Переводчик в эпоху глобализации
Существует несколько специфических отраслей технического перевода: переводы в сфере естественных наук, таких как физика, химия и др., информационных технологий, машиностроения, нефтегазовой промышленности и т.д. Научный и технический перевод является, таким образом, одним из двигателей научно-технического прогресса.
Кроме того, переводческая деятельность имеет колоссальное значение в сфере средств массовой информации. Любой из нас активно интересуется событиями, происходящими не только в нашей стране, но и за рубежом. Переговоры, саммиты, конференции стали основой для установления постоянных отношений между многими странами. Обострение проблем в сфере международных отношений на современном этапе приводит к необходимости адекватного понимания содержания иностранных публицистических текстов в журналах и газетах. И везде нужны переводчики, растут информационные потоки.
Мир не стоит на месте, в нем постоянно происходят различные изменения.
Перемены эти затрагивают все аспекты нашей деятельности, в том числе и сферу бизнеса. Например: значение рекламы, без которой не мыслится бизнес, в наши дни выросло, а вместе с этим растет и важность перевода рекламных текстов. Перед переводчиком стоит непростая задача – переведенный текст должен произвести на аудиторию такой же эффект, как и оригинал. А значит, переводчик должен знать предмет, о котором идет речь, иметь представление о потребителе и уметь грамотно и точно перевести рекламный слоган.
( из статьи автора)
Свидетельство о публикации №223010501607