский камень, который, казалось,
запирал подземную лестницу, и чуть не пошатнулась от
сотрясения; но, оправившись от удара через несколько мгновений, она
попыталась поднять камень, нажимая вверх руками и
плечами. Камень был тяжел, но в конце концов ей удалось поднять
его дыбом, и когда он был поднят таким образом, он легко выдвинулся из проема,
и она вышла в большой мрачный свод или подвал, который был немногим
менее темным, чем лестница и коридор, которые она прошла, или
комнату, из которой она сбежала. Единственный свет исходил от грубой
двери в одном углу, где она могла видеть нижнюю часть лестничного
марша, к которому она спешила; но в тот момент, когда она
ступила ногой на самую нижнюю ступеньку, она услышала грубые голоса.

Ни один звук из подземных камер, в которых была заключена Инес
, ни в коем случае не мог бы проникнуть за пределы здания, даже если
бы поблизости были соседи, но место это было далеко от
любого другого человеческого жилья. Она не могла отмечать течение
времени и даже не могла отличить день от ночи. Но ее
преследователь сказал ей, что он должен снова навестить ее вечером,
и она решила быть готовой к полету, как только первые предупреждающие
звуки его вторжения коснутся ее чутких ушей. Наконец, когда
она услышала щелчок потайной пружины, она
стремительно поднялась по каменной лестнице, ведущей, как она думала, на свободу.

Едва она достигла вершины, как услышала
позади себя торопливые шаги и, не оборачиваясь, в ужасе побежала
по подземному ходу. Ее быстрые шаги вторили
ее преследователю. Она почти достигла вершины каменной лестницы
, ведущей к тому месту, где она нашла лампу и способ ее
зажечь, когда споткнулась о камень или другое препятствие
и упала ничком на землю. срывается с ее губ, и
лампа выпадает из ее рук.

Из-за этого несчастного случая лампа погасла, и, прежде чем она успела подняться на
ноги, она услышала приближающиеся шаги своего преследователя
; и в следующее мгновение она почувствовала, что ее обхватили за талию,
и все ее способности поддались силе ужаса, она стала
бесчувственной.

Ее преследовал Блоджет, и он очень боялся, как бы она
не убежала.

Когда он нес ее бесчувственное тело в комнату, возникла новая причина для
беспокойства. Один из его соучастников вины бросился к
нему, чтобы сообщить, что группа всадников, по-видимому, калифорнийцев,
спешилась в соседней роще, и что двое из них
осматривают ранчо.

Блоджет задумался на мгновение, а затем быстро решил, как
действовать.

Группа, о которой говорил этот человек, состояла из Монтигла, Хоакина и
нескольких калифорнийцев, которые после бесконечных усилий обнаружили ключ к
следам захватчиков Инес и проследили их до
ранчо, на котором она находилась . заключенный. Хоакин и Блоджет подошли
к дому, чтобы определить лучший курс, который следует предпринять, чтобы
схватить злодеев и освободить Инес.

— Послушайте, — сказал Блоджет своему сообщнику. «Если меня здесь найдут, меня могут
опознать и арестовать, если не за это, то за другие пустяковые дела,
которые могут кончиться вытягиванием шеи. У них не может быть доказательств того, что мы похитили
девушку, если девица не будет найдена. Это невозможно, так как никто не
может заподозрить подземную комнату. Они обыщут
дом и, обнаружив, что поиски напрасны, должны покинуть это место. Я
попытаюсь выбраться незамеченным через овраг позади ранчо,
поймаю первую попавшуюся лошадь и поеду в город. Позвольте мне услышать
от вас, как только они уйдут, и мы согласуем будущие меры по поводу
девушки. Я буду в нашем старом доме на Джексон-стрит.

Закончив говорить, негодяй вытащил и взвел револьвер и
бесшумно двинулся с задней стороны дома к оврагу, о котором
говорил.

Едва хулиган вошел в ущелье, как его заметил
Монтигл, отряд которого расположился так, что почти окружил
ранчо.

