Записка на тот свет

     Этруск отправляет в могилу своей жены курильницу для ароматных веществ, а на ней пишет следущее:
MI  ZINAKU  LAR  THUZALE   K  ULENII E;I
     Или, русскими буквами:

МЫ  ЖИНАКО  ЛАР  ДЮЖАЛЕ  К  ОЛЕНИИ  ЕСИ
     Если вам так и не удалось понять смысл этого послания, то вот его современная редакция:
Мы, жонка, ларец к Олении сдюжили (смогли).
  Этрусское ЖИНАКА можно заменить украинским ЖИНКА
жінка «женщина, жена». Украинское ДЮЖИТИ, как и русское ДЮЖИТЬ, означает «осиливать, быть в состоянии справиться». Русская пословица гласит : «Взялся за гуж, не говори, что не дюж». ДЮЖ – это краткое от ДЮЖИЙ «сильный».
     Задумался я над этрусским  ДЮЖАЛЕ ЕСИ. Эту обманчивую форму мы, русские, воспринимаем как прошедшее время. На самом деле это выражение означает состояние в настоящем времени, сейчас. Англичане называют такую конструкцию Present Perfect Tense , то есть настоящее совершенное время.
МЫ ДЮЖАЛЕ – это, если быть точными, не «мы осилили», а «мы посильным…». ДЮЖАЛЕ не глагол, а причастие, хотя нам удобнее переводить его глаголом «сдюжили». А полностью МЫ  ДЮЖАЛЕ ЕСИ буквально означает «мы посильным сделали». Что именно сделали посильным? Конечно же ЛАР, то есть смогли изготовить или приобрести ларец (урну) для Олении.


Рецензии