Рукописи не горят
Очень давно я прочитал надпись на древней гностической камее. Материал взял из книги Ф.Воланского. Текст не просто удивил, он поразил меня своим бесстыдством. Долго я не решался публиковать своё прочтение. Однако не выдержал и послал его редактору журнала «Атеней». После этого этот высокообразованный и воспитанный и благопристойный редактор перестал со мной общаться.
Прошло немало времени и вот читаю пасквиль на это моё прочтение:
«Чтение» языкана Насра (так автор пасквиля засекретил моё имя: арабист Валерий Осипов).
Цитирую далее:
Это — безусловный ‘корифэй’ чтений надписеф на самых разных древних языках: собаку на этом съел (а может, и не одну), но при этом необыкновенно скромен:
$$ Некоторое владение древнеславянскими наречиями у меня уже было наработано
$$ за более чем 30 лет каждодневных упражнений
$$ в понимании карийских, этрусских, фракийских и кушанских текстов.
... а теперь — и чтение:
ИД ЕНЙА ХРЕН ДН.
ЙУНЙЕИ ЛАРИ КУИ ХИЛЕ.
У ЕА И ХРИКИ РАЛИ.
ООН ИЛИ УОН ЕН ЕРХАВНЕА И.
И смысл этой непонятицы, по светлой мысли Насра, примерно таков:
Ид (средний день лунного месяца) — день духа-охранителя богини Геры.
Духи-покровители богини Юноны — [у них] мужские члены хилые.
У неё [кого? Геры? Юноны?] и кабаны/хряки пахали.
Бог Оон или Уон — он верховнее/превыше Иеговы.
…
Наш языкан Наср уверенно называет ЭТО — «разумно звучащие предложения» и заключает: «текст понят, но...», после чего пытается, постигая дополнительный глубинный смысл, прочесть только крайние знаки в направлении против движения часовой стрелки. И вот что у него получается:
ИЙДЛ Е КНЕЕАИННОИ ЛИНН
что, по убеждению языкана,
должно означать — и он полагает это «вполне осмысленным» — вот что:
ИДОЛ ЕСТЬ ХАНААНЕЯН ЛИНГАМ (то есть, фаллос).
…
Деким Лабериев 22.12.2022 16:12»
Конец цитаты.
Я мог бы не реагировать на этот хамский текст уже хотя бы потому, что меня, давно разменявшего восьмой десяток лет, называют «языкан Насер».
Стыдно на старости лет опускаться до уровня этого критика или тех, кто за ним стоит. Однако «нет худа без добра». Среди своего ёрничества критик почти полностью и почти верно воспроизвёл моё прочтение, которым я откровенно горжусь. Забыл он только упомянуть, что на обратной стороне всё той же камеи есть изображение, которое полностью соответствует моему прочтению текста на лицевой стороне. А ловко подтасовать акростих не под силу никому. А я, якобы, умудрился и это сделать. Критик явно переоценивает мои мошеннические способности. Правда бывает удивительнее вымысла. Аль-ХАКИКА АГРАБ МИН АЛЬ-ХИЯЛЬ.
Свидетельство о публикации №223010601376