'Останавливаться! или я стреляю! — воскликнул Монтигл.

Блоджет вырвался из зарослей, и Монтигл бросился за
ним на своей лошади, но беглец резко обернулся, как только копыта лошади
коснулись дерна, и выстрелил из револьвера. Темнота и спешка, с
которой он выстрелил, помешали ему прицелиться, и Монтигл остался
невредимым, но пуля пробила голову лошади, и
животное вскочило на дыбы, затем упало на бок и скончалось.

Блоджет поспешно бежал, и как только Монтигл смог выбраться
из своей мертвой лошади, он бросился за ним, громко зовя своих
друзей. Двое из них последовали за ним, но Блоджет сохранил преимущество, которое
он получил, подстрелив лошадь, и мчался по лугу с
быстротой затравленного койота. За оврагом был высокий
крутой холм, поросший редким лесом, а на дальней стороне холма густой
и обширный лес. Если бы он смог добраться до этого леса, он не сомневался, что сможет сбить с толку
своих преследователей, и помчался к холму со
скоростью борзой.

Он бросил торопливый взгляд назад, когда достиг подножия холма,
а затем бросился вверх по склону, потому что услышал за спиной крики своих
преследователей и голос Монтигла, призывавшего двух мужчин идти
быстрее. Холм был крутым, и, за исключением тех мест, где за несколько
зим в результате разложения мха и
листьев образовалась скудная растительная почва, его неровный склон был покрыт гладкой галькой, в которой
утопали и скользили ноги беглеца, когда он с трудом поднимался вверх. Таким образом, пока Монтигл не
достиг холма, Блоджет терял позиции, но когда его преследователи
начали утомительный подъем, они снова оказались в равных условиях.

Преследователи и преследуемые не могли видеть друг друга и могли определить
свое взаимное расположение только по паузам и прислушиванию, да и то по
таким звукам, как скольжение камешков под ногами, скатывание
какого-нибудь сдвинутого камня, шелест терновника. и тормоза, или
щелканье ветвей. Холм становился круче по мере того, как грабитель и его
преследователи приближались к вершине, и им приходилось хвататься за ветви
карликовых дубов, чтобы помочь себе в подъеме, а иногда и волочиться
по гладким граням голых коричневых скал, отполированных
атмосферными воздействиями . цепляясь за корни деревьев, выступавших над
землей, и просовывая пальцы ног в расщелины или ставя их на
выступающие точки.

Около вершины Блоджет остановился, чтобы отдохнуть, прислушаться и оглянуться
; внизу слышались голоса запыхавшихся преследователей, шорох
кустов и тормозов, скрежет их шагов по
рыхлой гальке. Он вытер пот со лба, а затем возобновил
восхождение, все еще надеясь найти убежище в лесу на
другой стороне. Вершина холма была острой и голой, коричневая скала
, выходящая на поверхность, не покрыта самым скудным слоем почвы, и ее
лысый гребень миновал, он мало опасался своего окончательного побега. Ущелье , или
овраг, по сторонам которого были разломы или папоротники, вело с
вершины вниз к лесу, и кратчайший путь попасть
в ущелье со стороны, по которой он поднимался, лежал через щель или
расщелину . на скалистом гребне холма. На дне этой щели лежал
большой обломок скалы, почти плоский с верхней стороны и закругленный по
краям под истирающим воздействием дождя и тумана; вероятно,
первоначально он был разрушен скалами, которые возвышались с обеих сторон,
и оставался в этом положении веками. Он частично нависал над крутым
склоном, по которому сейчас взбирался Блоджет, и, задержавшись на несколько
мгновений, чтобы набраться сил, а затем ухватившись пальцами
за трещины в скале, он подтянулся, пока не достиг вершины в целости и
сохранности.

