Забытый мастер
Передвигайтесь в средних школах и колледжах , в различных полуинтеллектуальных кругах, высоких и низких, и слушать имена, произносимые там, когда в разговор вступают книги. Большую часть времени вы будете слышать: Толкин. Лавкрафт. Хайнлайн. Осетр. Уэллс. Верн. Оруэлл. Воннегут. И, извините за выражение, Брэдбери. Но недостаточно часто — Каттнер. Почему это так? Почему Генри Каттнера так несправедливо пренебрегают после его смерти в конце пятидесятых? Был ли он таким же хорошим писателем, как другие? Да. Он так много написал? В некоторых случаях больше. Был ли он писателем-гранатом, полным зернышек, полным идей? Он был. Был ли он таким же ярким, как упомянутые другие? Возможно, недостаточно. Он протрубил в свой рог? Редко. Возможно, он был слишком разносторонним, работая в слишком многих областях жанров научной фантастики и фэнтези. Это вполне может быть. В любом случае, эта книга устранит потребность в коллекции, которую можно будет передавать в школу и из школы, и заставит имя Каттнера произноситься чаще в ближайшие годы. Но прежде чем мы рассмотрим все причины временной безвестности Каттнера, я должен перейти к личному и на некоторое время задержаться на нем. Это знакомство с Генри Каттнером должно быть очень личным, иначе оно будет бессмысленным. Я не буду обременять вас бесконечными интеллектуальными взвешиваниями и анализами его рассказов. Это вам и предстоит делать, продвигаясь по этой увлекательной книге, понимая, что вы натолкнулись на работу человека, который помог сформировать научную фантастику и фэнтези в самые важные годы — годы, в которые вошли упадок Weird Tales, рост поразительной научной фантастики, и удивительное рождение неизвестного, и журнал фэнтези и научной фантастики. Я имею в виду примерно период между 1938 и 1950 годами, когда на сцену вышло большинство действительно важных писателей в этой области, многих из них поощрял Джон У. Кэмпбелл, редактор Astounding. Каттнер был одним из таких писателей. Если вы позволите богохульство, я не скоро прощу Кода за то, что он забрал Каттнера из этого мира в 1958 году. Одна только его смерть сделала тот год плохим для воспоминаний. Это было особенно плохо, потому что его талант был своеобразным и особенным. Мы хотели бы сделать вид, что население нашего мира полно неизвестных гениев. Из того, что я видел, это просто неправда. Генетически интуитивные таланты встречаются редко. Творческих людей очень мало. Говорить после смерти большинства людей, что они незаменимы, — самое заржавевшее из клише. Экономить на личном и любовном уровне, это просто не так. Сотни писателей, неотличимых друг от друга, завтра могут быть заменены, никоим образом не изменив нашу общечеловеческую культуру. Поскольку мы окружены океанами нетворческого и открытыми полями бесплодной мульчи, я очень восхищаюсь интуитивным Генри Каттнером. Он действительно был особенным, своеобразным и, по-своему, маниакально творческим. Я хотел бы быть в состоянии вспомнить все виды удивительных вещей о Генри Каттнере. Однако факты говорят об обратном. Он был застенчивым человеком, который смотрел на вас и думал о своих личных мыслях. Я уверен, что большую часть времени он находил меня смешным и забавным. На момент нашей первой встречи мне было семнадцать, а это значит — во всяком случае, в моем случае — я был настолько неуверен в себе, что много бегал, кричал и ораторствовал, чтобы скрыть свое замешательство и отчаяние. Каттнер терпел это огромное количество лет, а затем дал мне лучший творческий совет, который я когда-либо получал. «Рэй, — сказал он однажды, — сделай мне одолжение?» "Что?" Я попросил. — Заткнись, — сказал он. — Прошу прощения?
«Ты всегда бегаешь, хватаешь людей за локти, дергаешь их за лацканы, выкрикиваешь свои идеи, —
ответил Каттнер. — Ты выплескиваешь весь свой пар. Неудивительно, что ты никогда не заканчиваешь свои рассказы. Вы говорите их все. Замолчи."
И я заткнулся.
Вместо того, чтобы раздавать свои рассказы бесплатно, в устной форме, я стал писать по рассказу в неделю. С тех пор я никогда не говорил о своих идеях до тех пор, пока они в своей окончательной форме не были отправлены на Восток авиапочтой.
Если закрытым был Брэдбери, то закрытым действительно был Каттнер.
Фрэнк Ллойд Райт однажды назвал себя стариком, помешанным на архитектуре. Каттнер, которому было от двадцати до тридцати лет, был молодым человеком, помешанным на писательстве. Чужие, во-первых; свое, наконец. У него не было кипящего и громкого безумия, как у меня. Генри играл на приглушенном барабане на свою собственную мелодию и тихо и размеренно шел за своей музой.
Попутно он помогал редактировать, писать и издавать свой собственный журнал для поклонников фэнтези Sweetness and Light, примерно в то же время, когда я редактировал и публиковал свой довольно ужасный мимеографированный Futuria Fantasia с редкими статьями Каттнера и Хайнлайна.
Попутно он также подсовывал мне имена людей, которые могли повлиять на мою жизнь. Попробуй Кэтрин Энн Портер, сказал он, она великолепна. Вы читали Юдору Уэлти? предложил он, а если нет, то почему?
Вы перечитали Торна Смита? Приступайте к делу. А как насчет рассказов Фолкнера или — вот такого, о котором вы никогда не слышали — Джона Кольера.
Он давал мне экземпляры различных детективных писателей и советовал мне, как и Ли Брэкетт, которому он тоже помогал, попробовать Джеймса Кейна, Дэшила Хэммета и Рэймонда Чендлера. Я повиновался.
Брэкетту и мне всегда казалось, что каждый раз, когда мы поднимали глаза, Каттнер был на полквартала впереди по дороге, входя или выходя из библиотек. В последний раз я видел его в автобусе, направлявшемся в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и тамошнюю огромную библиотеку, где он плавал среди стеллажей с блаженной и тихой улыбкой.
Он писал упорно, но мне жаль, что он не кричал время от времени, как кричал я, чтобы привлечь к себе внимание.
Настало время нам обратить внимание, приблизиться, посмотреть на тихие узоры на обоях и Энд Каттнера снаружи.
Пролистывая содержание настоящего тома, я, к своему ужасу, обнаруживаю, что в нем нет удобных ручек, за которые можно было бы поднять Каттнера. Он писал серьезные рассказы и легкие рассказы. Он не был писателем-фантастом, фантастом или юмористом, и все же он был всем этим. Если бы он прожил намного дольше, он мог бы доставить немало хлопот критикам и библиотекарям, которые любят навешивать на авторов четкие ярлыки и аккуратно раскладывать их по полкам.
Каттнер также доставлял неприятности самому себе. Его первый опубликованный рассказ «Кладбищенские крысы» мгновенно стал классикой, когда он появился в Weird Tales, когда он был еще подростком. Эта быстрая слава того, что по сути является ужасной, но в конечном итоге блестящей историей, заставила Генри в более поздние годы, когда эта история упоминалась, неловко молчать. Он не очень хотел становиться Лавкрафтом низшей лиги.
Он прошел через долгий период проб и испытаний себя. За это время он написал десятки ничем не примечательных рассказов для различных научно-фантастических изданий, пока Том Смит из Джона Кольера из Роберта Э. Ховарда не стал, наконец, замечательным Генри Каттнером.
Где был переломный момент? Когда писатель бульвара стал писателем качества? Думаю, мы могли бы указать на полдюжины историй, появившихся в невероятном журнале Кэмпбелла Unknown. Но я предпочитаю выбрать два, которые выпучат наши глаза и разинут рты в Astounding. Я чувствую к ним глубокую личную реакцию, потому что в те недели, когда он заканчивал «The Twonky» и «Mimsy Were the Borogoves», Каттнер давал мне копии рассказов, чтобы я мог взять их домой, прочитать и изучить. Я знал тогда то, что все знают теперь; Я читал две истории, которые станут особенными в своей области.
Было бы трудно предположить влияние этих двух рассказов на других писателей этого жанра. Но, по всей вероятности, сотни подражаний были написаны как борющимися, так и опубликованными авторами. Я причисляю себя к их числу. Я очень сомневаюсь, что мой «Нулевой час» или, если уж на то пошло, «Вельдт» когда-либо соскочили бы с моей пишущей машинки, если бы воображение Каттнера не шло впереди.
Все это делает ужасной печалью раннюю смерть Генри Каттнера. У него было то, чем мы все восхищаемся и на что откликаемся: набор идей и любовь к литературе. Он не был одним из тех легкомысленных циников, которые переходят в журналы или на телевидение ради быстрой наживы. Когда он писал за деньги, он не был счастлив.
Он был по-настоящему счастлив, бродя по библиотекам, открывая новых писателей, находя новые точки зрения на человеческую деятельность, предложенные психологами или учеными в любой области. Он начал экспериментировать с историями, некоторые из которых вы найдете в этом сборнике, о личностях роботов, компьютеризированном интеллекте и людях, затерянных среди этих машин.
Хотел бы я, чтобы он жил в годы Кеннеди-Джонсона-Никсона, годы, когда компьютеры действительно появились на сцене, годы невероятного парадокса, когда мы ступали на Луну и медленно приближались к звездам. Каттнер, будучи аполитичным, слава Богу, дал бы нам представление о нашей политико-технологической культуре, чего не хватает большинству наших «внутренних» писателей, потому что они склоняются вправо или влево. Каттнер никогда никому не принадлежал. Он принадлежал, наконец, всем нам. В поляризованном мире нам нужно меньше Mailers и больше Каттнеров.
Это возвращает нас к проблеме, почему имя Каттнера остается полузабытым в нашем жанре.
Политика, безусловно, является частью ответа. Когда вы упоминаете кишку Вонна, вы мгновенно поляризуетесь.
Оруэлл, аналогично. И Хайнлайн, и Уэллс, и даже Верн. В конце концов, Верн изобрел безумного Немо, зеркальное отражение безумного Ахава. Немо рыскал по миру, преподнося моральные уроки даже самым безумным милитаристам. Помимо этого, Верн был суперпропагандистом гуманитарных наук, который сказал: у вас есть голова, используйте ее, чтобы управлять своим сердцем; у тебя есть сердце, используй его, чтобы направлять свою голову; у вас есть руки, чтобы изменить мир. Голова, сердце, руки - суммируйте все три и переделайте Эдем.
Большинство писателей-фантастов на том или ином уровне являются моральными революционерами, обучающими нас для нашего же блага. Когда Бернард Шоу и Бертран Рассел отважились заняться этой областью, можно было предсказать (и я предсказывал это вместе с лордом Расселом), что они появятся как моральные революционеры, преподающие уроки и проповедующие на их основе. Конечно, у Шоу это получалось лучше. Рассел опоздал к рассказу, но это была научная фантастика и пропитана моралью.
Здесь, я думаю, мы можем найти недостаток Каттнера — если это недостаток, а я, например, таковым не считаю. Нельзя все время быть поляризованным, нельзя мыслить политически с полудня до ночи. Таков путь Истинно Верующего, то есть, наконец, Безумца.
Каттнер не злится и не особенно радуется жизни. Он криво спокоен. Если он что-то и празднует, то только в своей голове.
Я не могу припомнить каких-либо особо жестоких идей, которые он выдвигал в отношении политики или политиков. Казалось, он никогда не переживал ни одного из тех лет девятнадцатого или двадцатого, когда мы все немного сходим с ума от технократии, социализма или саентологии. Когда лихорадка проходит и дым рассеивается, мы удивляемся, что же с нами случилось, и озадачиваемся, когда наши друзья какое-то время не разговаривают с нами, пока не обнаруживают, что с нас выпали волосы и мы перестали быть политической гориллой и снова стали людьми. Если бы у Каттнера был такой год или месяц, я никогда этого не знал. И в его работах этого не видно.
Так что, поскольку многое из того, что он написал, в современной терминологии не является Релевантным с большой буквы, некоторые оценивают его, вероятно, на десять градусов ниже Оруэлла и на двадцать ниже Воннегута, что, разумеется, чертовски и ужасно стыдно. . Нам нужно не больше политического лицемерия и поляризованных предубеждений, а больше инженеров-дорожников, не думая ни о каком конкретном движении, кроме как о выживании, чтобы они стояли на больших дорогах, ведущих в будущее, творчески махая нам вперед, но не обязательно хлопая ушами, когда мы, дети. что мы, плохо себя ведем.
Таким образом, Каттнер не был моральным революционером или политическим реформатором. Он был занимательным писателем. Да, его рассказы наполнены идеями и моралью, но они не кричат, не кричат, не кричат и не обязательно требуют перемен. Вот такие мы есть, говорит Каттнер, что вы о нас думаете?
Итак, чем больше я думаю об этом, тем больше я чувствую, что Кутинер был проклят великим проклятием нашего времени.
Люди слишком часто спрашивали: а как нам использовать Каттнера? Чем он хорош? Какой он инструмент? Где он подходит? Какая этикетка подходит? Будут ли люди уважать меня, если я буду таскать по кампусу «Мимси-вер-Бороговы», а не «Архипелаг ГУЛАГ»?
Если это и не полное объяснение, то оно в любом случае склоняется к нему. В том, что имеет тенденцию быть практичной культурой Kleenex, если вы не можете прочистить уши с автором, вы склонны, потому что другие запугивают вас из-за этого, оставить его в покое.
Итак, если вы добрались до этой книги и обращаетесь к Каттнеру за религиозными наставлениями, светским усовершенствованием или нравственным обновлением, за некоторыми исключениями, вам лучше всего отступить к Сиддхартхе и другим формам грамотного выщипывания пупка, с которыми борются второкурсники мира. друг с другом.
Каттнер не будет пинать, кусать, бить, тем более целовать, обнимать, гладить или улучшать вас. И слава Богу за это. У меня было достаточно улучшений, так же как я съел слишком много сладкой ваты в слишком многих цирках.
Если позволите последнее, очень маленькое, очень личное замечание, вот оно: в 1942 году вы найдете мой первый рассказ ужасов, опубликованный в ноябрьском номере Weird Tales. Его название «Свеча», а последние триста слов написал Генри Каттнер. У меня были проблемы с историей, я отправил ее Хэнку, и он ответил полным финалом. Это было хорошо. Я не мог превзойти это. Я попросил разрешения использовать его. Хэнк сказал да. Этот финал на сегодняшний день является единственной хорошей частью этой давно забытой и заслуженно хорошо похороненной истории. Приятно иметь возможность сказать, что Генри Каттнер когда-то сотрудничал со мной.
Ну вот и коллекция. Это лишь малая часть из сотен написанных им рассказов.
У Каттнера не было семьи, но…
Здесь, в этой книге, живут его дети.
Они прекрасны, особенны и прекрасны.
Я хочу, чтобы вы с ними познакомились. Рэй БРЭДБЕРИ. Лос-Анджелес, Калифорния, 11 июля 1974 года
. МИМСИ БЫЛИ БОРОГОВЫ . Бесполезно
пытаться описать ни Унтахорстена, ни его окрестности, потому что, во-первых, прошло много миллионов лет, а во-вторых, Строго говоря, Унтахорстена не было на Земле. Он делал то же, что стоял в эквиваленте лаборатории. Он готовился к испытанию своей машины времени.
Включив питание, Унтахорстен вдруг понял, что Коробка пуста. Что совсем не годится. Устройство нуждалось в контроле, в трехмерном твердом теле, которое реагировало бы на условия другой эпохи. В противном случае Интахорстен не мог бы сказать по возвращении машины, где и когда она была. В то время как твердое тело в Ящике автоматически подверглось бы энтропийной и космической бомбардировке другой эпохи, и Унтахорстен мог измерить изменения, как качественные, так и количественные, когда машина вернется. Затем Калькуляторы могли приступить к работе и вскоре сообщить Унтахорстену, что Коробка ненадолго посетила 1 000 000, 1000 или 1000 г. н.э., в зависимости от обстоятельств.
Не то чтобы это имело значение, разве что для Унтахорстена. Но он был ребячлив во многих отношениях.
Было мало времени, чтобы терять. Коробка начала светиться и дрожать. Унтахорстен дико огляделся по сторонам, бросился в следующий глоссэтч и нащупал там складское хранилище. Он придумал охапку странного вида вещей. Ага. Некоторые из выброшенных игрушек его сына Сноуэна, которые мальчик привез с собой, когда переселился с Земли, освоив необходимую технику.
Что ж, Сноуэн больше не нуждался в этом барахле. Он был обусловлен и убрал детские вещи.
Кроме того, хотя жена Унтахорстена оставила игрушки из сентиментальных соображений, эксперимент был важнее.
Унтахорстен вышел из глоссэтча и вывалил ассортимент в коробку, захлопнув крышку до того, как замигал предупреждающий сигнал. Коробка ушла. То, как он ушел, ранило Унтахорстена в глаза.
Он ждал.
И он ждал.
В конце концов он сдался и построил другую машину времени с теми же результатами. Сноуэн не был раздражен потерей своих старых игрушек, равно как и мать Сноуэна, поэтому Унтахорстен вычистил мусорное ведро и выбросил остатки детских реликвий своего сына в Ящик второй машины времени.
По его расчетам, этот должен был появиться на Земле во второй половине девятнадцатого века нашей эры. Если это действительно произошло, то устройство осталось там.
Испытывая отвращение, Унтахорстен решил больше не создавать машины времени. Но беда была сделана.
Их было двое, и первый — Скотт Парадин нашел его, когда прогуливался в гимназии Глендейла. В тот день был контрольный по географии, и Скотт не видел смысла запоминать географические названия, что в сороковых годах было вполне разумной теорией. Кроме того, это был такой теплый весенний день с легкой прохладой на ветру, что приглашал мальчика лечь в поле и смотреть на случайные облака, пока он не заснет. С ума сойти по географии! Скотт задремал.
Около полудня он проголодался, поэтому коренастые ноги понесли его в ближайший магазин. Там он вложил свой небольшой клад с кропотливой заботой и возвышенным пренебрежением к своим желудочным сокам. Он спустился к ручью, чтобы поесть.
Закончив запас сыра, шоколада и печенья и опустошив бутылку газировки до дна, Скотт ловил головастиков и изучал их с некоторым научным любопытством. Он не выдержал. Что-то покатилось по берегу и глухо ударилось в илистую землю у воды, так что Скотт, настороженно оглядевшись, поспешил на разведку.
Это была коробка. На самом деле это была Коробка. Прицепленное к нему приспособление мало что значило для Скотта, хотя он и задавался вопросом, почему оно так оплавилось и сгорело. Он задумался. Своим складным ножом он ковырял и ковырял, высунув язык из уголка рта — Хм-м-м. Вокруг никого не было. Откуда взялась коробка? Кто-то, должно быть, оставил его здесь, и оползшая земля сбила его с ненадежного места.
«Это спираль», — совершенно ошибочно решил Скотт. Он был спиральным, но не спиральным из-за задействованной пространственной деформации. Если бы это была модель самолета, какой бы сложной она ни была, для Скотта в ней было бы мало загадок. Как это было, проблема была поставлена. Что-то подсказывало Скотту, что устройство гораздо сложнее пружинного двигателя, который он ловко разобрал в прошлую пятницу.
Но ни один мальчик никогда не оставил коробку неоткрытой, если только его не уволокли насильно. Скотт копнул глубже. Углы на этой штуке были забавными. Короткое замыкание, наверное. Вот почему — ух! Нож соскользнул. Скотт пососал большой палец и дал волю опытному богохульству.
Возможно, это была музыкальная шкатулка.
Скотт не должен был впадать в депрессию. Устройства вызвали бы у Эйнштейна головную боль и довели бы Стейнмеца до безумия. Беда была, конечно, в том, что ящик еще не полностью вошел в пространственно-временной континуум, где существовал Скотт, и поэтому его нельзя было открыть — во всяком случае, до тех пор, пока Скотт не забил подходящим камнем спиральную неспиральную спираль. в более удобное положение.
Фактически, он выбил его из точки контакта с четвертым измерением, выпустив кручение пространства-времени, которое оно поддерживало. Был ломкий щелчок. Коробка слегка вздрогнула и лежала неподвижно, а не только частично. Скотт легко открыл ее.
Мягкий тканый шлем был первым, что бросилось ему в глаза, но он отбросил его без особого интереса. Это была просто кепка. Затем он поднял квадратный прозрачный хрустальный блок, достаточно маленький, чтобы уместиться в его ладони, но слишком маленький, чтобы вместить в себя лабиринт аппаратуры. Через мгновение Скотт решил эту проблему. Кристалл был своего рода увеличительным стеклом, значительно увеличивающим предметы внутри блока.
Странные вещи они тоже были. Миниатюрные люди, например.
Они переехали. Как заводные автоматы, только намного плавнее. Это было похоже на просмотр спектакля. Скотта интересовали их костюмы, но он был очарован их действиями. Крошечные люди ловко строили дом. Скотту хотелось, чтобы он загорелся, чтобы он мог видеть, как люди его тушат.
Пламя вырвалось из полузавершенной конструкции. Автоматы с большим количеством странных приспособлений потушили пламя.
Скотту не потребовалось много времени, чтобы понять это. Но он немного волновался. Манекены подчинялись его мыслям. К тому времени, как он это обнаружил, он испугался и выбросил куб.
На полпути вверх по берегу он передумал и вернулся. Кристалл частично лежал в воде, сияя на солнце. Это была игрушка; Скотт почувствовал это безошибочным инстинктом ребенка. Но не сразу понял. Вместо этого он вернулся к коробке и исследовал ее оставшееся содержимое.
Он нашел несколько действительно замечательных гаджетов. Полдень прошел слишком быстро. Скотт, наконец, положил игрушки обратно в коробку и потащил их домой, кряхтя и пыхтя. К тому времени, когда он подошел к кухонной двери, он был совершенно красным.
Свою находку он спрятал в задней части шкафа в своей комнате наверху. Хрустальный куб он сунул в карман, уже набитый веревкой, мотком проволоки, двумя пенни, комком фольги, грязным защитным штампом и куском полевого шпата. Эмма, двухлетняя сестра Скотта, неуверенно проковыляла из-под града и поздоровалась.
— Привет, Слизняк, — кивнул Скотт со своей высоты семи лет и нескольких месяцев. Он возмутительно покровительствовал Эмме, но она не заметила разницы. Маленькая, пухленькая, с широко раскрытыми глазами, она плюхнулась на ковер и уныло уставилась на свои туфли.
— Свяжи их, Скотти, пожалуйста?
— Сап, — ласково сказал ей Скотт, но завязал шнурки. — Ужин уже готов?
Эмма кивнула.
— Посмотрим на твои руки. Удивительно, но они были достаточно чистыми, хотя, вероятно, и не стерильными. Скотт задумчиво посмотрел на свои лапы и, поморщившись, пошел в ванную, где сделал схематичный туалет. Головастики оставили следы.
Деннис Парадин и его жена Джейн пили коктейль перед ужином внизу в гостиной. Это был моложавый мужчина средних лет с мягкими седыми волосами и худощавым чопорным лицом; преподавал философию в университете. Джейн была маленькой, аккуратной, смуглой и очень хорошенькой. Она отхлебнула мартини и сказала: «Новые туфли. Нравятся они?
— За преступление, — рассеянно пробормотал Парадин. "Хм? Обувь? Не сейчас. Подожди, пока я закончу это. У меня был плохой день."
"Экзамены?"
"Ага. Пылающий юноша, стремящийся к мужественности. Я надеюсь, что они умрут. В значительной агонии. Инш-
Аллах!»
— Я хочу оливку, — попросила Джейн.
— Я знаю, — уныло сказал Парадин. «Прошло много лет с тех пор, как я пробовал его сам. В мартини, я имею в виду. Даже если я положу шесть из них в ваш стакан, вы все равно не будете удовлетворены.
"Я хочу твое. Кровное братство. Символизм. Поэтому."
Парадин злобно посмотрел на жену и скрестил длинные ноги. — Ты говоришь, как один из моих студентов.
— Как, может быть, эта шлюха Бетти Доусон? Джейн обнажила ногти. — Она все еще косится на тебя таким оскорбительным взглядом?
"Она делает. Ребенок — это аккуратная психологическая проблема. К счастью, она не моя. Если бы она была… Парадин многозначительно кивнул. «Сексуальное сознание и слишком много фильмов. Я полагаю, она все еще думает, что может получить проходной балл, показав мне свои колени. Которые, кстати, довольно костлявые.
Джейн поправила юбку с видом самодовольной гордости. Парадин развернулся и налил свежего мартини. — Честно говоря, я не вижу смысла учить этих обезьян философии. Они все не в том возрасте. Их привычки, их методы мышления уже заложены. Они ужасно консервативны, хотя и не признают этого. Единственные люди, которые могут понять философию, — это зрелые взрослые или дети, такие как Эмма и Скотти».
— Ну, не записывай Скотти на свой курс, — попросила Джейн. — Он не готов стать доктором философии. Я не держусь за гениального ребенка, особенно если это мой сын.
«Скотти, вероятно, справится с этим лучше, чем Бетти Доусон», — проворчал Параклин.
«Он умер одряхлевшим стариком в пять лет», — мечтательно процитировала Джейн. — Я хочу твою оливку.
"Здесь. Кстати, мне нравятся туфли».
"Спасибо. Вот Розали. Ужин?"
— Все готово, мисс Па'дин, — сказала Розали, паря в воздухе. — Я позвоню мисс Эмме и Мисте Скотти.
— Я их достану. Парадин просунул голову в соседнюю комнату и заревел: «Дети! Приди и возьми!"
Маленькие ножки шлепали по лестнице. В поле зрения появился Скотт, вычищенный и сияющий, мятежный вихор, направленный в зенит. — продолжала Эмма, осторожно спускаясь по ступенькам. На полпути она отказалась от попытки спуститься прямо и задом наперед, закончив задание обезьяньим образом, ее маленький зад производил впечатление удивительного усердия в работе. Парадин смотрел, очарованный зрелищем, пока его не отбросило назад тело сына.
"Привет папа!" Скотт завопил.
Парадин пришел в себя и с достоинством посмотрел на Скотта. Помоги мне пообедать.
Вы вывихнули как минимум один из моих тазобедренных суставов.
Но Скотт уже рвался в соседнюю комнату, где в экстазе нежности наступил на новые туфли Джейн, пробормотал извинения и помчался искать свое место за обеденным столом. Парадин приподнял бровь, следуя за ним, пухлая рука Эммы отчаянно сжимала его указательный палец.
«Интересно, что задумал этот молодой дьявол».
— Наверное, ничего хорошего, — вздохнула Джейн. "Здравствуй дорогой. Посмотрим на твои уши».
«Они чистые. Микки их облизал.
«Ну, у этого эрдельтерьера язык намного чище, чем ваши уши», — подумала Джейн, производя беглый осмотр. — Тем не менее, пока ты слышишь, грязь только поверхностная.
— Фисшул?
— Совсем немного, значит. Джейн подтащила дочку к столу и вставила ее ножки в высокий стульчик. Только недавно Эмма удостоилась чести обедать с остальными членами семьи, и, как заметил Парадин, вся она была поглощена этой перспективой. Только младенцы проливают еду, сказали Эмме. В результате она с такой тщательностью подносила ложку ко рту, что Парадин нервничал всякий раз, когда смотрел.
— Эмме подойдет конвейерная лента, — предложил он, отодвигая стул для Джейн. «Небольшие ведерки со шпинатом прибывают ей в лицо через определенные промежутки времени».
Ужин протекал без происшествий, пока Парадин случайно не взглянул на тарелку Скотта. "Привет.
Больной? Наелся за обедом?
Скотт задумчиво осмотрел оставшуюся перед ним еду. «Папа, я съел все, что мне нужно, — объяснил он.
«Обычно вы едите все, что можете удержать, и даже больше», — сказал Парадин. — Я знаю, что подрастающим мальчикам нужно несколько тонн еды в день, но сегодня вечером у тебя не все в порядке. Чувствуешь себя хорошо?»
"Ага. Честное слово, у меня было все, что мне нужно».
"Все, что ты хочешь?"
"Конечно. Я ем разное».
— Чему-то, чему тебя учили в школе? — спросила Джейн. Скотт торжественно покачал головой.
«Меня никто не учил. Я узнал это сам. Я использую слюну».
— Попробуй еще раз, — предложил Парадин. — Это неправильное слово.
«Э-с-слюна. Хм?"
"Ага. Больше пепсина? Джейн, в слюнных соках есть пепсин? Я забыл."
— В моем яд, — заметила Джейн. — Розали снова оставила комочки в пюре.
Но Парадин был заинтересован. «Вы имеете в виду, что получаете все возможное из еды — без потерь — и едите меньше?»
Скотт обдумал это. «Думаю, да. Это не просто sp-слюна. Я как бы соизмеряю, сколько сразу положить в рот, а что смешать. Я не знаю. Я просто делаю это."
— Хм-м-м, — сказал Парадин, делая пометку проверить позже. «Скорее революционная идея». У детей часто бывают странные представления, но это может быть не так уж далеко от луча. Он поджал губы. «В конце концов, я полагаю, люди будут есть совсем по-другому — я имею в виду то, как они едят, а также что. Я имею в виду то, что они едят. Джейн, у нашего сына есть признаки того, что он становится гением.
"Ой?"
— Он только что сделал довольно хорошее замечание по диетологии. Ты сам догадался, Скотт?
— Конечно, — сказал мальчик и действительно поверил в это.
— Откуда у тебя эта идея?
— О, я… — Скотт заерзал. "Я не знаю. Думаю, это не имеет большого значения».
Парадин был безосновательно разочарован. — Но ведь… — Т
-с-с-с-с! Эмма завизжала, охваченная внезапным приступом злости. "Плевать!" Она попыталась продемонстрировать, но ей удалось только капнуть в слюнявчик.
С покорным видом Джейн спасла и упрекнула свою дочь, в то время как Парадин смотрел на Скотта с довольно озадаченным интересом. Но только после обеда в гостиной произошло что-то еще.
— Домашнее задание?
— Н-нет, — сказал Скотт, виновато краснея. Чтобы скрыть свое смущение, он достал из кармана гаджет, который нашел в коробке, и начал его разворачивать. Результат напоминал тессеракт, нанизанный на бусы.
Сначала Парадин этого не заметил, но Эмма увидела. Она хотела поиграть с ним.
"Нет. Отстань, Слизняк, — приказал Скотт. — Ты можешь наблюдать за мной. Он возился с бусами, издавая тихие заинтересованные звуки. Эмма вытянула толстый указательный палец и взвизгнула.
— Скотти, — предостерегающе сказал Парадин.
— Я не причинил ей вреда.
"Укусил меня. Так оно и было, — скорбела Эмма.
Парадин поднял взгляд. Он нахмурился, глядя. Что за… — Это счеты? он спросил. — Давай посмотрим, пожалуйста.
Несколько неохотно Скотт поднес гаджет к отцовскому креслу. Парадин моргнул. «Счеты» в развернутом виде представляли собой более квадратного фута и состояли из тонких жестких проволок, сцепленных то здесь, то там. На проволоку были нанизаны разноцветные бусины. Их можно было скользить вперед и назад, с одной опоры на другую, даже в точках соединения. Но — проколотая бусина не могла пересекать переплетения проводов.
Так что, судя по всему, они не были проколоты. Параклин пригляделся. Вокруг каждой маленькой сферы была глубокая канавка, так что она могла одновременно вращаться и скользить по проволоке. Парадин попытался вытащить одну из них. Он цеплялся как будто магнитом. Железо? Он больше был похож на пластик.
Сама структура — Парадин не был математиком. Но углы, образованные проводами, слегка шокировали своим смехотворным отсутствием евклидовой логики. Они были лабиринтом. Возможно, это и был гаджет — головоломка.
— Где ты это взял?
— Дядя Гарри подарил мне его, — неожиданно сказал Скотт. — В прошлое воскресенье, когда он приезжал. Дяди Гарри не было в городе, и Скотт хорошо знал это обстоятельство. В возрасте семи лет мальчик вскоре узнаёт, что капризы взрослых следуют определённой схеме, и что они привередливы к дарителям подарков. Более того, дядя Гарри не вернется еще несколько недель; Истечение этого периода было для Скотта невообразимым, или, по крайней мере, тот факт, что его ложь в конечном счете будет раскрыта, значил для него меньше, чем преимущества того, что ему разрешили оставить игрушку себе.
Парадин обнаружил, что немного сбит с толку, пытаясь манипулировать бусами. Углы были смутно нелогичными. Это было похоже на головоломку. Эта красная бусина, если ее скользить по этому проводу до этого соединения, должна была дойти туда — но не дошла. Лабиринт, странный, но несомненно поучительный. У Парадина было вполне обоснованное предчувствие, что у него самого не хватит терпения справиться с этой штукой.
Скотт, однако, отступил в угол и, возясь и ворча, передвигал бусы.
Бусины жгли, когда Скотт выбирал не те или пытался двигать их не в том направлении. Наконец он торжествующе закукарекал.
— Я сделал это, папа!
«Э? Какие? Посмотрим." Для Парадина устройство выглядело точно так же, но Скотт указал на него и просиял.
«Я заставил его исчезнуть».
«Он все еще там».
«Эта голубая бусина. Его больше нет».
Парадин не поверил этому и просто фыркнул. Скотт снова задумался над рамкой. Он экспериментировал. На этот раз не было никаких толчков, даже незначительных. Счеты показали ему правильный метод. Теперь ему предстояло сделать это самому. Причудливые углы проводов теперь казались немного менее запутанными.
Это была очень поучительная игрушка. Она работала, подумал Скотт, почти так же, как хрустальный куб. Вспомнив об этом гаджете, он достал его из кармана и передал счеты Эмме, которая онемела от радости. Она принялась передвигать бусинки, на этот раз не протестуя против толчков, которые, впрочем, были очень незначительными, и, подражая, сумела заставить бусину исчезнуть почти так же быстро, как это сделал Скотт. Голубая бусинка снова появилась, но Скотт этого не заметил. Он предусмотрительно удалился в угол честерфилда и мягкого стула и развлекался с кубом.
Внутри этой штуки были маленькие человечки, крошечные манекены, значительно увеличенные благодаря увеличительным свойствам кристалла. Они переехали, все в порядке. Они построили дом. Он загорелся, с реалистичным пламенем, и маленькие люди стояли в ожидании. Скотт настойчиво пыхтел.
Но ничего не произошло. Где была та странная пожарная машина с вращающимися руками, которая появилась раньше? Вот это было. Он влетел в картину и остановился. Скотт настаивал на этом.
Это было весело. Маленькие люди действительно делали то, что им говорил Скотт, про себя. Если он ошибался, они ждали, пока он найдет правильный путь. Они даже ставили перед ним новые задачи.
Куб тоже был весьма поучительной игрушкой. Он обучал Скотта с пугающей быстротой — и обучал его очень занимательно. Но пока это не дало ему действительно новых знаний. Он не был готов. Позже… позже.
Эмме надоели счеты, и она отправилась на поиски Скотта. Она не могла найти его даже в его комнате, но, оказавшись там, ее заинтриговало содержимое шкафа. Она обнаружила коробку. В нем была сокровищница — кукла, которую Скотт уже заметил, но с усмешкой отбросил. Визжа, Эмма спустила куклу вниз, присела посреди пола и стала разбирать ее.
"Милый! Что это?"
"Мистер. Медведь!"
Очевидно, это был не мистер Медведь, слепой и безухий, но утешительный в своем мягком жире. Но все куклы были названы Мистер Медведь Эмме.
Джейн Парадин колебалась. — Ты взял это у какой-нибудь другой девочки?
— Я этого не сделал. Она моя."
Скотт вышел из своего укрытия и сунул кубик в карман. — О, это от дяди Гарри.
— Это тебе подарил дядя Гарри, Эмма?
— Он дал его мне для Эммы, — поспешно вставил Скотт, добавляя еще один камень в основание своего обмана.
"Прошлое воскресенье."
— Ты сломаешь его, дорогой.
Эмма принесла куклу своей матери. «Она распадается. Видеть?"
"Ой? Это — тьфу! Джейн затаила дыхание. Парадин быстро поднял глаза.
"Как дела?"
Она принесла ему куклу, помедлила, а затем прошла в столовую, многозначительно взглянув на Парадина. Он последовал за ним, закрыв дверь. Джейн уже поставила куклу на убранный стол.
— Это не очень приятно, Денни?
"Хм." Это было довольно неприятно, на первый взгляд. Можно было бы ожидать анатомического манекена в медицинской школе, но это детская кукла.
Тварь развалилась на части — кожа, мускулы, органы — миниатюрные, но вполне совершенные, насколько мог видеть Парадин. Он был заинтересован. "Не знаю. Такие вещи не имеют такого же значения для ребенка».
«Посмотрите на эту печень. Это печень?
"Конечно. Скажи, я — это смешно».
"Что?"
— В конце концов, он не идеален анатомически. Парадин пододвинул стул. «Пищеварительный тракт слишком короткий.
Нет толстого кишечника. Аппендикса тоже нет.
«Должна ли Эмма иметь такую вещь?»
«Я был бы не против получить его сам», — сказал Парадин. «Где, черт возьми, Гарри его подобрал? Нет, я не вижу в этом никакого вреда. Взрослые привыкли неприятно реагировать на внутренности. Дети этого не делают. Они считают, что внутри они твердые, как картошка. Благодаря этой кукле Эмма может получить хорошие практические знания в области физиологии».
«Но что это такое? Нервы?
«Нет, это нервы. Артерии здесь; вены здесь. Забавная аорта. Парадин выглядел сбитым с толку.
— Это… что такое сеть на латыни, а? Рита? Показатель?"
— Хрипы, — наугад предположила Джейн.