Он чувствовал, как шевелится камень, когда ползал по его гладкой плоской вершине на
четвереньках, и когда он остановился на мгновение, повинуясь
инстинкту самосохранения, он услышал, как камни, в которых
был зарыт большой камень, покатились вниз . холм, звякающий о гальку и
скачущий вперед, пока не останавливается на своем пути ветвями или корнями
карликовых дубов и дикой сирени, которые росли на его склоне. Было ясно
, что толчок, который его вес придал камню,
сместил эти маленькие осколки, отколотые от самого себя или скал
, между которыми он лежал, когда впервые упал туда, и он колебался, опасаясь
, что, оторвавшись от камня, он заставить его опрокинуться и быть
раздавленным его падением на него.

Перед этой дилеммой он решил прыгнуть с середины, чтобы
не перевесить его, и, встав на мгновение прямо, измерил
прыжок своим глазом, насколько позволяла ночная тьма,
и прыгнул вперед, как горный козел. Он преодолел край
камня и благополучно приземлился под ним, на другой стороне холма;
но снова несколько обломков скалы покатились вниз, и он отпрыгнул в сторону, чтобы
вся тяжелая масса не соскользнула со своего места и не швырнула его
перед собой вниз с холма. Но массивная скала не двигалась, и он мчался
вниз с холма со скоростью оленя.

Монтигл продвигался медленнее, чем грабитель, по самой крутой части
холма, и его товарищи не бросились в погоню с такой же
энергией. Следовательно, они позволили Монтеиглу сохранить лидерство; и, подойдя
к вершине холма, они отклонились от тропы, по которой он шел
, чтобы добраться до долины на другой стороне, не переходя
через большой камень, который был описан. Монтигл
мельком увидел Блоджета, когда темная фигура последнего на мгновение
смутно очерчилась на фоне более светлой тьмы неба, когда он встал
на камень, чтобы прыгнуть в долину, и крикнул: «Вот он!» он
напрягся по крутому склону прямо к пролому в голом
скалистом гребне холма.

Пока он не достиг его, он не осознавал препятствия, представленного
массивным камнем; но, поскольку Блоджет прошел мимо него, он подумал, что может
сделать то же самое; и, уцепившись за нее обеими руками, выпрямился и
сумел достичь плоской вершины; но едва он это сделал , как
снизу с грохотом посыпались камни, массивный обломок
скалы соскользнул со своего места, и крик ужаса сорвался с губ
Монтигла, когда он обнаружил, что падает навзничь, а вместе с
ним и камень. .

Двое его друзей услышали крик и какое-то время молча и
неподвижно стояли на крутом склоне холма, все еще держа в руках
ветки и корни, за которые они ухватились, чтобы помочь себе подняться. Они услышали
, как большой камень с глухим хриплым звуком пронесся в нескольких ярдах, а затем
понесся вниз по холму, разбивая карликовые дубы и кусты
сирени, ломая нежные стволы горных деревьев и скрежеща
по рыхлой гальке, заполнившей холм. каналы, сделанные быстрым
спуском воды во время сильных дождей; но этот крик ужаса и страха
не повторился, и через несколько мгновений все замерло на темном и
одиноком холме.

— Это великий камень! — сказал один, затаив дыхание.

— Бедняга, — воскликнул другой с содроганием. — Если оно упало
на него, значит, он раздавлен!

— Поищем его, — сказал первый. «Тише! Мне показалось, что я услышал
стон.

Они прислушались, но ничего не услышали, кроме вздохов ночного ветра
среди деревьев, и направились к тому месту, откуда
упал Монтигл, и пошли вниз по следу сдвинутого камня, отмеченному
сломанными ветвями и оборванной травой. холм. Шагах в пятидесяти
они нашли нашего героя лежащим у куста, который остановил его дальнейшее
продвижение. Ночь была слишком темна, чтобы они могли оценить всю степень полученных
им травм, но инертность тела,
поднятого над землей, давала лишь слабую надежду на то, что жизненные силы остались. Из ветвей соорудили
грубые носилки, на которые положили раздавленное тело
, и понесли вниз по холму и через луга на маленькое ранчо
недалеко от этого места.


Рецензии