— Это что-то вроде дыхания, — сокрушенно сказал Парадин. «Я не могу понять, что это за светящаяся сеть вещей. Она проходит через все тело, как нервы».
"Кровь."
"Неа. Не кровеносная, не нервная. Забавный! Кажется, он связан с легкими.
Они увлеклись, ломая голову над странной куклой. Она была сделана с замечательным совершенством деталей, что само по себе было странно, учитывая физиологическое отклонение от нормы. — Что я получу от этого Гулда, — сказал Парадин и тут же стал сравнивать куклу с анатомическими картами. Он мало чему научился, кроме как усилить свое недоумение.
Но это было веселее, чем головоломка.
Тем временем в соседней комнате Эмма перебирала четки на счетах. Движения уже не казались такими странными. Даже когда бусы исчезли. Она могла почти следовать этому новому направлению — почти…
Скотт задыхался, глядя в хрустальный куб и мысленно направляя, со многими фальстартами, строительство структуры, несколько более сложной, чем та, которая была уничтожена огнем. Он тоже учился — был обусловлен.
Ошибка Парадайна с чисто антропоморфной точки зрения заключалась в том, что он не избавился от игрушек сразу. Он не осознавал их значения, а к тому времени, когда он это понял, развитие обстоятельств уже шло полным ходом. Дяди Гарри не было в городе, поэтому Парадин не мог связаться с ним. К тому же предстояли промежуточные экзамены, что означало тяжелую умственную работу и полное изнеможение по ночам; и Джейн была немного больна в течение недели или около того. У Эммы и Скотта была полная свобода действий с игрушками.
«Что такое вабе, папа?» — спросил Скотт однажды вечером своего отца.
"Волна?"
Он колебался. — Я… не думаю. Разве «Вабе» не подходит?
«Wabe» по-шотландски означает «Web». Это?"
— Не понимаю, как, — пробормотал Скотт и, нахмурившись, пошел прочь, чтобы развлечься со счетами. Теперь он умел обращаться с ним достаточно ловко. Но с детским инстинктом не отвлекаться, он и Эмма обычно играли с игрушками наедине. Не очевидно, конечно, но более сложные эксперименты никогда не проводились под присмотром взрослых.
Скотт быстро учился. То, что он теперь увидел в хрустальном кубе, имело мало отношения к первоначальным простым задачам. Но они были очаровательно техническими. Если бы Скотт понял, что его образованием управляют и контролируют — хотя и чисто механически, — он, вероятно, потерял бы интерес. Как бы то ни было, его инициативу никто не отменял.
Счеты, кубик, кукла и другие игрушки дети нашли в коробке.
Ни Парадин, ни Джейн не догадывались, какое влияние оказывает на детей содержимое машины времени. Как они могли? Молодежь — инстинктивные драматурги в целях самозащиты. Они еще не приспособились к требованиям — для них частично необъяснимым — зрелого мира. Более того, их жизнь осложняется человеческими факторами. Один человек сказал им, что играть в грязи можно, но при раскопках они не должны вырывать с корнем цветы или маленькие деревья. Другой взрослый накладывает вето на грязь per Se. Десять заповедей не высечены на камне — они различаются; а дети беспомощно зависят от капризов тех, кто их рождает, кормит и одевает. И тиранить. Молодое животное не возмущается этой благожелательной тиранией, ибо она составляет неотъемлемую часть природы. Однако он индивидуалист и поддерживает свою целостность тонкой пассивной борьбой.
На глазах взрослого он меняется. Подобно актеру на сцене, когда он вспоминает, он стремится угодить, а также привлечь к себе внимание. Такие попытки известны зрелости. Но взрослые менее очевидны — для других взрослых.
Трудно признать, что детям не хватает тонкости. Дети отличаются от взрослых животных тем, что думают по-другому. Мы можем более или менее легко разрушить их притворство, но они могут сделать то же самое с нами. Безжалостно ребенок может разрушить притязания взрослого. Иконоборчество — прерогатива детей.
Пижонство, например. Прелести светского общения, преувеличенные не совсем до абсурда.
Жиголо.
«Такое мастерство! Такая пунктуальная вежливость! Вдовствующая герцогиня и светловолосая юная штучка часто производят впечатление. У мужчин менее приятные комментарии. Но ребенок идет к сути дела.
"Ты глупый!"
Как незрелому человеку понять сложную систему социальных отношений? Он не может. Для него преувеличение природной вежливости глупо. По своему функциональному строению жизненных паттернов это рококо. Это эгоистичный зверек, который не может представить себя на месте другого, уж точно не взрослого. Самодостаточная, почти совершенная естественная единица, чьи потребности удовлетворяются другими, ребенок очень похож на одноклеточное существо, плавающее в кровотоке, питательные вещества доставляются ему, а продукты жизнедеятельности уносятся.
С точки зрения логики ребенок ужасно совершенен. Младенец должен быть еще более совершенным, но настолько чуждым взрослому, что применимы лишь поверхностные стандарты сравнения. Мыслительные процессы младенца совершенно невообразимы. Но младенцы мыслят еще до рождения. В утробе они двигаются и спят не только инстинктивно. Мы приучены довольно своеобразно реагировать на мысль о том, что почти жизнеспособный эмбрион может мыслить. Мы удивляемся, шокированы смехом и отталкиваемся. Ничто человеческое не чуждо.
Но ребенок не человек. Эмбрион гораздо менее человечен.
Возможно, именно поэтому Эмма научилась у игрушек большему, чем Скотт. Конечно, он мог излагать свои мысли; Эмма не могла, за исключением загадочных фрагментов. Например, каракули.
Дайте маленькому ребенку карандаш и бумагу, и он нарисует то, что ему покажется иначе, чем взрослому. Нелепые каракули мало похожи на пожарную машину, но это пожарная машина, на младенца. Возможно, он даже трехмерен. Младенцы думают по-другому и видят по-другому.
Парадин размышлял над этим, читая однажды вечером свою газету и наблюдая за общением Эммы и Скотта. Скотт допрашивал свою сестру. Иногда он делал это по-английски. Чаще у него был ресурс для тарабарщины и языка жестов. Эмма попыталась ответить, но помеха была слишком велика.
Наконец Скотт получил карандаш и бумагу. Эмме это понравилось. Иронично, она старательно написала сообщение. Скотт взял бумагу, изучил ее и нахмурился.
— Это неправильно, Эмма, — сказал он.
Эмма энергично кивнула. Она снова схватила карандаш и сделала новые каракули. Скотт немного озадачился, в конце концов довольно нерешительно улыбнулся и встал. Он исчез в холле. Эмма вернулась к абаку.
Парадин встал и взглянул на бумагу, с какой-то безумной мыслью, что Эмма могла внезапно освоить каллиграфию. Но она этого не сделала. Бумага была исписана бессмысленными каракулями, знакомыми любому родителю. Парадин поджал губы.
Это может быть график, показывающий психические изменения маниакально-депрессивного таракана, но, вероятно, это не так. Тем не менее, для Эммы это, несомненно, имело какое-то значение. Возможно, каракули изображали мистера Медведя.
Скотт вернулся, выглядя довольным. Он встретил взгляд Эммы и кивнул. Парадин почувствовал укол любопытства.
«Секреты?»
"Неа. Эмма… ну… попросила меня кое-что для нее сделать.
"Ой." Парадин, припомнив случаи, когда младенцы лепетали на незнакомых языках и сбивали с толку лингвистов, сделал себе заметку складывать бумагу в карман, когда дети закончат с ней. На следующий день он показал каракули Элкинсу в университете. У Элкинса было хорошее практическое знание многих маловероятных языков, но он посмеивался над рискованным занятием Эммы литературой.
«Вот вольный перевод, Деннис. Цитировать. Я не знаю, что это значит, но я чертовски разыграю этим своего отца. Снять кавычки».
Двое мужчин рассмеялись и разошлись по своим классам. Но позже Парадин стал вспоминать об этом происшествии.
Особенно после того, как он встретил Холлоуэя. До этого, однако, должны были пройти месяцы, и ситуация должна была развиваться еще дальше, к своему апогею.
Возможно, Парадин и Джейн проявили слишком большой интерес к игрушкам. Эмма и Скотт стали прятать их, играя с ними только наедине. Они никогда не делали этого открыто, но с некоторой ненавязчивой осторожностью. Тем не менее, Джейн была особенно обеспокоена.
Однажды вечером она рассказала об этом Парадину: «Эта кукла, которую Гарри подарил Эмме».
"Ага?"
«Сегодня я был в центре города и пытался выяснить, откуда он взялся. Нет мыла.
— Может быть, Гарри купил его в Нью-Йорке.
Джейн это не убедило. «Я расспрашивала их и о других вещах.
Они показали мне свой ассортимент — у Джонсона большой магазин, знаете ли. Но нет ничего лучше счетов Эммы.
"Хм." Парадин не очень интересовался. У них были билеты на вечернее представление, а было уже поздно. Так что тема была отброшена на время.
Позже это снова всплыло, когда Джейн позвонила соседка.
— Скотти никогда не был таким, Денни. Миссис Бернс сказала, что он напугал ее Фрэнсиса до чертиков.
«Фрэнсис? Маленький толстый хулиган-панк, не так ли? Как его отец. Однажды я сломал Бомже нос из-за него, когда мы были второкурсниками.
— Перестань хвастаться и слушай, — сказала Джейн, смешивая хайбол. «Скотт показал Фрэнсису то, что его напугало. Не лучше ли тебе
… — Наверное, да. Парадин прислушался. Шум в соседней комнате сообщил ему о местонахождении сына.
«Скотти!»
— Бах, — сказал Скотт и, казалось, улыбался. «Я убил их всех. Космические пираты. Ты хочешь меня, папа?
"Да. Если вы не против оставить космических пиратов непогребенными на несколько минут. Что ты сделал с Фрэнсисом Бамсом?
Голубые глаза Скотта отражали невероятную искренность. "Хм?"
"Сильно стараться. Ты помнишь, я уверен.
"Ой. Ах это. Я ничего не делал».
— Что угодно, — рассеянно поправила Джейн.
"Что-либо. Честный. Я просто позволил ему заглянуть в мой телевизор, и это… это напугало его».
"Телевизор?"
Скотт достал хрустальный куб. — На самом деле это не так. Видеть?"
Парадин осмотрел гаджет, пораженный увеличением. Однако все, что он мог видеть, был лабиринт бессмысленных цветных рисунков.
— Дядя Гарри… — Парадин
потянулся к телефону. Скотт сглотнул. — Дядя Гарри вернулся в город?
"Ага."
— Ну, мне нужно принять ванну. Скотт направился к двери. Парадин встретился взглядом с Джейн и многозначительно кивнул.
Гарри был дома, но отказался от всякой информации о странных игрушках. Довольно мрачно Парадин попросил Скотта принести из его комнаты все игрушки. Наконец они выстроились на столе — куб, счеты, кукла, шлемовидная шапка, еще несколько загадочных приспособлений. Скотт подвергся перекрестному допросу. Какое-то время он храбро лгал, но в конце концов не выдержал и заревел, икая свое признание.
«Возьми коробку, в которой пришли эти вещи», — приказал Парадин. — Тогда иди спать.
— Ты — хап! — накажешь меня, папа?
«За прогулку и ложь, да. Вы знаете правила. Никаких выступлений в течение двух недель. Никаких газированных напитков на тот же период».
Скотт сглотнул. — Ты оставишь мои вещи?
— Я еще не знаю.
— Доброй ночи, папа. Спокойной ночи, мама.
После того, как маленькая фигурка поднялась наверх, Парадин пододвинул стул к столу и внимательно осмотрел коробку. Он задумчиво ткнул в сфокусированное приспособление. Джейн смотрела.
— Что такое, Дэнни?
"Не знаю. Кто оставит коробку с игрушками у ручья?
«Возможно, он выпал из машины».
«Не в тот момент. Дорога не выходит к ручью к северу от железнодорожной эстакады. Пустые участки — больше ничего». Парадин закурил сигарету. — Пить, милая?
«Я исправлю это». Джейн пошла на работу, ее глаза были обеспокоены. Она принесла Парадину стакан и встала позади него, взъерошивая пальцами его волосы. "Что-то не так?"
"Конечно, нет. Только — откуда взялись эти игрушки?»
«Джонсон не знал, и они получают свои акции из Нью-Йорка».
— Я тоже проверял, — признался Парадин. «Эта кукла, — он ткнул ее пальцем, — меня довольно беспокоила.
Заказные работы, может быть, но я хотел бы знать, кто их сделал.
"Психолог? Эти счеты — разве с такими вещами людей не тестируют?
Парадин щелкнул пальцами. И, скажем, на следующей неделе в университете будет выступать один парень, парень по имени Холлоуэй, детский психолог. Он крупная шишка, с хорошей репутацией. Он может что-то знать об этом».
«Холлоуэй? Я не… —
Рекс Холлоуэй. Он-хм-мм! Он живет недалеко отсюда. Как вы думаете, мог ли он сделать эти вещи сам?
Джейн рассматривала счеты. Она поморщилась и отпрянула. — Если так, то он мне не нравится. Но попробуй узнать, Денни.
Парадин кивнул.
Он выпил свой хайбол, нахмурившись. Он смутно волновался. Но он не испугался — пока.
Рекс Холлоуэй был толстым, лоснящимся мужчиной с лысой головой и в толстых очках, над которыми его густые черные брови лежали, как кустистые гусеницы. Однажды вечером через неделю Парадин привел его домой на ужин.
Холлоуэй, казалось, не наблюдал за детьми, но ничего из того, что они делали или говорили, не ускользнуло от него. Его серые глаза, проницательные и блестящие, мало что пропускали.
Игрушки очаровали его. В гостиной трое взрослых собрались вокруг стола, на котором стояли игрушки. Холлоуэй внимательно их изучал, слушая, что говорят Джейн и Парадин. Наконец он нарушил молчание.
«Я рад, что пришел сюда сегодня вечером. Но не полностью. Знаете, это очень беспокоит».
— А? Парадин уставился на нее, и на лице Джейн отразился ее ужас. Следующие слова Холлоуэя их не успокоили.
«Мы имеем дело с безумием».
Он улыбнулся потрясенным взглядам, которые они бросили на него. «Все дети сумасшедшие, с точки зрения взрослых. Вы когда-нибудь читали «Большой ветер на Ямайке» Хьюза?
"Я понял." Парадин снял книжку с полки. Холлоуэй протянул руку, взял книгу и перелистывал страницы, пока не нашел нужное место. Он прочитал вслух: Младенцы, конечно, не люди — они животные, и имеют очень древнюю и разветвленную культуру, как и кошки, и рыбы, и даже змеи; такие же в своем роде, как эти, но гораздо более сложные и наглядные, так как младенцы все-таки являются одним из наиболее развитых видов низших позвоночных. Короче говоря, у младенцев есть разум, который работает в своих собственных терминах и категориях, которые не могут быть переведены в термины и категории человеческого разума.
Джейн попыталась принять это спокойно, но не смогла. — Вы не имеете в виду, что Эмма…
— Могли бы вы думать, как ваша дочь? — спросил Холлоуэй. «Послушайте: «Можно думать как младенец не больше, чем как пчела».
Смешанные напитки Paradine. Через плечо он сказал: — Ты много теоретизируешь, не так ли? Насколько я понимаю, вы подразумеваете, что у младенцев есть своя собственная культура, даже высокий уровень интеллекта.
"Не обязательно. Нет никакого критерия, видите ли. Все, что я говорю, это то, что дети думают иначе, чем мы. Не обязательно лучше — это вопрос относительных значений. Но с другим вопросом расширения.
Он подыскивал слова, морщась.
— Фэнтези, — сказал Парадин довольно грубо, но раздраженно из-за Эммы. «У младенцев чувства не отличаются от наших».
— А кто сказал, что они были? — спросил Холлоуэй. — Они используют свой разум по-другому, вот и все. Но этого вполне достаточно!»
— Я пытаюсь понять, — медленно сказала Джейн. «Все, о чем я могу думать, это мой Mixmaster. Он может взбивать тесто и картошку, но он также может выжимать апельсины».
"Что-то подобное. Мозг - это коллоид, очень сложная машина. Мы мало знаем о его возможностях. Мы даже не знаем, сколько он может ухватить. Но известно, что ум становится обусловленным по мере взросления человеческого животного. Он следует некоторым знакомым теоремам, и все последующие мысли в значительной степени основаны на шаблонах, которые считаются само собой разумеющимися. Посмотри на это." Холлоуэй коснулся счетов. — Вы экспериментировали с этим?
— Немного, — сказал Парадин.
— Но не так много, а?
—
Ну… — Почему бы и нет?
— Это бессмысленно, — пожаловался Парадин. «Даже в головоломке должна быть какая-то логика. Но эти сумасшедшие ракурсы… —
Твой разум приспособился к Евклиду, — сказал Холлоуэй. — Значит, это — штука — утомляет нас и кажется бессмысленной. Но ребенок ничего не знает о Евклиде. Геометрия, отличная от нашей, не произвела бы на него впечатления нелогичной. Он верит тому, что видит».
«Ты пытаешься сказать мне, что у этого гаджета есть четырехмерное расширение?» — спросил Парадин.
«Во всяком случае, не визуально», — отрицал Холлоуэй. «Все, что я говорю, это то, что наш разум, приученный к Евклиду, не видит в этом ничего, кроме нелогичного клубка проводов. Но ребенок — особенно младенец — может видеть больше. Не сначала. Это была бы головоломка, конечно. Только ребенку не мешало бы слишком много предвзятых идей».
«Затвердение мыслительных артерий», — вставила Джейн.
Парадин не был убежден. «Тогда ребенок мог бы работать с вычислениями лучше, чем Эйнштейн? Нет, я не это имею в виду. Я вижу вашу точку зрения, более или менее ясно. Только… —
Ну, смотри. Предположим, что есть два вида геометрии; мы ограничим его для примера. Наш вид, Евклидов, и еще один, мы назовем х. X не имеет большого отношения к Евклиду. Он основан на разных теоремах. Два и два не обязательно равняются четырем; они могут равняться y2, а могут даже не равняться. Ум ребенка еще не обусловлен, за исключением некоторых сомнительных факторов наследственности и окружающей среды. Начни младенца с Евклида… —
Бедняжка, — сказала Джейн.
Холлоуэй бросил на нее быстрый взгляд. — Основа Евклида. Алфавитные блоки. Математика, геометрия, алгебра — они приходят намного позже. Мы знакомы с этим развитием. С другой стороны, начните ребенка с основных принципов нашей логики х».
«Блоки? Какие?"
Холлоуэй посмотрел на счет. — Для нас это не имело бы особого смысла. Но нас приучили к Евклиду».
Парадин налил себе стопку крепкого виски. — Это просто ужасно. Вы не ограничиваетесь математикой».
"Верно! Я вообще не ограничиваю. Как я могу? Я не приспособлен к логике x».
— Вот ответ, — сказала Джейн со вздохом облегчения. "Кто? Нужен такой человек, чтобы делать такие игрушки, как вы, по-видимому, думаете.
Холлоуэй кивнул, его глаза за толстыми линзами моргнули. — Такие люди могут существовать.
"Где?"
— Они могут предпочесть спрятаться.
«Супермены?»
"Если бы я знал. Видишь ли, Парадин, у нас опять проблемы с мерками. По нашим меркам эти люди в некоторых отношениях могут показаться суперпуперами. В других они могут показаться идиотскими. Это не количественная разница; это качественно. Они думают иначе. И я уверен, что мы можем делать то, чего не могут они».
— Может быть, они и не захотели бы, — сказала Джейн.
Парадин постучал по сгоревшему устройству на коробке. — Что насчет этого? Это подразумевает… —
Цель, конечно.
"Транспорт?"
«Об этом думают в первую очередь. Если это так, то коробка могла появиться откуда угодно».
«Где… вещи… разные?» — медленно спросил Парадин.
"В точку. В пространстве или даже во времени. Я не знаю; Я психолог. К сожалению, я тоже приучена к Евклиду».
— Должно быть, забавное место, — сказала Джейн. «Денни, избавься от этих игрушек».
"Я собираюсь."
Холлоуэй взял хрустальный куб. — Много ли вы расспрашивали детей?
Парадин сказал: «Да. Скотт сказал, что в этом кубе были люди, когда он впервые посмотрел. Я спросил его, что в нем сейчас».
"Что он сказал?" Глаза психолога расширились.
«Он сказал, что они строят дом. Его точные слова. Я спросил его, кто — люди? Но он не мог объяснить».
— Нет, наверное, нет, — пробормотал Холлоуэй. «Он должен быть прогрессивным. Как давно у детей появились эти игрушки?»
— Месяца три, я думаю.
«Времени достаточно. Видите ли, идеальная игрушка одновременно и поучительна, и механична. Он должен заниматься делом, заинтересовывать ребенка, и его следует учить, желательно ненавязчиво. Сначала простые задачи. Позже… —
Логика Х, — сказала Джейн с бледным лицом.
Парадин выругался себе под нос. «Эмма и Скотт совершенно нормальные люди!»
— Ты знаешь, как работает их разум?
Холлоуэй не стал развивать эту мысль. Он потрогал куклу. «Было бы интересно узнать условия того места, откуда взялись эти вещи. Однако индукция не очень помогает. Упущено слишком много факторов. Мы не можем визуализировать мир, основанный на X-факторной среде, приспособленной к разуму, мыслящему в соответствии с x-паттернами. Это светящаяся сеть внутри куклы. Это может быть что угодно. Он может существовать внутри нас, хотя мы еще не открыли его. Когда мы найдем правильное пятно… — Он пожал плечами. "Что вы об этом думаете?"
Это был малиновый шар двух дюймов в диаметре с выступающей на его поверхности шишкой.
«Что кто-нибудь может сделать из этого?»
«Скотт? Эмма?"
«Я не видел его до трех недель назад. Затем Эмма начала играть с ним». Парадин прикусил губу. «После этого Скотт заинтересовался».
— Что они делают?
«Держи его перед собой и двигай туда-сюда. Нет определенного шаблона движения».
«Нет евклидовой модели», — поправил Холлоуэй. «Сначала они не могли понять назначение игрушки.
Их нужно было приучать к этому».
— Это ужасно, — сказала Джейн.
«Не к ним. Эмма, вероятно, быстрее понимает x, чем Скотт, потому что ее разум еще не приспособлен к этой среде».
Парадин сказал: «Но я помню много вещей, которые делал в детстве. Даже в младенчестве».
"Хорошо?"
— Был ли я тогда… сумасшедшим?
«Вещи, которых вы не помните, являются критерием вашего безумия», — возразил Холлоуэй. «Но я использую слово «безумие» исключительно как удобный символ отклонения от известной человеческой нормы. Произвольный стандарт здравомыслия».
Джейн поставила стакан. — Вы сказали, что индукция была трудной, мистер Холлоуэй. Но мне кажется, что вы делаете очень много из очень малого. В конце концов, эти игрушки
… — Я психолог и специализируюсь на детях. Я не мирянин. Эти игрушки очень много значат для меня, главным образом потому, что они так мало значат».
— Возможно, ты ошибаешься.
— Ну, я надеюсь, что да. Я хочу осмотреть детей.
Джейн поднялась с оружием в руках. «Как?»
После того, как Холлоуэй объяснил, она кивнула, хотя все еще немного нерешительно. «Ну, все в порядке. Но они не морские свинки».
Психолог похлопала по воздуху пухлой ладонью. — Милая моя девочка! Я не Франкенштейн. Для меня первичным фактором является личность — естественно, поскольку я работаю с разумом. Если с молодежью что-то не так, я хочу их вылечить».
Парадин отложил сигарету и медленно наблюдал, как спиралевидно поднимается синий дым, колеблясь в неощутимом дуновении. — Можете ли вы дать прогноз?
"Я попытаюсь. Это все, что я могу сказать. Если неразвитые умы были обращены в х-канал, необходимо отвести их обратно. Я не говорю, что это самый мудрый поступок, но, вероятно, это не соответствует нашим стандартам. Ведь Эмме и Скотту придется жить в этом мире».
"Ага. Ага. Не могу поверить, что что-то не так. Они кажутся средними, абсолютно нормальными.
«Внешне они могут казаться такими. У них нет причин вести себя ненормально, не так ли? А как узнать, если они… думают по-другому?»
— Я позвоню им, — сказал Парадин.
— Тогда сделай это неформально. Я не хочу, чтобы они были начеку».
Джейн кивнула в сторону игрушек. Холлоуэй сказал: «Оставь вещи там, а?»
Но психолог, после того как Эмму и Скотта вызвали, не стал сразу переходить к прямому допросу. Ему удавалось ненавязчиво вовлечь Скотта в разговор, время от времени опуская ключевые слова. Нет ничего более очевидного, чем тест на словесные ассоциации; для этого необходимо сотрудничество.
Самое интересное произошло, когда Холлоуэй взялся за счет. «Покажи мне, как это работает?»
Скотт помедлил. — Да, сэр. Как это." Он ловко провел бусинкой по запутанному лабиринту так быстро, что никто не был уверен, исчезла она в конце концов или нет. Возможно, это был просто фокус. Затем снова — Холлоуэй попытался. Скотт смотрел, сморщив нос. "Верно?"
"Ага. Он должен идти туда».
"Здесь? Почему?"
— Что ж, это единственный способ заставить его работать. Но Холлоуэй был обусловлен Евклидом. Не было никакой очевидной причины, по которой бусина должна скользить с этой конкретной проволоки на другую. Это выглядело как случайный фактор. Кроме того, Холлоуэй внезапно заметил, что это был не тот путь, по которому бусинка шла ранее, когда Скотт собирал головоломку. По крайней мере, насколько он мог судить.
— Ты покажешь мне еще раз?
Скотт сделал, и еще дважды, по запросу. Холлоуэй моргнул сквозь очки. Случайно, да. И переменная. Скотт каждый раз двигал шарик по другому курсу.
Почему-то никто из взрослых не мог сказать, исчезла бусина или нет. Если бы они ожидали, что он исчезнет, их реакция могла бы быть другой.
В итоге ничего не решилось. Холлоуэй, пожелав спокойной ночи, казался не в своей тарелке.
— Можно я приду еще?
— Я бы хотела, чтобы ты это сделал, — сказала ему Джейн. "В любой момент. Ты все еще думаешь… Он кивнул. «Детский разум не реагирует нормально. Они вовсе не тупые, но у меня самое необыкновенное впечатление, что они делают выводы так, как мы не понимаем. Как будто они использовали алгебру, а мы использовали геометрию. Тот же вывод, но другой метод его достижения».
— А игрушки? — неожиданно спросил Парадин.
«Держи их подальше от дороги. Я хотел бы одолжить их, если можно.
В ту ночь Парадин плохо спал. Параллель Холлоуэя была выбрана неудачно. Это привело к тревожным теориям.
Х-фактор… Дети использовали эквивалент алгебраических рассуждений, а взрослые использовали геометрию.
Справедливо. Только.
Алгебра может дать вам ответы, которые не может дать геометрия, поскольку существуют определенные термины и символы, которые нельзя выразить геометрически. Предположим, что логика x показала выводы, немыслимые для взрослого ума.
"Черт!" — прошептал Парадин. Джейн зашевелилась рядом с ним.
"Дорогой? Ты тоже не можешь уснуть?
"Нет." Он встал и пошел в соседнюю комнату. Эмма мирно спала, как херувим, ее толстая рука обнимала мистера Медведя. Через открытый дверной проем Парадин мог видеть неподвижную темную голову Скотта на подушке.
Джейн была рядом с ним. Он обвил ее рукой.
— Бедные маленькие люди, — пробормотала она. «И Холлоуэй назвал их сумасшедшими. Думаю, это мы сумасшедшие, Деннис.
«О-о-о. У нас дрожь».
Скотт пошевелился во сне. Не проснувшись, он назвал то, что явно было вопросом, хотя, похоже, не на каком-то конкретном языке. Эмма издала тихий хныкающий вскрик, резко сменивший тональность.
Она не проснулась. Дети лежат не шевелясь.
Но, подумал Парадин, с внезапным недомоганием в животе, это было точно так же, как если бы Скотт спросил Эмму о чем-то, и она ответила.
Изменилось ли их сознание так, что даже сон стал для них другим?
Он отбросил эту мысль. — Ты простудишься. Давайте вернемся в постель. Хочешь выпить?
— Думаю, да, — сказала Джейн, наблюдая за Эммой. Ее рука слепо потянулась к ребенку; она отдернула его. "Ну же. Мы разбудим детей.
Они вместе выпили немного бренди, но ничего не сказали. Позже Джейн плакала во сне.
Скотт не проснулся, но его разум работал медленно и осторожно. Таким образом — «Они отнимут игрушки. Толстяк — листава опасный, может быть.
Но горийское направление не покажется — их нет у эванкруса дана. Интрансекция — яркая и блестящая.
Эмма. Сейчас она больше хопраник — высокая, чем — я до сих пор не понимаю, как — таварар ликсери дист… Кое-
что из мыслей Скотта все же можно было понять. Но Эмма привыкла к х гораздо быстрее.
Она тоже думала.
Не то что взрослый или ребенок. Даже не как человек. За исключением, быть может, человеческого существа, совершенно не знакомого роду Homo.
Иногда сам Скотт с трудом мог уследить за ее мыслями. Если бы не Холлоуэй, жизнь могла вернуться в почти нормальную рутину. Игрушки больше не были активными напоминаниями.
Эмма все еще наслаждалась своими куклами и песочницей с вполне объяснимым удовольствием. Скотт был доволен бейсболом и своим химическим набором. Они делали все то же, что и другие дети, и почти не проявляли вспышек ненормальности. Но Холлоуэй казался паникёром.
Он проверял игрушки с довольно идиотскими результатами. Он рисовал бесконечные схемы и диаграммы, переписывался с математиками, инженерами и другими психологами и тихо сходил с ума, пытаясь найти рифму или причину в конструкции гаджетов. Сама коробка с ее загадочным механизмом ни о чем не говорила. Фьюзинг переплавил слишком много материала в шлак. Но игрушки…
Это был случайный элемент, который сбивал с толку расследование. Даже это было вопросом семантики. Холлоуэй был убежден, что это не было случайностью. Просто не было достаточно известных факторов. Например, ни один взрослый не мог работать на счетах. И Холлоуэй предусмотрительно воздерживался от того, чтобы позволить ребенку играть с этой штукой.
Кристаллический куб был таким же загадочным. На нем был изображен безумный узор цветов, который иногда двигался.
В этом он напоминал калейдоскоп. Но смещение баланса и гравитации на это не повлияло. Опять случайный фактор.
Или, вернее, неизвестное. Шаблон х. В конце концов, Парадин и Джейн вернулись к чему-то вроде самоуспокоенности, с чувством, что дети вылечились от своих психических причуд, теперь, когда причина, способствующая этому, устранена. Некоторые действия Эммы и Скотта дали им все основания перестать беспокоиться.
Дети наслаждались плаванием, походами, фильмами, играми, обычными функциональными игрушками этого конкретного сектора времени. Правда, им не удалось освоить некоторые довольно загадочные механические устройства, требующие некоторого расчета. Например, трехмерный глобус-пазл, который Парадин подобрал. Но он сам нашел это трудным.
Время от времени были пропуски. Однажды в субботу Скотт гулял со своим отцом, и они остановились на вершине холма. Под ними расстилалась довольно красивая долина.
— Красиво, не так ли? — заметил Парадин.
Скотт серьезно осмотрел сцену. — Все неправильно, — сказал он.
— А?
"Я не знаю."
«Что в этом плохого?»
«Ну и дела». Скотт погрузился в озадаченное молчание. "Я не знаю."
Дети скучали по своим игрушкам, но ненадолго. Эмма выздоровела первой, хотя Скотт все еще хандрил.
Он вел неразборчивые беседы со своей сестрой и изучал бессмысленные каракули, которые она рисовала на предоставленной им бумаге. Он как будто советовался с ней по поводу сложных проблем, находящихся вне его понимания.
Если Эмма понимала больше, у Скотта было больше настоящего интеллекта, а также навыков манипулирования. Он построил гаджет из своего набора Meccano, но остался недоволен. Очевидная причина его неудовлетворенности заключалась именно в том, почему Парадин испытал облегчение, когда увидел строение. Это было то, что сделал бы нормальный мальчик, смутно напоминающее кубистический корабль.
Это было слишком нормально, чтобы угодить Скотту. Он задал Эмме еще несколько вопросов, хотя и наедине. Она подумала некоторое время, а затем сделала еще каракули неуклюже сжатым карандашом.
— Ты умеешь читать этот материал? Джейн спросила своего сына однажды утром.
— Точно не читал. Я могу сказать, что она имеет в виду. Не всегда, но в основном».
— Это пишет?
«Н-нет. Это не значит, как это выглядит».
— Символизм, — предложил Парадин за чашкой кофе.
Джейн посмотрела на него, ее глаза расширились. «Денни…»
Он подмигнул и покачал головой. Позже, когда они остались одни, он сказал: «Не позволяйте Холлоуэю вас огорчить.
Я не имею в виду, что дети переписываются на неизвестном языке. Если Эмма рисует закорючку и говорит, что это цветок, это произвольное правило — Скотт это помнит. В следующий раз, когда она нарисует такую же закорючку или попытается… ну!
— Конечно, — с сомнением сказала Джейн. «Вы заметили, что Скотт в последнее время много читает?»
"Я отметил. Впрочем, ничего необычного. Ни Канта, ни Спинозы».
— Он просматривает, вот и все.
— Ну, я тоже в его возрасте, — сказал Парадин и отправился на утренние занятия. Он обедал с Холлоуэем, что вошло в привычку, и говорил о литературных занятиях Эммы.
— Я был прав насчет символизма, Рекс?
Психолог кивнул. — Совершенно верно. Наш собственный язык теперь не что иное, как произвольный символизм.
По крайней мере, в своем приложении. Смотри сюда." На салфетке он нарисовал очень узкий эллипс. "Что это?"
— Ты имеешь в виду, что оно представляет?
"Да. Что это предлагает вам? Это может быть грубое изображение чего?
— Много всего, — сказал Парадин. «Край стакана. Жареное яйцо. Буханка французского хлеба. Сигара.
Холлоуэй добавил к своему рисунку маленький треугольник, вершина которого соединена с одним концом эллипса. Он посмотрел на Парадина.
— Рыба, — тотчас же сказал последний.
«Наш знакомый символ рыбы. Даже без плавников, глаз и рта ее можно узнать, потому что мы привыкли отождествлять эту конкретную форму с нашим мысленным образом рыбы. Основа ребуса.
Символ для нас значит гораздо больше, чем то, что мы видим на бумаге. Что у вас на уме, когда вы смотрите на этот набросок?»
«Почему — рыба».
"Продолжать идти. Что вы визуализируете? Все!"
— Весы, — медленно произнес Парадин, глядя в пространство. "Вода. Мыло. Рыбий глаз. Плавники. Цвета."
«Таким образом, символ представляет собой гораздо больше, чем просто абстрактную идею Джоша. Обратите внимание, что коннотация относится к существительному, а не к глаголу. Вы знаете, сложнее выразить действия символами. В любом случае — обратный процесс.
Предположим, вы хотите создать символ для какого-то конкретного существительного, скажем, для птицы. Нарисуй это." Парадин нарисовал две соединенные дуги вогнутостью вниз.
— Наименьший общий знаменатель, — кивнул Холлоуэй. «Естественная тенденция — упрощать.
Особенно, когда ребенок видит что-то впервые и у него мало стандартов для сравнения. Он пытается отождествить новое с тем, что ему уже знакомо. Вы когда-нибудь замечали, как ребенок рисует океан?» Он не стал ждать ответа; он продолжал.
«Серия зубчатых точек. Как колеблющаяся линия на сейсмографе. Когда я впервые увидел Тихий океан, мне было около трех лет. Я помню это довольно ясно. Он выглядел наклоненным. Плоская равнина, наклоненная под углом. Волны представляли собой правильные треугольники вершиной вверх. Сейчас я не видел их стилизованными под это, но потом, вспоминая, мне пришлось найти какой-то знакомый эталон сравнения. Это единственный способ получить какое-либо представление о совершенно новой вещи. Обычный ребенок пытается нарисовать эти правильные треугольники, но у него плохая координация. Он получает данные сейсмографа.
«Все это означает что?»
«Ребенок видит океан. Он стилизует его. Он рисует некий определенный рисунок, символический для него, моря. Каракули Эммы тоже могут быть символами. Я не имею в виду, что мир кажется ей другим — ярче, может быть, и острее, живее и с затуханием восприятия выше уровня ее глаз. Я имею в виду, что у нее другие мыслительные процессы, что она переводит то, что видит, в ненормальные символы».
— Ты все еще веришь
… — Да, верю. Ее разум был обусловлен необычным образом. Возможно, она разбивает то, что видит, на простые, очевидные закономерности — и осознает значение этих закономерностей, которые мы не можем понять. Как счеты. Она увидела в этом закономерность, хотя для нас она была совершенно случайной».
Парадин внезапно решил прекратить эти обеды с Холлоуэем. Мужчина был паникёром. Его теории становились все более фантастическими, чем когда-либо, и он притащил все, применимое или нет, что могло бы их поддержать.
Он довольно сардонически сказал: «Вы имеете в виду, что Эмма общается со Скоттом на неизвестном языке?»
— В символах, для которых у нее нет слов. Я уверен, что Скотт многое понимает в этих каракулях. Для него равнобедренный треугольник может представлять любой фактор, хотя, вероятно, и конкретное существительное.
Поймет ли человек, ничего не смыслящий в химии, что означает H2O? Поймет ли он, что этот символ может вызывать образ океана?»
Парадин не ответил. Вместо этого он упомянул Любопытному замечанию Холлоуэя Скотта, что пейзаж с холма выглядел совсем не так.
Мгновение спустя он был готов пожалеть о своем порыве, потому что психолог снова ушел.
«Мыслительные модели Скотта складываются в сумму, не сравнимую с этим миром. Возможно, он подсознательно ожидает увидеть мир, откуда пришли эти игрушки».
Парадин перестал слушать. Достаточно было достаточно. С детьми все было в порядке, и единственным беспокоящим фактором был сам Холлоуэй. Однако в ту ночь Скотт проявил интерес, позже значительный, к угрям.
В естественной истории не было ничего вредного. Парадин рассказал об угрях.
«Но где они откладывают яйца? Или они?
«Это все еще загадка. Их нерестилища неизвестны. Может быть, Саргассово море или глубины, где давление может помочь им вытеснить детенышей из их тел.
— Забавно, — сказал Скотт, глубоко задумавшись.
«Лосось делает то же самое, более или менее. Они поднимаются по рекам на нерест». Парадин вдавался в подробности.
Скотт был очарован.
— Но это верно, папа. Они рождаются в реке, и когда они учатся плавать, они спускаются в море. И они возвращаются, чтобы отложить яйца, да?
"Верно."
«Только бы они не вернулись, — размышлял Скотт. — Они просто послали бы свои яйца…
— Яйцекладу понадобится очень много времени, — сказал Парадин и соблаговолил сделать несколько хорошо подобранных замечаний по поводу яйцеклада.
Его сын не был полностью удовлетворен. Цветы, утверждал он, посылают свои семена на большие расстояния.
«Они не направляют их. Не многие находят плодородную почву».
— Однако у цветов нет мозгов. Папа, а почему здесь живут люди?
— Глендейл?
"Не здесь. Все это место. Бьюсь об заклад, это еще не все.
— Ты имеешь в виду другие планеты?
Скотт колебался. — Это только часть большого места. Это как река, куда ходит лосось. Почему люди не отправляются в океан, когда вырастают?»
Парадин понял, что Скотт говорит образно. Он почувствовал краткий озноб. Океан?
Детеныши этого вида не приспособлены к жизни в более полном мире их родителей.
Достаточно развившись, они входят в этот мир. Позже они размножаются. Оплодотворенные яйца закапывают в песок, далеко вверх по реке, где позже они вылупляются.
И они учатся. Одни лишь инстинкты фатально медлительны. Особенно в случае специализированного рода, неспособного справиться даже с этим миром, неспособного ни прокормиться, ни напиться, ни выжить, если только кто-то предусмотрительно не обеспечил эти нужды.
Молодые, накормленные и воспитанные, выживут. Будут инкубаторы и роботы. Они бы выжили, но не знали бы, как плыть вниз по течению, в более обширный мир океана.
Поэтому их надо учить. Они должны быть обучены и обусловлены многими способами.
Безболезненно, тонко, ненавязчиво. Дети любят игрушки, которые что-то делают, и если эти игрушки в то же время учат…
Во второй половине девятнадцатого века англичанин сидел на травяном берегу у ручья. Рядом с ним лежала очень маленькая девочка, глядя в небо. Она выбросила любопытную игрушку, с которой играла, и теперь бормотала бессловесную песенку, которую мужчина слушал вполуха.
— Что это было, моя дорогая? — спросил он наконец. — Просто я выдумал, дядя Чарльз.
«Спой еще раз». Он вытащил блокнот. Девушка послушалась.
— Это что-нибудь значит?
Она кивнула. — О, да. Как те истории, которые я тебе рассказываю, знаешь ли.
— Это замечательные истории, дорогая.
— И ты когда-нибудь поместишь их в книгу?
«Да, но я должен изменить их довольно много, иначе никто не поймет. Но я не думаю, что изменю твою песенку.
«Вы не должны. Если бы вы это сделали, это бы ничего не значило».
— Я все равно не буду менять эту строфу, — пообещал он. — Что это значит?
— Думаю, это выход, — с сомнением сказала девушка. "Я еще не уверен. Мои волшебные игрушки сказали мне».
«Хотел бы я знать, в каком лондонском магазине продаются эти чудесные игрушки!»
«Мама купила их для меня. Она мертва. Папе все равно».
Она солгала. Однажды она нашла игрушки в коробке, когда играла у Темзы. И они действительно были прекрасны.
Ее песенка — дядя Чарльз думал, что она ничего не значит. (Он не был ее настоящим дядей, заключила она. Но он был милым.) Песня много значила. Это был путь. Сейчас она сделает то, что он говорит, а потом…
Но она уже была слишком стара. Она так и не узнала, как Парадин бросил Холлоуэя. Джейн, что вполне естественно, невзлюбила его, поскольку больше всего ей хотелось, чтобы ее страхи успокоились. Поскольку Скотт и Эмма теперь вели себя как обычно, Джейн была довольна. Отчасти это было принятием желаемого за действительное, на которое Парадин не мог полностью подписаться.
Скотт продолжал приносить гаджеты Эмме для ее одобрения. Обычно она качала головой. Иногда она выглядела сомнительной. Очень редко она выражала согласие. Затем следовал час кропотливой, безумной каракули на клочках бумаги для заметок, и Скотт, изучив записи, расставлял и переставлял свои камни, детали механизмов, огарки свечей и различный хлам. Каждый день горничная убирала их, и каждый день Скотт начинал сначала.
Он соблаговолил кое-что объяснить своему озадаченному отцу, который не видел в игре ни рифмы, ни смысла.
— Но почему этот камешек именно здесь?
— Он твердый и круглый, папа. Это место там».
— Так и этот твердый и круглый.
— Ну, на нем вазелин. Когда вы зайдете так далеко, вы не сможете увидеть только твердую круглую вещь».
«Что дальше? Эта свеча?
Скотт выглядел с отвращением. — Это ближе к концу. Переднее кольцо следующее. Это походило, подумал Парадин, на разведывательную тропу в лесу, маркеры в лабиринте. Но и здесь был фактор случайности. Логика остановилась — знакомая логика — по мотивам Скотта, расставившего барахло именно так, как он это сделал.
Парадин вышел. Через плечо он увидел, как Скотт вытащил из кармана скомканный листок бумаги и карандаш и направился к Эмме, которая сидела на корточках в углу и все обдумывала.
Ну…
Джейн обедала с дядей Гарри, и в этот жаркий воскресный день ей нечего было делать, кроме как читать газеты. Парадин устроился в самом прохладном месте, какое смог найти, с Коллинзом, и погрузился в комиксы.
Час спустя топот ног наверху вывел его из дремоты. Голос Скотта торжествующе кричал: «Вот оно, Слизняк! Ну же!"
Парадин быстро встал, нахмурившись. Когда он вошел в холл, зазвонил телефон. Джейн обещала позвонить…
Его рука была на трубке, когда слабый голос Эммы взвизгнул от волнения. Парадин поморщился. Что, черт возьми, происходит наверху?
Скотт завопил: «Осторожно! Сюда!"
Парадайн с болтающимся ртом и смехотворно напряженными нервами забыл телефон и помчался вверх по лестнице.
Дверь комнаты Скотта была открыта.
Дети исчезали.
Они шли осколками, как густой дым на ветру или как движение в кривом зеркале. Взявшись за руки, они шли в направлении, которое Парадин не мог понять, и когда он моргнул на пороге, их уже не было.
"Эмма!" — сказал он с пересохшим горлом. «Скотти!»
На ковре лежал рисунок маркерами, камешками, железным кольцом-хламом. Случайный узор. Скомканный лист бумаги полетел в сторону Парадина.
Он поднял его автоматически.
"Дети. Где ты? Не прячься — Эмма! СКОТТИ.
Внизу телефон перестал пронзительно монотонно звонить. Парадин посмотрел на бумагу, которую держал в руках.
Это был лист, вырванный из книги. В бессмысленных каракулях Эммы были вставки и примечания на полях. Строфа стиха была так подчеркнута и перечеркнута, что почти неразборчива, но Парадин был хорошо знаком с «Зазеркальем». Память подсказала ему слова: «Это было блестяще, и сути-тувы Вихривали и гудели в вабе: Все мимсы были бороговы, И моме-раты Атграбе.
Идиотски подумал он: Шалтай-Болтай объяснил это. Вабе — участок травы вокруг солнечных часов. Солнечные часы. Время. Это как-то связано со временем. Давным-давно Скотти спросил меня, что такое вабе.
Символизм.
Это было блестяще.
Совершенную математическую формулу, дающую все условия, в символизме дети наконец поняли. Мусор на полу. Булочки пришлось сделать скользкими — вазелином? — и их нужно было поставить в определенное соотношение, чтобы они вертелись и прыгали.
Безумие!
Но для Эммы и Скотта это не было сумасшествием. Они думали иначе. Они использовали логику x. Те пометки, которые Эмма сделала на странице — она перевела слова Кэрролла в символы, понятные и ей, и Скотту.
Фактор случайности имел смысл для детей. Они выполнили условия уравнения промежутка времени. И inoine raths превосходит.
Парадин издал довольно жуткий тихий звук глубоко в горле. Он посмотрел на сумасшедший узор на ковре. Если бы он мог следовать за ним, как это делали дети… Но он не мог. Шаблон был бессмысленным. Случайный фактор победил его. Он был обусловлен Евклидом.
Даже если он сойдет с ума, он все равно не сможет этого сделать. Это было бы неправильным безумием.
Теперь его разум перестал работать. Но через мгновение застой недоверчивого ужаса пройдет — Парадин скомкал страницу в пальцах. "Эмма! Скотти!» — крикнул он мертвым голосом, как будто не ожидал ответа.
Солнечный свет падал в открытые окна, освещая золотую шкуру мистера Медведя. Внизу снова зазвонил телефон.
ДВУРУЧНАЯ МАШИНА
Еще со времен Ореста люди с Фуриями следовали за ними. Только в двадцать втором веке человечество создало набор настоящих Фурий из стали. К тому времени человечество достигло кризиса. У них была веская причина для создания фурий в форме человека, которые следовали бы по стопам всех мужчин, убивающих людей. Никто другой. К тому времени не было никакого другого серьезного преступления.
Это работало очень просто. Без предупреждения человек, считавший себя в безопасности, мог внезапно услышать за спиной ровные шаги. Он поворачивался и видел движущийся к нему двуручный двигатель, по форме напоминающий человека из стали и более неподкупный, чем любой человек, не сделанный из стали. Только тогда убийца узнает, что его судили и осудили всеведущие электронные разумы, которые знали общество так, как его никогда не мог знать человеческий разум.
До конца своих дней мужчина будет слышать эти шаги позади себя. Передвижная тюрьма с невидимыми решетками, отгораживающими его от мира. Никогда в жизни он больше не будет один. И однажды — он никогда не знал, когда — тюремщик превратится в палача.
Даннер удобно откинулся на спинку своего ресторанного стула и протер дорогое вино по языку, закрыв глаза, чтобы лучше насладиться его вкусом. Он чувствовал себя в полной безопасности. О, отлично защищен.
Вот уже почти час он сидит здесь, заказывает самую дорогую еду, наслаждаясь тихо дышащей в воздухе музыкой, ворчливым благовоспитанным молчанием своих товарищей по обеду. Это было хорошее место. Это было очень хорошо, иметь столько денег — сейчас.
Правда, ему пришлось убить, чтобы получить деньги. Но никакая вина не беспокоила его. Не было никакой вины, если тебя не обнаружат, и у Дэннера была защита. Защита прямо из источника, что было чем-то новым в мире. Даннер знал последствия убийства. Если бы Хартц не убедил его, что он в полной безопасности, Дэннер никогда бы не нажал на курок…
В его голове на мгновение промелькнуло архаичное слово. Грех. Ничего не вызвало. Однажды это каким-то непостижимым образом было связано с чувством вины. Уже нет. Человечество слишком многое пережило. Теперь грех был бессмысленным.
Он отбросил эту мысль и попробовал салат из пальмовых сердец. Он обнаружил, что ему это не нравится. О, ну, вы должны были ожидать таких вещей. Ничто не было совершенным. Он снова отхлебнул вина, ему понравилось, как бокал вибрировал, словно что-то слабо живое в его руке. Это было хорошее вино. Он думал заказать еще, но потом подумал, что нет, приберегите в следующий раз. Столько всего было до него, ожидая, чтобы им насладились.
Любой риск того стоил. И, конечно же, в этом не было никакого риска.
Даннер родился не в то время. Он был достаточно стар, чтобы помнить последние дни утопии, и достаточно молод, чтобы оказаться в ловушке новой экономики дефицита, которую машины прижали к своим создателям. В ранней юности он имел доступ к бесплатным предметам роскоши, как и все остальные. Он помнил старые времена, когда он был подростком, когда еще работала последняя из спасательных машин, очаровательные, яркие, невозможные, замещающие видения, которых на самом деле не существовало и никогда не могло быть. Но затем дефицитная экономика поглотила удовольствие. Теперь у вас есть предметы первой необходимости, но не более того. Теперь нужно было работать. Даннер ненавидела каждую минуту этого.
Когда наступила быстрая перемена, он был слишком молод и неопытен, чтобы участвовать в схватке. Сегодня богатые люди — это люди, сколотившие состояние на том, что присвоили немногочисленные предметы роскоши, которые все еще производили машины. Все, что осталось у Дэннера, — это светлые воспоминания и тупое, обиженное чувство, что его обманули. Все, что он хотел, это вернуть светлые дни, и ему было все равно, как он их получит.
Что ж, теперь они у него были. Он коснулся пальцем края бокала, чувствуя, как тот беззвучно поет от прикосновения. Дутое стекло? — спросил он. Он был слишком несведущ в предметах роскоши, чтобы понять. Но он научится. У него была вся оставшаяся жизнь, чтобы учиться и быть счастливым.
Он посмотрел через ресторан и увидел сквозь прозрачный купол крыши тающие башни города. Насколько он мог видеть, они образовали каменный лес. И это был только один город. Когда он устал от этого, их было больше. По всей стране, по всей планете пролегала сеть, связывающая город с городом в паутину, как огромный, замысловатый, полуживой монстр. Назовите это обществом.
Он почувствовал, как он немного дрожит под ним.
Он потянулся за вином и быстро выпил. Слабое беспокойство, от которого, казалось, содрогалось основание города, было чем-то новым. Это было потому, да, конечно, это было из-за нового страха.
Это было потому, что он не был обнаружен.
Это не имело смысла. Конечно, город был сложным. Конечно, он работал на основе неподкупных машин. Они, и только они, не позволили человеку очень быстро превратиться в еще одно вымершее животное. И из них аналоговые компьютеры, электронные калькуляторы были гироскопом всего живого.
Они издавали и применяли законы, которые были необходимы сейчас, чтобы поддерживать жизнь человечества. Дэннер мало что понимал в громадных переменах, которые произошли в обществе за время его жизни, но это знал даже он.
Так что, возможно, это имело смысл, что он чувствовал, как общество дрожит, потому что он сидел здесь роскошно на поролоне, потягивая вино, слушая тихую музыку, и никакой Фьюри, стоящей за его стулом, чтобы доказать, что калькуляторы все еще были хранителями человечества.
Если даже фурии неподкупны, то во что может верить человек?
Именно в этот момент прибыла Ярость.
Даннер услышал, как все звуки вокруг него внезапно стихли. Его вилка была на полпути к губам, но он остановился, застыв, и посмотрел через стол и ресторан на дверь.
Ярость была выше человека. Он постоял там какое-то время, послеполуденное солнце отбрасывало слепящее яркое пятно на его плечо. У него не было лица, но он, казалось, неторопливо осматривал ресторан, столик за столиком. Затем он вошел под дверной косяк, и солнечное пятно соскользнуло прочь, и оно походило на высокого человека, заключенного в сталь, медленно шагающего между столами.
Дэннер сказал себе, откладывая непроверенную еду: «Не для меня. Все остальные здесь задаются вопросом. Я знаю."
И, как воспоминание в уме утопающего, ясное, резкое и сжатое в одно мгновение, но в то же время отчетливое до мельчайших деталей, он вспомнил то, что сказал ему Хартц. Как капля воды может втянуть в свое отражение широкую панораму, сгущенную в крошечном фокусе, так и время, казалось, сфокусировалось в точности за те полчаса, что Даннер и Хартц провели вместе в кабинете Харца со стенами, которые могли становиться прозрачными в мгновение ока. нажатие кнопки.
Он снова увидел Харца, пухлого и светловолосого, с грустными бровями. Человек, который выглядел расслабленным, пока не начал говорить, а потом вы почувствовали в нем что-то жгучее, воздух ведомого напряжения, от которого даже воздух вокруг него, казалось, беспокойно дрожал. Даннер снова встал перед столом Харца, вспоминая, чувствуя, как пол слабо гудит под его подошвами от сердцебиения компьютеров. Их можно было разглядеть сквозь стекло, гладкие, блестящие штуки с мерцающими огнями в банках, как свечи, горящие в цветных стеклянных чашках. Вы могли слышать их отдаленную болтовню, когда они усваивали факты, обдумывали их, а затем говорили цифрами, как загадочные оракулы. Потребовались такие люди, как Харц, чтобы понять, что означают оракулы.
— У меня есть для тебя работа, — сказал Хартц. «Я хочу, чтобы человека убили».
— О нет, — сказал Дэннер. — Что за дурак, по-твоему, я такой?
«А теперь подождите минутку. Вы можете использовать деньги, не так ли?»
"Зачем?" — с горечью спросил Даннер. — Шикарные похороны?
«Роскошная жизнь. Я знаю, что ты не дурак. Я чертовски хорошо знаю, что ты не стал бы делать то, что я прошу, если бы у тебя не было денег и защиты. Вот что я могу предложить. Защита».
Дэннер посмотрел сквозь прозрачную стену на компьютеры.
— Конечно, — сказал он.
— Нет, я серьезно. Я… — Хартц помедлил, оглядывая комнату с некоторым беспокойством, как будто он едва ли доверял собственным мерам предосторожности, чтобы убедиться в уединении. «Это что-то новое», — сказал он. «Я могу перенаправить любую ярость, которую захочу».
— О, конечно, — снова сказал Даннер.
"Это верно. Я покажу тебе. Я могу снять Ярость с любой жертвы, которую выберу».
"Как?"
«Это мой секрет. Естественно. На самом деле, однако, я нашел способ вводить ложные данные, поэтому машины выдают неправильный вердикт до осуждения или неправильные приказы после осуждения».
— Но это… опасно, не так ли?
"Опасный?" Хартц взглянул на Дэннера из-под печальных бровей. "Ну да. Я так думаю. Вот почему я не делаю это часто. Я сделал это только один раз, на самом деле. Теоретически я разработал метод. Я проверил это, только один раз. Это сработало. Я сделаю это снова, чтобы доказать тебе, что я говорю правду. После этого я сделаю это еще раз, чтобы защитить тебя. И это будет все. Я не хочу расстраивать калькуляторы больше, чем это необходимо. Как только ты закончишь свою работу, мне не придется этого делать.
— Кого ты хочешь убить?
Невольно Хартц взглянул вверх, на вершину здания, где располагались кабинеты высших руководителей. — О'Рейли, — сказал он.
Даннер тоже взглянул вверх, как будто мог видеть сквозь пол и наблюдать за возвышенными подошвами О'Рейли, контролера счетов, расхаживающего по дорогому ковру над головой.
«Это очень просто, — сказал Харц. «Я хочу его работу».
«Почему бы не убить себя, если ты так уверен, что сможешь остановить Фурии?»
— Потому что это выдало бы все дело, — нетерпеливо сказал Хартц. "Используй голову. У меня есть очевидный мотив. Не нужно калькулятора, чтобы вычислить, кто получит наибольшую прибыль, если О'Рейли умрет. Если бы я спасся от Ярости, люди бы начали задаваться вопросом, как я это сделал. Но у вас нет мотива для убийства О'Рейли. Никто, кроме калькуляторов, об этом не узнает, и я о них позабочусь».
— Откуда мне знать, что ты можешь это сделать?
"Простой. Смотреть."
Хартц встал и быстро пошел по упругому ковру, придававшему его шагам фальшивую юношескую упругость. В дальнем конце комнаты стояла стойка высотой по пояс с наклонным стеклянным экраном.
Нервно Хартц нажал кнопку, и на ее поверхности жирными линиями появилась карта части города.
«Я должен найти сектор, где сейчас работает «Фьюри», — объяснил он. Карта замерцала, и он снова нажал кнопку. Устойчивые очертания городских улиц колебались и светлели, а затем исчезали, пока он быстро и нервно осматривал участки. Затем вспыхнула карта, на которой пересекались три колеблющиеся полосы цветного света, пересекающиеся в одной точке недалеко от центра. Точка перемещалась по карте очень медленно, примерно со скоростью идущего человека, уменьшенного до миниатюры в масштабе улицы, по которой он шел. Цветные линии медленно кружились вокруг него, постоянно удерживая фокус в одной точке.
— Вот, — сказал Хартц, наклоняясь вперед, чтобы прочитать напечатанное название улицы. Капля пота упала с его лба на стекло, и он беспокойно вытер ее кончиком пальца. — К нему приставлен человек с Яростью. Теперь все хорошо. Я покажу тебе. Смотри сюда."
Над столом был экран новостей. Хартц включил его и нетерпеливо наблюдал, как в фокусе проплыла уличная сцена. Толпа, шум транспорта, люди спешат, люди слоняются без дела. И посреди толпы маленький оазис уединения, остров в море человечества. На этом движущемся острове жили двое обитателей, как Крузо и Пятница, в одиночестве. Один из двоих был изможденным мужчиной, который во время ходьбы смотрел в землю. Другим островитянином в этом пустынном месте был высокий сияющий человекоподобный силуэт, следовавший за ним по пятам.
Словно невидимые стены окружали их, оттесняя толпы, через которые они шли, они двигались в пустом пространстве, которое смыкалось позади них, открывалось перед ними. Кто-то из прохожих уставился на него, кто-то отвернулся в смущении или беспокойстве. Некоторые смотрели с откровенным нетерпением, гадая, может быть, именно в тот момент Пятница поднимет свою стальную руку и сразит Крузо насмерть.
— Смотри, — нервно сказал Хартц. "Минуточку. Я собираюсь снять Ярость с этого человека. Ждать."
Он подошел к своему столу, открыл ящик и тайно склонился над ним. Даннер услышал серию щелчков внутри, а затем короткий стук нажатых клавиш. — Сейчас, — сказал Хартц, закрывая ящик. Он провел тыльной стороной ладони по лбу. — Тепло здесь, не так ли? Давай посмотрим поближе. Через минуту что-то произойдет.
Вернуться к экрану новостей. Он щелкнул переключателем фокусировки, и уличная сцена расширилась, мужчина и его расхаживающий тюремщик устремились вверх, чтобы сфокусироваться. Лицо человека, казалось, слегка напоминало бесстрастное качество лица робота. Можно было подумать, что они долго жили вместе, и, возможно, так оно и было. Время — гибкий элемент, бесконечно длинный иногда в очень коротком пространстве.
«Подождите, пока они не выберутся из толпы», — сказал Хартц. «Это не должно бросаться в глаза. Вот он сейчас поворачивается. Мужчина, казалось, двигался наугад, свернул за угол переулка и пошел по узкому темному проходу в сторону от проезжей части. Глаз новостного экрана следовал за ним так же внимательно, как и робот.
«Значит, у вас есть камеры, которые могут это сделать», — с интересом сказал Даннер. «Я всегда так думал. Как это делается? Их замечают на каждом углу или это лучевой транс… —
Неважно, — сказал Хартц. "Коммерческая тайна. Просто посмотри. Придется подождать, пока - нет, нет! Смотри, он сейчас попытается!
Мужчина украдкой оглянулся. Робот как раз поворачивал за угол следом за ним. Хартц метнулся к своему столу и выдвинул ящик. Его рука замерла над ним, его глаза с тревогой смотрели на экран. Любопытно, как человек в переулке, хотя он и не подозревал, что за ним наблюдают чужие глаза, поднял глаза и просканировал небо, на мгновение взглянув прямо в внимательную скрытую камеру и в глаза Хартца и Даннера. Они увидели, как он внезапно сделал глубокий вдох и бросился бежать.
Из ящика стола Харца донесся металлический щелчок. Робот, который плавно перешел на бег в тот момент, когда человек сделал это, неловко остановился и, казалось, на мгновение зашатался на своей стали. Это замедлилось. Он остановился, как заглохший двигатель. Оно стояло неподвижно.
На краю поля зрения камеры можно было разглядеть лицо человека, оглядывающегося назад, с открытым ртом от потрясения, когда он видел, что произошло невозможное. Робот стоял в переулке, совершая нерешительные движения, как будто новые приказы, которые Хартц закачивал в его механизмы, мешали встроенным приказам в его рецепторах. Затем он повернул свою сталь спиной к человеку в переулке и плавно, почти степенно пошел прочь по улице, шагая так точно, как если бы подчинялся действительным приказам, не срывая своим ненормальным поведением самые механизмы общества.
Вы в последний раз увидели лицо этого человека, выглядевшее странно пораженным, как будто его последний друг в мире оставил его.
Хартц выключил экран. Он снова вытер лоб. Он подошел к стеклянной стене и посмотрел туда-сюда, как будто боялся, что калькуляторы могут узнать, что он сделал. Выглядя очень маленьким на фоне металлических гигантов, он сказал через плечо: — Ну, Дэннер?
Было хорошо? Было, конечно, больше разговоров, больше уговоров, взятки. Но Дэннер знал, что с этого момента его решение было принято. Просчитанный риск, и он того стоит. Это того стоит. Только в гробовой тишине ресторана все движение остановилось. Ярость спокойно шла между столами, прокладывая свой сияющий путь, никого не задевая. Все лица побледнели, повернулись к нему.
Каждый разум думал: «Может ли это быть для меня?» Даже совершенно невинная мысль: «Это первая ошибка, которую они когда-либо совершили, и она пришла из-за меня. Первая ошибка, но апелляции нет, и я никогда не смогу ничего доказать». В то время как вина не имела никакого значения в этом мире, наказание имело смысл, а наказание могло быть слепым, поражающим, как молния.
Дэннер сквозь стиснутые зубы повторял себе снова и снова: «Не для меня. Я в безопасности. Я защищен. Он не пришел для меня. И все же он подумал, как это странно, какое совпадение, не так ли, что сегодня под этой дорогой стеклянной крышей должны быть два убийцы? Себя и того, за кем пришла Ярость.
Он выпустил вилку и услышал, как она звякнула о тарелку. Он посмотрел на нее и на еду, и вдруг его разум отверг все вокруг и нырнул по касательной, как страус в песок. Он думал о еде. Как росла спаржа? Как выглядело сыроедение? Он никогда не видел ни одного. Еда доставлялась в готовом виде на кухнях ресторанов или в автоматах. Картофель, сейчас. Как они выглядели? Влажное белое месиво? Нет, потому что иногда это были овальные ломтики, значит, и сама вещь должна быть овальной. Но не круглый. Иногда их нарезали длинными полосками с квадратными концами. Что-то довольно длинное и овальное, затем нарезанное на равные части. И белый, конечно. И они росли под землей, он был почти уверен. Длинные тонкие корни сплетались белыми рукавами среди труб и трубопроводов, которые он видел оголенными, когда улицы ремонтировали. Как странно, что он ест что-то вроде тонких, беспомощных человеческих рук, которые обхватили канализацию города и бледно корчились там, где обитали черви. И где мог бы он сам, когда его нашла Ярость.
Он отодвинул тарелку.
Неописуемый шорох и ропот в комнате подняли на него глаза, как будто он был автоматом. «Ярость» прошла уже половину комнаты, и было почти забавно видеть облегчение тех, кого она миновала. Две или три женщины закрыли лица руками, а один мужчина тихо соскользнул со стула в глубоком обмороке, когда уход Ярости высвободил их личные страхи обратно в их скрытые колодцы.
Дело было совсем близко. На вид он был около семи футов в высоту, и его движения были очень плавными, что было неожиданно, если подумать. Плавнее, чем движения человека. Ноги тяжело и размеренно падали на ковер. Тук, тук, тук. Даннер безразлично попытался подсчитать, сколько он весит. Вы всегда слышали, что они не издавали ни звука, кроме той страшной поступи, а эта где-то совсем чуть-чуть поскрипывала. У него не было никаких черт, но человеческий разум не мог не набросать на этой пустой стальной поверхности легкое воздушное лицо, глаза которого, казалось, обшаривали комнату.
Оно приближалось. Теперь все взгляды обратились к Даннеру. И Ярость пришла прямо.
Это выглядело почти так, как будто… «Нет!» — сказал себе Дэннер. — О нет, этого не может быть! Он чувствовал себя человеком в кошмаре, на грани пробуждения. «Дай мне поскорее проснуться, — подумал он. «Дай мне проснуться сейчас, пока он не добрался сюда!»
Но он не проснулся. И вот существо встало над ним, и глухие шаги прекратились. Раздался еле слышный скрип, когда он возвышался над его столом, неподвижный, ожидающий, его безликое лицо было обращено к нему.
Даннер почувствовал, как невыносимая волна жара нахлынула на его лицо — ярость, стыд, неверие. Его сердце стучало так сильно, что комната поплыла, и внезапная боль, как зубчатая молния, пронзила его голову от виска к виску.
Он был на ногах, кричал.
"Нет нет!" — крикнул он бесстрастной стали. "Вы не правы! Вы сделали ошибку! Уходи, проклятый дурак! Ты ошибаешься, ты ошибаешься!» Он ощупал стол, не глядя вниз, нашел свою тарелку и швырнул ее прямо в бронированный сундук перед собой. Китай раскололся. Рассыпанная еда оставила на стали белые, зеленые и коричневые пятна. Дэннер, барахтаясь, вскочил со стула, обогнул стол, мимо высокой металлической фигуры к двери.
Все, о чем он мог сейчас думать, это Харц.
Моря лиц проплыли мимо него с обеих сторон, когда он, спотыкаясь, вышел из ресторана. Некоторые смотрели с жадным любопытством, ища его глазами. Некоторые вообще не смотрели, а неподвижно смотрели в свои тарелки или закрывали лицо руками. За его спиной раздались размеренные шаги и ритмичный слабый скрип откуда-то из-под брони.
Лица исчезли с обеих сторон, и он вошел в дверь, даже не осознавая, что открывает ее.
Он был на улице. Его обдал пот, а воздух был ледяным, хотя день был не холодный. Он слепо посмотрел влево и вправо, а затем бросился к телефонным будкам в полуквартале от него, образ Харца проплыл перед его глазами так ясно, что он наткнулся на людей, не видя их. Смутно он слышал возмущенные голоса, которые начали говорить, а затем замерли в благоговейной тишине.
Путь волшебным образом расчистился перед ним. Он прошел по только что созданному островку своего уединения до ближайшей будки.
После того, как он закрыл стеклянную дверь, грохот его собственной крови в ушах заставил маленькую звуконепроницаемую кабинку раскатываться. Через дверь он увидел робота, стоящего в бесстрастном ожидании, мазок пролитой еды все еще разрисовывал его грудь, словно роботизированная лента чести на стальной манишке рубашки.
Дэннер попытался набрать номер. Его пальцы были как резина. Он глубоко и тяжело дышал, пытаясь взять себя в руки. Неуместная мысль проплыла по поверхности его разума. Я забыл заплатить за ужин. И потом: Много пользы мне сейчас принесут деньги. О, проклятый Гарц, черт его побери, черт его!
Он получил номер.
Лицо девушки вспыхнуло на экране резкими, четкими цветами. Хорошие, дорогие экраны в общественных киосках в этой части города, беспристрастно отметил его разум.
— Это кабинет контролера Хартца. Я могу вам чем-нибудь помочь?"
Дэннер попытался дважды, прежде чем смог назвать свое имя. Ему стало интересно, видит ли девушка его, а позади него, смутно сквозь стекло, высокую ожидающую фигуру. Он не мог сказать, потому что она тут же опустила взгляд на то, что должно было быть списком на невидимом столе перед ней.
"Мне жаль. Мистер Харц вышел. Сегодня он не вернется».
Экран лишился света и цвета.
Дэннер закрыл дверь и встал. Его колени дрожали. Робот отошел достаточно далеко, чтобы не попасть в петлю двери. На мгновение они столкнулись друг с другом. Дэннер внезапно услышал себя посреди неконтролируемого хихиканья, которое, как он понял, граничило с истерией. Робот с мазком еды, похожим на почетную ленту, выглядел так нелепо. Дэннер, к своему смутному удивлению, обнаружил, что все это время он сжимал ресторанную салфетку в левой руке.
— Отойди, — сказал он роботу. "Выпусти меня. О, дурак, разве ты не знаешь, что это ошибка? Его голос дрожал. Робот слабо скрипнул и отступил назад.
— Уже достаточно плохо, что ты следишь за мной, — сказал Даннер. — По крайней мере, ты можешь быть чист. Грязный робот - это слишком... слишком... Мысль была идиотски невыносимой, и он услышал слезы в своем голосе. Наполовину смеясь, наполовину плача, он начисто вытер стальной сундук и бросил салфетку на пол.
И именно в тот самый момент, когда в его памяти еще живо ощущалось ощущение твердой груди, осознание, наконец, прорвало защитный экран истерии, и он вспомнил правду. Он больше никогда в жизни не будет один. Никогда, пока он дышал. И когда он умрет, это будет от этих стальных рук, может быть, на этом стальном сундуке, с бесстрастным лицом, склонившимся к своему, последнее, что он когда-либо увидит в жизни. Не человеческий компаньон, а черный стальной череп Ярости.
Ему потребовалась почти неделя, чтобы добраться до Харца. В течение недели он изменил свое мнение о том, сколько времени может понадобиться человеку, преследуемому Фьюри, чтобы сойти с ума. Последнее, что он видел ночью, был уличный фонарь, сияющий сквозь занавески его дорогого гостиничного номера на металлическое плечо его тюремщика. Всю ночь, просыпаясь от беспокойного сна, он слышал слабое поскрипывание какого-то внутреннего механизма, функционирующего под броней. И каждый раз, когда он просыпался, он задавался вопросом, проснется ли он когда-нибудь снова. Придет ли удар, пока он спит? И что за удар? Как казнили Фурии? Всегда было слабым облегчением видеть, как тусклый свет раннего утра освещает наблюдателя у его кровати. По крайней мере, он пережил ночь. Но было ли это живым? И стоило ли это бремени?
Он сохранил свой гостиничный номер. Возможно, руководству хотелось бы, чтобы он ушел, но ничего не было сказано.
Возможно, они не осмелились. Жизнь приобрела странное, прозрачное качество, как что-то увиденное сквозь невидимую стену. Кроме попытки связаться с Харцем, Дэннер ничего не хотел делать. Прежнее стремление к роскоши, развлечениям, путешествиям испарилось. Он бы не поехал один.
Он действительно проводил часы в публичной библиотеке, читая все, что было доступно о Фуриях. Именно здесь он впервые столкнулся с двумя навязчивыми и пугающими строками, написанными Мильтоном, когда мир был маленьким и простым, загадочными строками, которые ни для кого не имели определенного смысла, пока человек не создал Ярость из стали по своему собственному подобию.
Но этот двуручный двигатель у двери. Готов нанести удар один раз и еще раз...
Дэннер взглянул на свою двуручную машину, неподвижно стоявшую у него на плече, и подумал о Милтоне и о тех далеких временах, когда жизнь была простой и легкой. Он попытался представить прошлое. Двадцатый век, когда все цивилизации вместе рухнули на грань в одном величественном падении в хаос. И время до этого, когда люди были другими, как-то. Но как? Это было слишком далеко и слишком странно. Он не мог представить себе время до появления машин.
Но он впервые узнал, что произошло на самом деле, еще там, в ранние годы, когда светлый мир окончательно померк и началась серая каторга. И Фурии были сначала выкованы по подобию человека.
До того, как начались действительно большие войны, технология продвинулась до такой степени, что машины размножались на машинах, как живые существа, и на Земле мог бы существовать Эдем, полностью удовлетворяющий потребности каждого, если бы социальные науки не отставали от естественных наук. Когда разразились опустошительные войны, машины и люди сражались бок о бок, сталь против стали и человек против человека, но человек был более бренным. Войны закончились, когда не осталось двух обществ, способных воевать друг против друга. Общества распадались на все более и более мелкие группы, пока не установилось состояние, очень близкое к анархии.
Тем временем машины зализывали свои металлические раны и лечили друг друга, как они и были созданы. Им не нужны были социальные науки. Они продолжали спокойно воспроизводить себя и раздавать человечеству те предметы роскоши, которые им предназначила эпоха Эдема. Несовершенно конечно. Неполностью, потому что некоторые из их видов были полностью уничтожены и не осталось машин для размножения и воспроизводства себе подобных. Но большинство из них добывали сырье, очищали его, заливали и отливали необходимые детали, изготавливали топливо для себя, чинили собственные раны и поддерживали свое потомство на земле с эффективностью, недоступной человеку.
Тем временем человечество раскалывалось и раскалывалось. Настоящих групп уже не было, даже семей. Мужчины не очень нуждались друг в друге. Эмоциональные привязанности уменьшились. Мужчины были приучены принимать подставных суррогатов, и эскапизм был фатально легким. Мужчины переориентировали свои эмоции на «Машины побега», которые кормили их радостными, невозможными приключениями и заставляли мир бодрствования казаться слишком скучным, чтобы с ним можно было заморачиваться. А рождаемость падала и падала. Это был очень странный период. Роскошь и хаос шли рука об руку, анархия и инерция были одним и тем же. И все равно рождаемость упала.
В конце концов, несколько человек осознали, что происходит. Человек как вид был на исходе. И человек был бессилен что-либо с этим поделать. Но у него был могущественный слуга. Итак, пришло время, когда какой-то невоспетый гений увидел, что нужно сделать. Кто-то ясно увидел ситуацию и установил новый шаблон в самом большом из сохранившихся электронных калькуляторов. Это была цель, которую он поставил: «Человечество должно снова стать ответственным за себя. Ты будешь делать это своей единственной целью, пока не достигнешь конца».
Это было просто, но изменения, которые он произвел, были глобальными, и вся человеческая жизнь на планете резко изменилась из-за этого. Машины были интегрированным обществом, если бы не человек. И теперь у них был единый набор приказов, которым все они реорганизовались, чтобы подчиняться.
Так дни бесплатной роскоши закончились. Спасательные машины закрылись. Мужчин заставляли объединяться в группы ради выживания. Теперь им пришлось взяться за работу, которую не давали машины, и мало-помалу общие потребности и общие интересы снова начали порождать почти утраченное чувство человеческого единства.
Но это было так медленно. И никакая машина не могла вернуть человеку то, что он потерял, — внутреннюю совесть. Индивидуализм достиг своей крайней стадии, и давно уже не существовало сдерживающих факторов для преступности. Без семейных или родовых отношений не происходило даже междоусобного возмездия. Совесть подвела, поскольку ни один человек не отождествлял себя ни с кем другим.
Настоящая работа машин теперь заключалась в том, чтобы воссоздать в человеке реалистичное суперэго, чтобы спасти его от вымирания. Самоответственное общество было бы по-настоящему взаимозависимым, лидер отождествлял бы себя с группой, а реалистически интернализированная совесть запрещала бы и наказывала «грех» — грех причинения вреда группе, с которой вы себя отождествляете.
И тут вмешались Фурии.
Машины определяли убийство при любых обстоятельствах как единственное человеческое преступление. Это было достаточно точно, так как это единственный акт, который может непоправимо разрушить ячейку общества.
Фурии не могли предотвратить преступление. Наказание никогда не исцеляет преступника. Но он может удержать других от совершения преступления простым страхом, когда они видят наказание, применяемое к другим. Фурии были символом наказания. Они открыто ходили по улицам по пятам своих осужденных жертв, внешний и видимый признак того, что убийство всегда наказывается, и наказывается самым публичным и ужасным образом. Они были очень эффективными. Они никогда не ошибались. По крайней мере, теоретически они никогда не ошибались, и, учитывая огромное количество информации, хранящейся к настоящему времени в аналоговых компьютерах, казалось вероятным, что правосудие машин гораздо эффективнее, чем правосудие людей.
Когда-нибудь человек вновь обнаружит грех. Без него он был близок к полной гибели. С его помощью он мог восстановить свою власть над собой и над расой механизированных слуг, которые помогали ему восстановить свой вид. Но до того дня Фуриям придется бродить по улицам, человеческая совесть в металлическом обличии, навязанная машинами, созданными человеком давным-давно.
Чем Даннер занимался в это время, он едва ли знал. Он много думал о старых днях, когда еще работали машины для побега, до того, как машины стали нормировать предметы роскоши. Он думал об этом угрюмо и с обидой, ибо не видел никакого смысла в эксперименте, затеянном человечеством. Раньше он нравился ему больше. И Фурий тогда тоже не было.
Он много выпил. Однажды он опустошил свои карманы в шапку безногого нищего, потому что такой человек, как он, был отделен от общества чем-то новым и ужасным. Для Дэннера это была Ярость. Для нищего это была сама жизнь. Тридцать лет назад он жил бы или умер незамеченным, обслуживаемый только машинами. То, что нищий вообще мог выжить, попрошайничая, должен был быть признаком того, что общество начало ощущать приступы пробужденного сочувствия к своим членам, но для Дэннера это ничего не значило. Он не пробудет здесь достаточно долго, чтобы знать, чем закончилась эта история.
Он хотел поговорить с нищим, хотя тот пытался укатить себя на своей маленькой платформе.
— Послушайте, — настойчиво сказал Даннер, следуя за ним и обшаривая карманы. "Я хочу тебе сказать. Это не похоже на то, что вы думаете. Такое ощущение...
В ту ночь он был сильно пьян и следовал за нищим, пока тот не швырнул ему деньги обратно и не оттолкнулся прочь на своей колесной платформе, а Даннер прислонился к зданию и попытался поверить в его прочность. Но настоящей была только тень Ярости, падавшая на него от уличного фонаря.
Позже той же ночью где-то в темноте он напал на Ярость. Он, кажется, вспомнил, как нашел где-то кусок трубы, и высек искры из огромных, непроницаемых плеч над ним. Потом он побежал, сворачивая и извиваясь в переулки, и в конце концов спрятался в темном дверном проеме, ожидая, пока ровные шаги не зазвучат в ночи.
Он заснул, измученный.
На следующий день он наконец добрался до Харца.
"Что пошло не так?" — спросил Даннер. За последнюю неделю он сильно изменился. Его лицо в своей бесстрастности приобретало странное сходство с металлической маской робота.
Хартц нервно ударил по краю стола и скривился, когда поранил руку. Комната, казалось, вибрировала не от пульсации машин внизу, а от его собственной напряженной энергии.
«Что-то пошло не так, — сказал он. «Я еще не знаю. Я
… — Ты не знаешь! Даннер потерял часть своей бесстрастности.
«Теперь подожди». Хартц сделал успокаивающее движение руками. — Просто подожди еще немного. Все будет хорошо. Вы можете…
— Сколько еще у меня есть? — спросил Даннер. Он посмотрел через плечо на высокую Фьюри, стоящую позади него, как будто он действительно задавал вопрос об этом, а не Хартц. Каким-то образом в том, как он это сказал, было ощущение, что ты думаешь, что он, должно быть, задавал этот вопрос много раз, глядя в пустое стальное лицо, и будет безнадежно спрашивать, пока наконец не придет ответ. Но не на словах…
— Я даже этого не могу выяснить, — сказал Хартц. «Черт возьми, Дэннер, это был риск. Ты знал это.
— Ты сказал, что можешь управлять компьютером. Я видел, как ты это сделал. Я хочу знать, почему ты не сделал того, что обещал.
«Что-то пошло не так, говорю вам. Это должно было сработать. В ту минуту, когда всплыло это дело, я ввел данные, которые должны были защитить тебя.
"Но что случилось?"
Хартц встал и начал ходить по упругому полу. — Я просто не знаю. Мы не понимаем потенциал машин, вот и все. Я думал, что смогу это сделать. Но… —
Ты думал!
«Я знаю, что могу это сделать. Я все еще пытаюсь. Я пытаюсь все. Ведь это важно и для меня. Я работаю так быстро, как могу. Вот почему я не мог видеть тебя раньше. Я уверен, что смогу это сделать, если смогу решить это по-своему. Черт возьми, Дэннер, это сложно. И это не похоже на жонглирование комптометром. Посмотри на эти вещи там».
Дэннер даже не стал смотреть.
— Лучше бы ты это сделал, — сказал он. "Вот и все."
— в ярости сказал Хартц. — Не угрожайте мне! Оставьте меня в покое, и я все улажу. Но не угрожай мне.
— Ты тоже в этом, — сказал Даннер.
Хартц вернулся к своему столу и сел на край.
"Как?" он спросил.
— О'Райли мертв. Ты заплатил мне, чтобы я убил его.
Хартц пожал плечами. — Ярость это знает, — сказал он. «Компьютеры это знают. И это ни капли не важно. Твоя рука нажала на курок, а не моя.
«Мы оба виновны. Если я страдаю из-за этого, ты… —
Подожди минутку. Получите это прямо. Я думал, ты это знаешь. Это основа правоприменения, и так было всегда. Никто не наказывается за умысел. Только для действий. Я не более ответственен за смерть О'Рейли, чем пистолет, который вы применили против него.
— Но ты солгал мне! Ты обманул меня! Я… — Сделаешь
, как я скажу, если хочешь спасти себя. Я не обманывал тебя, я просто ошибся. Дай мне время, и я заберу его».
"Сколько?"
На этот раз оба мужчины посмотрели на Ярость. Оно стояло невозмутимо.
«Я не знаю, как долго», — ответил Дэннер на собственный вопрос. — Ты говоришь, что нет. Никто даже не знает, как он убьет меня, когда придет время. Я читал все, что есть в открытом доступе по этому поводу. Правда ли, что метод варьируется, просто чтобы держать таких, как я, в напряжении? И отведенное время — разве оно тоже не меняется?
"Да, это правда. Но там минимум времени - я почти уверен. Вы все еще должны быть внутри него. Поверь мне, Даннер, я все еще могу отозвать Ярость. Ты видел, как я это сделал. Вы знаете, что однажды это сработало. Все, что мне нужно выяснить, это то, что пошло не так на этот раз. Но чем больше ты меня беспокоишь, тем больше я буду задерживаться. Я свяжусь с вами. Не пытайся снова увидеть меня».
Дэннер был на ногах. Он сделал несколько быстрых шагов в сторону Харца, ярость и разочарование разрушили бесстрастную маску отчаяния, которая скрывала его лицо. Но за его спиной раздались торжественные шаги Ярости. Он остановился.
Двое мужчин посмотрели друг на друга.
— Дай мне время, — сказал Хартц. — Поверь мне, Дэннер.
В каком-то смысле было еще хуже иметь надежду. Должно быть, до сих пор какое-то онемение отчаяния мешало ему чувствовать слишком много. Но теперь появился шанс, что он все-таки убежит в яркую и новую жизнь, ради которой он так рисковал, если Хартц сможет вовремя спасти его.
Теперь, на какое-то время, он снова начал смаковать опыт. Он купил новую одежду. Он путешествовал, хотя никогда, конечно, не один. Он даже снова искал человеческое общество и нашел его — в каком-то смысле. Но люди, готовые общаться с человеком, приговоренным к такому виду смертного приговора, были не очень привлекательными. Он обнаружил, например, что некоторые женщины испытывали к нему сильное влечение не из-за него самого или его денег, а из-за его компаньона. Они, казалось, были очарованы возможностью близкого, безопасного столкновения с самим орудием судьбы. Иногда через его плечо он понимал, что они наблюдают за Яростью в экстазе зачарованного предвкушения. В странной реакции ревности он бросал таких людей, как только узнавал первый холодно-кокетливый взгляд, брошенный одним из них на робота позади него.
Он попытался путешествовать дальше. Он отправился на ракете в Африку и вернулся через тропические леса Южной Америки, но ни ночные клубы, ни экзотическая новизна незнакомых мест, казалось, не тронули его никоим образом. Солнечный свет выглядел почти одинаково, отражаясь от изогнутых стальных поверхностей его последователя, сиял ли он над саваннами цвета льва или просачивался через висячие сады джунглей. Всякая новизна быстро притуплялась из-за ужасно знакомой вещи, вечно стоявшей у него за плечом. Он вообще ничем не мог наслаждаться.
И ритм шагов за его спиной стал становиться невыносимым. Он пользовался затычками для ушей, но тяжелая вибрация постоянно пульсировала в его черепе, как вечная головная боль. Даже когда «Ярость» стояла на месте, он слышал в своей голове воображаемый стук ее шагов.
Он купил оружие и попытался уничтожить робота. Конечно, он потерпел неудачу. И даже если бы ему это удалось, он знал, что ему будет назначен другой. Спиртное и наркотики не годились. Самоубийство все чаще и чаще приходило ему на ум, но он откладывал эту мысль, потому что Хартц сказал, что надежда еще есть.
В конце концов, он вернулся в город, чтобы быть рядом с Гарцем и надеяться. Он снова обнаружил, что проводит большую часть своего времени в библиотеке, идя не больше, чем нужно, из-за глухих шагов позади него. И именно здесь, в одно утро, он нашел ответ. Он изучил весь доступный фактический материал о Фуриях. Он просмотрел все литературные отсылки, собранные под этим заголовком, и был поражен, обнаружив, как много их было и насколько уместными стали некоторые из них — например, двуручный двигатель Мильтона — по прошествии всех этих столетий. «Эти сильные ноги, которые следовали, следовали за ними», — читал он. «…с неспешной погоней, И невозмутимым шагом, Нарочитой быстротой, величавой мгновеньем…». Он перевернул страницу и увидел себя и свое положение более буквально, чем любая аллегория: Я потряс столбы часов И потянул свою жизнь на себя; запачканный пятнами, я стою среди пыли курганных лет - моя искалеченная юность лежит мертвая под грудой.
Он позволил нескольким слезам жалости к себе пролиться на страницу, которая так ясно изображала его.
Но затем он перешел от литературных ссылок к библиотечному хранилищу кинофильмов, потому что некоторые из них были проиндексированы под заголовком, который он искал. Он наблюдал, как Ореста в современной одежде преследовали от Аргоса до Афин, а за ним следовал единственный семифутовый робот Фьюри вместо трех змееволосых Эриний из легенд. Когда Фурии впервые вошли в обиход, произошел всплеск пьес на эту тему. Погрузившись в полусон о своих детских воспоминаниях, когда еще работали машины для побега, Дэннер полностью погрузился в действие фильмов.
Он настолько потерял себя, что, когда знакомая сцена впервые мелькнула перед ним в смотровой кабине, он почти не усомнился в ней. Весь этот опыт был частью знакомого мальчишеского образа жизни, и сначала он не удивился, обнаружив одну сцену более ярко знакомой, чем остальные. Но тут в его сознании зазвонил звоночек, он резко сел и ударил кулаком по кнопке остановки. Он вернул пленку назад и снова прокрутил сцену.
На нем был изображен человек, идущий со своей Яростью по городскому движению, они вдвоем двигались по маленькому необитаемому острову, созданному ими самими, как Крузо, за которым следует пятница… На нем было показано, как человек свернул в переулок, взглянул вверх камера с тревогой, сделайте глубокий вдох и внезапно побегите. На нем было видно, как Фьюри колеблется, делает нерешительные движения, а затем поворачивается и тихо и спокойно идет в другом направлении, гулко стуча ногами по тротуару.
Дэннер снова перевернул пленку и еще раз просмотрел сцену, просто чтобы убедиться в этом вдвойне. Его трясло так сильно, что он едва мог манипулировать зрителем.
"Как тебе это?" — пробормотал он Фьюри позади него в темной кабинке. К тому времени у него выработалась привычка много разговаривать с Яростью, быстро, бормоча вполголоса, на самом деле не осознавая, что он это делает. «Что ты думаешь об этом, ты? Видел это раньше, не так ли? Знакомо, не так ли? Разве это не так! Разве это не так!
Ответь мне, ты, чертов тупой громила! И, откинувшись назад, ударил робота по груди так, как ударил бы Харца, если бы мог. Удар издал глухой звук в будке, но робот не ответил ни на что другое, хотя, когда Даннер вопросительно оглянулся на него, он увидел отражения сверхзнакомой сцены, пробежавшей по экрану в третий раз, пробежавшей крошечным отражением. через грудь робота и безликую голову, как будто он тоже вспомнил.
Так что теперь он знал ответ. И Харц никогда не обладал силой, на которую претендовал. А если и знал, то не собирался использовать его, чтобы помочь Дэннеру. Почему он должен? Теперь его риск миновал. Неудивительно, что Хартц так нервничал, показывая эту киноленту на экране новостей в своем кабинете. Но беспокойство возникло не из-за опасной вещи, в которую он вмешивался, а из-за явного напряжения в согласовании своих действий с действием в пьесе. Как он, должно быть, репетировал это, рассчитывая каждое движение! И как он, должно быть, смеялся потом.
«Сколько времени у меня есть?» — яростно спросил Даннер, вызвав глухой звук из груди робота. "Сколько? Ответьте мне! Довольно долго?"
Освобождение от надежды теперь было экстазом. Ему не нужно больше ждать. Ему не нужно больше пытаться. Все, что ему нужно было сделать, это добраться до Харца и добраться туда быстро, прежде чем истечет его собственное время. Он с отвращением подумал обо всех днях, которые он уже потратил впустую, в путешествиях и убийствах времени, когда, насколько он знал, его собственные последние минуты могли утекать сейчас. До того, как это сделал Харц.
— Пойдем, — без нужды сказал он Ярости. "Торопиться!"
Он прилетел, подстраиваясь под его скорость, загадочный таймер внутри него отсчитывал мгновения до того мгновения, когда двуручный двигатель ударит один раз и больше не ударит.
Хартц сидел в кабинете контролера за новеньким письменным столом, глядя вниз с самой вершины пирамиды теперь на ряды компьютеров, которые заставляли общество работать и щелкали кнутом над человечеством. Он вздохнул с глубоким удовлетворением.
Единственное, он поймал себя на том, что много думает о Даннере. Даже снится к нему.
Не с виной, потому что вина подразумевает совесть, а долгая школа анархического индивидуализма все еще глубоко укоренилась в сознании каждого человека. Но, возможно, с беспокойством.
Подумав о Даннере, он откинулся назад и отпер маленький ящик, который перенес из своего старого стола в новый. Он просунул руку внутрь и позволил своим пальцам коснуться элементов управления легко, лениво. Довольно праздно.
Два движения, и он может спасти Даннеру жизнь. Ибо, конечно же, он насквозь солгал Дэннеру. Он мог управлять Фуриями — очень легко. Он мог бы спасти Даннера, но никогда не собирался этого делать.
Не было необходимости. А дело было опасное. Стоит один раз вмешаться в столь сложный механизм, как тот, который контролировал общество, и невозможно будет сказать, чем кончится неприспособленность. Может быть, цепная реакция, выводящая из строя всю организацию. Нет
. Возможно, когда-нибудь ему придется использовать устройство в ящике стола. Он надеялся, что нет. Он быстро задвинул ящик и услышал тихий щелчок замка.
Теперь он был Контролером. Страж, в некотором смысле, машин, которые были верны так, как никогда не мог быть верен человек. Quis custodiet, подумал Хартц. Старая проблема. И ответ был: Никто. Никто, сегодня. У него самого не было начальников, и его власть была абсолютной. Из-за этого маленького механизма в ящике контроллера никто не контролировал. Не внутренняя совесть, и не внешняя. Ничто не могло коснуться его.
Услышав шаги на лестнице, он на мгновение подумал, что, должно быть, спит. Иногда ему снилось, что он был Даннером, и эти безжалостные шаги глухо отдавались вдогонку. Но сейчас он проснулся.
Было странно, что он уловил почти дозвуковой стук приближающихся металлических ног раньше, чем услышал бурные шаги Даннера, спешащего вверх по личной лестнице. Все произошло так быстро, что время, казалось, не имело к этому никакого отношения. Сначала он услышал тяжелые дозвуковые удары, затем внезапный шум криков и хлопанья дверей внизу, а затем, наконец, стук, стук Даннера, мчащегося вверх по лестнице, его шаги так точно соответствовали более тяжелому стуку робота, что топот металла заглушал топот плоти, костей и кожи.
Затем Даннер с грохотом распахнул дверь, и крики и топот снизу устремились вверх, в тихий кабинет, как циклон, несущийся на слушателя. Но циклон в кошмаре, потому что он никогда не приблизится. Время остановилось.
Время остановилось, когда Даннер стоял в дверном проеме, его лицо исказилось в конвульсиях, он обеими руками держал револьвер, потому что его так сильно трясло, что он не мог ухватиться за него одной.
Хартц действовал не более, чем робот. Он слишком часто мечтал об этом моменте в той или иной форме. Если бы он мог смириться с Яростью до такой степени, чтобы ускорить смерть Дэннера, он бы сделал это. Но он не знал как. Он мог только ждать, так же тревожно, как и сам Даннер, надеясь вопреки надежде, что удар будет нанесен и палач нанесет удар раньше, чем Даннер догадается об истине. Или потерял надежду.
Так что Харц был готов, когда пришла беда. Он нашел свой пистолет в руке, не помня, что открывал ящик. Беда в том, что время остановилось. В глубине души он знал, что Ярость должна помешать Даннеру кого-нибудь ранить. Но Дэннер стоял в дверях один, с револьвером в обеих дрожащих руках. А еще дальше, за знанием долга Ярости, разум Хартца хранил знание того, что машины можно остановить. Фурии могут потерпеть неудачу. Он не смел доверить свою жизнь их неподкупности, потому что сам был источником порчи, которая могла остановить их на пути.
Пистолет был в его руке без его ведома. Спусковой крючок нажал на его палец, и револьвер ударил его по ладони, и рывок взрыва заставил воздух зашипеть между ним и Даннером.
Он услышал, как его пуля звякнула о металл.
Время пошло снова, бежит в двойном темпе, чтобы наверстать упущенное. В конце концов, «Ярость» отставала от Даннера всего на один шаг, потому что его стальная рука обхватила его и отклонила пистолет Даннера. Дэннер выстрелил, да, но недостаточно быстро. Не раньше, чем Ярость достигла его. Пуля Харца попала первой.
Он ударил Даннера в грудь, взорвавшись насквозь, и ударил по стальному сундуку «Ярости» позади него. Лицо Даннера превратилось в пустоту, такую же полную, как пустота маски над его головой. Он откинулся назад, не падая из-за объятий робота, а медленно соскальзывая на пол между рукой Фьюри и его непроницаемым металлическим корпусом. Его револьвер мягко стукнул по ковру. Кровь хлынула из его груди и спины.
Робот стоял бесстрастно, полоса крови Даннера косо пересекала его металлическую грудь, как роботизированная лента чести.
Ярость и Контролер Фурий стояли и смотрели друг на друга. И Ярость, конечно, не могла говорить, но Харцу казалось, что она могла.
«Самооборона — не оправдание», — казалось, говорила Ярость. «Мы никогда не наказываем намерение, но всегда наказываем действие. Любой акт убийства. Любой акт убийства».
Хартц едва успел бросить револьвер в ящик стола, как первый из шумной толпы снизу ворвался в дверь. У него едва хватило присутствия духа, чтобы сделать это. Он действительно не думал об этом так далеко.
На первый взгляд, это был явный случай самоубийства. Немного дрожащим голосом он услышал свои объяснения. Все видели, как сумасшедший мчался по офису, его Ярость преследовала его по пятам. Это был не первый раз, когда убийца и его Ярость пытались добраться до Контролера, умоляя его отозвать тюремщика и опередить палача. Случилось то, достаточно спокойно сообщил Хартц своим подчиненным, что Ярость, естественно, остановила человека от выстрела в Хартца. И тогда потерпевший направил свой пистолет на себя. Об этом свидетельствовали пороховые ожоги на его одежде. (Стол стоял совсем рядом с дверью.) Обратный выстрел в кожу рук Даннера показал бы, что он действительно стрелял из пистолета.
Самоубийство. Это удовлетворило бы любого человека. Но это не удовлетворило бы компьютеры.
Вынесли мертвеца. Они оставили Хартца и Фьюри наедине, по-прежнему глядя друг на друга через стол. Если кому-то это и показалось странным, никто этого не показал.
Сам Хартц не знал, странно это или нет. Ничего подобного раньше не случалось.
Никто еще не был настолько глуп, чтобы совершить убийство прямо в присутствии Ярости. Даже Контролер не знал, как именно компьютеры оценивают улики и фиксируют вину. Должна ли была быть отозвана эта Ярость, как обычно? Если бы смерть Даннера была действительно самоубийством, остался бы Харц сейчас здесь один?
Он знал, что машины уже обрабатывали доказательства того, что здесь действительно произошло.
В чем он не мог быть уверен, так это в том, что эта Ярость уже получила приказ и будет ли следовать за ним, куда бы он ни пошел, до часа своей смерти. Или просто стоял неподвижно, ожидая отзыва.
Ну, это не имело значения. Тот или иной Фьюри в настоящий момент уже находился в процессе получения инструкций о нем. Оставалось только одно. Слава Богу, он мог что-то сделать.
Итак, Хартц отпер ящик стола и выдвинул его, коснувшись щелкающих клавиш, которые он никак не ожидал использовать. Он очень осторожно вводил закодированную информацию цифра за цифрой в компьютеры. При этом он смотрел сквозь стеклянную стену, и ему казалось, что он видит там, внизу, на скрытых лентах блоки данных, растворяющиеся в пустоте, и новая, ложная информация, вспыхивающая.
Он посмотрел на робота. Он слегка улыбнулся.
— Теперь ты забудешь, — сказал он. «Ты и компьютеры. Вы можете идти сейчас. Я больше не увижу тебя».
Либо компьютеры работали невероятно быстро — а они, конечно же, работали, — либо чистое совпадение взяло верх, потому что всего через пару мгновений «Ярость» двинулась, как будто в ответ на увольнение Харца. Он стоял совершенно неподвижно с тех пор, как Даннер проскользнул сквозь его руки. Теперь его оживляли новые приказы, и на короткое время его движение было почти прерывистым, когда он переходил от одного набора инструкций к другому. Казалось, он чуть не поклонился, жестким легким движением изгиба, которое опустило его голову до уровня головы Хартца.
Он увидел свое собственное лицо, отраженное в пустом лице Ярости. В этом тугом луке, с почетной лентой дипломата, перекинутой через грудь существа, почти можно было прочесть ироническую ноту, символ долга, исполненного с честью. Но в этом уходе не было ничего почетного. Неподкупный металл надевался на порчу и смотрел на Харца отражением собственного лица.
Он смотрел, как он крался к двери. Он слышал, как он равномерно стучал вниз по лестнице. Он чувствовал, как вибрируют в полу удары, и у него внезапно возникло тошнотворное головокружение, когда он подумал, что вся ткань общества трясется у него под ногами.
Машины были повреждены.
Выживание человечества по-прежнему зависело от компьютеров, а компьютерам нельзя было доверять. Хартц посмотрел вниз и увидел, что его руки трясутся. Он закрыл ящик и услышал, как тихо щелкнул замок.
Он посмотрел на свои руки. Он чувствовал, как их сотрясение отдается эхом во внутреннем сотрясении, ужасающем ощущении нестабильности мира.
Внезапное, ужасное одиночество пронеслось над ним, как холодный ветер. Он никогда раньше не чувствовал такой острой потребности в компании себе подобных. Не один человек, а люди. Просто люди. Чувство человеческих существ вокруг него, очень примитивная потребность.
Он надел шляпу и пальто и быстро спустился вниз, засунув руки в карманы из-за какого-то внутреннего холода, от которого не могло защитить никакое пальто. На полпути вниз по лестнице он остановился как вкопанный.
Позади него послышались шаги.
Сначала он не осмелился оглянуться. Он знал эти шаги. Но у него было два страха, и он не знал, какой из них хуже. Страх, что за ним гонится Ярость, и страх, что ее нет. Было бы какое-то безумное облегчение, если бы это было на самом деле, потому что тогда он мог бы, в конце концов, доверять машинам, и это ужасное одиночество могло бы пройти над ним и уйти.
Он сделал еще один шаг вниз, не оборачиваясь. Он услышал зловещие шаги позади себя, вторившие его собственным. Он глубоко вздохнул и оглянулся.
На лестнице ничего не было.
Он пошел вниз после вечной паузы, наблюдая через плечо. Он мог слышать безжалостный стук ног позади себя, но Фьюри не следовал за ним. Нет видимой ярости.
Эринии снова ударили внутрь, и невидимая Ярость разума последовала за Гарцем вниз по лестнице.
Как будто грех снова пришел в мир, и первый человек снова почувствовал первую внутреннюю вину. Так что компьютеры все-таки не подвели.
Хартц медленно спустился по ступенькам и вышел на улицу, все еще слыша, как всегда будет слышать неумолимые, неподкупные шаги позади себя, которые больше не звенели, как металл.
ГОРДЫЙ РОБОТ С Гэллегером
часто случалось, что он играл в науку на слух. Он был, как он часто отмечал, случайным гением. Иногда он начинал с витого провода, нескольких батареек и крючка с пуговицами, а прежде чем заканчивал, мог изобрести новый тип холодильного агрегата.
В данный момент он лечил похмелье. Бессвязный, долговязый, несколько бескостный мужчина с прядью темных волос, небрежно падающей на лоб, он лежал на кушетке в лаборатории и манипулировал механическим баром со спиртным. Очень сухой мартини медленно полился из крана в его восприимчивый рот.
Он пытался что-то вспомнить, но не слишком старался. Конечно, это было связано с роботом.
Ну, это не имело значения.
— Привет, Джо, — сказал Гэллегер.
Робот гордо стоял перед зеркалом и изучал его внутренности. Его корпус был прозрачным, а внутри с огромной скоростью вращались колеса.
— Когда ты меня так называешь, — заметил Джо, — шепни. И убери отсюда эту кошку.
— У тебя не очень хорошие уши.
"Они есть. Я слышу, как ходит кошка, все в порядке.
«Как это звучит?» — заинтересованно спросил Гэллегер.
— Шутка, как барабаны, — сказал робот с наигранным видом. — А когда ты говоришь, это как гром. Голос Джо превратился в нестройный писк, поэтому Гэллегер задумался над тем, чтобы сказать что-нибудь о стеклянных домах и бросить первый камень. С некоторым усилием он обратил внимание на светящуюся панель двери, где маячила тень — знакомая тень, подумал Гэллегер.
— Это Брок, — сказал сигнализатор. «Харрисон Брок. Впусти меня!"
«Дверь не заперта». Гэллегер не шевельнулся. Он серьезно посмотрел на вошедшего хорошо одетого мужчину средних лет и попытался вспомнить. Броку было от сорока до пятидесяти; у него было гладко выбритое, гладко выбритое лицо с выражением измученной нетерпимости. Вероятно, Гэллегер знал этого человека. Он не был уверен. Ну что ж.
Брок оглядел большую неопрятную лабораторию, моргнул, глядя на робота, поискал стул и не нашел. Подбоченившись, он раскачивался взад-вперед и свирепо смотрел на поверженного ученого.
"Хорошо?" он сказал.
«Никогда не начинайте разговор таким образом», — пробормотал Каллегер, втягивая в глотку еще один мартини. — У меня сегодня достаточно неприятностей. Сядь и успокойся. За тобой динамо. Там не очень пыльно, не так ли?
"Ты понял?" — отрезал Брок. — Это все, что я хочу знать. У тебя была неделя, у меня в кармане чек на десять тысяч. Ты хочешь этого или нет?»
— Конечно, — сказал Гэллегер. Он протянул большую, нащупывающую руку. "Давать."
«Внимание! Что я покупаю?»
— Разве ты не знаешь? — спросил ученый, искренне озадаченный.
Брок начал беспокойно подпрыгивать вверх и вниз. — Боже мой, — сказал он. «Они сказали мне, что вы можете помочь мне, если кто-то может. Конечно. И еще они сказали, что это все равно, что вырывать зубы, чтобы понять тебя. Вы техник или болтливый идиот?
Гэллегер задумался. «Подождите минутку. Я начинаю вспоминать. Я говорил с тобой на прошлой неделе, не так ли?
— Ты говорил… Круглое лицо Брока порозовело. "Да! Ты лежишь, пьешь спиртное и бормочешь стихи. Вы пели «Фрэнки и Джонни». И вы, наконец, созрели для того, чтобы принять мое поручение.
«Дело в том, — сказал Гэллегер, — что я был пьян. Я часто напиваюсь. Особенно в мой отпуск. Это освобождает мое подсознание, и тогда я могу работать. Я сделал свои лучшие гаджеты, когда был пьян, — радостно продолжал он. «Тогда все кажется таким ясным. Ясно как звоночек. Я имею в виду колокол, не так ли? В любом случае… — Он потерял нить и выглядел озадаченным. — В любом случае, о чем ты говоришь?
— Ты собираешься молчать? — спросил робот со своего поста перед зеркалом.
Брок подскочил. Гэллегер небрежно махнул рукой. — Не обращай внимания на Джо. Я только что закончил его прошлой ночью, и я немного сожалею об этом.
"Робот?"
"Робот. Но он не годится, знаете ли. Я сделал его, когда был пьян, и понятия не имею, как и почему. Все, что он будет делать, это стоять и восхищаться собой. И петь. Он поет как банши. Вы его сейчас услышите.
С усилием Брок вернул свое внимание к делу. — Теперь послушайте, Гэллегер. Я на месте. Ты обещал мне помочь. Если ты этого не сделаешь, я разоренный человек».
«Я был разорен годами, — заметил ученый. «Меня это никогда не беспокоит. Я просто работаю, зарабатываю на жизнь и делаю вещи в свободное время. Изготовление всевозможных вещей. Знаете, если бы я действительно учился, я был бы вторым Эйнштейном. Так мне говорят. Как бы то ни было, мое подсознание где-то приобрело первоклассную научную подготовку. Наверное, поэтому я никогда не беспокоился. Когда я пьян или достаточно рассеян, я могу решить самые чертовы проблемы».
— Ты сейчас пьян, — обвинил Брок.
«Я приближаюсь к более приятным стадиям. Что бы вы почувствовали, если бы проснулись и обнаружили, что создали робота по какой-то неизвестной причине и не имеете ни малейшего представления об атрибутах существа?»
—
Ну… — Я совсем так не думаю, — пробормотал Гэллегер. — Наверное, ты слишком серьезно относишься к жизни, Брок.
Вино — насмешник; крепкий напиток бушует. Простите. Я в ярости». Он выпил еще мартини.
Брок начал расхаживать по переполненной лаборатории, кружась вокруг различных загадочных и неопрятных предметов.
«Если вы ученый, то небеса помогут науке».
«Я Ларри Адлер науки, — сказал Гэллегер. «Он был музыкантом — жил несколько сотен лет назад, я думаю, что я похож на него. Никогда в жизни не брал уроков. Что я могу поделать, если моему подсознанию нравятся розыгрыши?»
"Ты знаешь кто я?" — спросил Брок.
«Откровенно говоря, нет. Нужно ли мне?"
В голосе другого была горечь. — Может быть, вы любезно помните, хотя это было неделю назад. Харрисон Брок. Мне. Я владею VoxView Pictures».
— Нет, — вдруг сказал робот, — это бесполезно. Бесполезно, Брок.
— Что за… —
устало вздохнул Гэллегер. — Я забыл, что чертова тварь жива. Мистер Брок, познакомьтесь с Джо. Джо, познакомься с мистером
Броком из VoxView.
Джо повернулся, в его прозрачном черепе закрутились шестеренки. — Рад познакомиться с вами, мистер Брок. Позвольте мне поздравить вас с тем, что вам повезло услышать мой прекрасный голос».
— Угу, — невнятно сказал магнат. "Привет."
— Суета сует, все суета, — вставил вполголоса Гэллегер. «Джо такой. Павлин. Спорить с ним тоже бесполезно.
Робот проигнорировал это в сторону. — Но это бесполезно, мистер Брок, — продолжал он пискляво. «Меня не интересуют деньги. Я понимаю, что многим было бы счастьем, если бы я согласилась сниматься в ваших картинах, но слава для меня ничего не значит. Ничего такого. Достаточно сознания красоты».
Брок начал жевать губы. — Послушайте, — свирепо сказал он, — я пришел сюда не для того, чтобы предлагать вам работу в кино. Видеть? Предлагаю ли я вам контракт? Такой колоссальный нерв-тьфу! Ты сумасшедший."
«Схемы Yoix совершенно прозрачны», — холодно заметил робот.
«Я вижу, что вы поражены моей красотой и прелестью моего голоса — его великолепными тембральными качествами. Тебе не нужно притворяться, что я тебе не нужен, просто чтобы получить меня по более низкой цене. Я сказал, что мне это не интересно».
«Ты с-р-сумасшедший!» Брок взвыл, терзаемый невыносимо, и Джо спокойно повернулся к своему зеркалу.
— Не разговаривай так громко, — предупредил робот. «Разногласие оглушительное. Кроме того, ты уродлив, и мне не нравится на тебя смотреть. Колеса и шестеренки гудели внутри транспластиковой оболочки. Джо вытаращил глаза на стебли и посмотрел на себя с выражением признательности.
Гэллегер тихонько посмеивался на диване. «Джо сильно раздражает, — сказал он. — Я это уже выяснил. Должно быть, я наделил его и некоторыми замечательными чувствами. Час назад он начал хохотать — его чертов дурак снес голову. Без причины, видимо. Я готовился перекусить. Через десять минут после этого я поскользнулся на огрызке яблока, который выбросил, и сильно упал. Джо просто посмотрел на меня. — Вот и все, — сказал он. «Логика вероятности. Причина и следствие. Я знал, что ты уронишь огрызок яблока и наступишь на него, когда пойдешь за почтой. Как Белая Королева, я полагаю. Это плохая память, которая не работает в обе стороны».
Брок сел на маленькую динамо-машину — их было две, большая по имени Монстро, а меньшая служила Гэллегеру банком — и глубоко вздохнул. — В роботах нет ничего нового.
"Этот. Я ненавижу его шестерни. Это начинает вызывать у меня комплекс неполноценности. Хотел бы я знать, зачем я это сделал, — вздохнул Гэллегер. "Ну что ж. Выпить?"
"Нет. Я пришел сюда по делу. Ты серьезно имеешь в виду, что провел последнюю неделю, строя робота, вместо того, чтобы решить проблему, ради которой я тебя нанял?
— Контингент, не так ли? — спросил Гэллегер. — Кажется, я это помню.
— Контингент, — удовлетворенно сказал Брок. «Десять тысяч, если и когда».
«Почему бы не дать мне бабла и не взять робота? Он того стоит. Поместите его на одну из своих фотографий».
— У меня не будет никаких фотографий, пока ты не найдешь ответ, — рявкнул Брок. — Я тебе все рассказал.
«Я был пьян, — сказал Гэллегер. «Мой разум стерся, как губка. Я как маленький ребенок. Скоро я буду как пьяный маленький ребенок. Между тем, если вы не против еще раз все объяснить…
Брок подавил свою страсть, выдернул наугад журнал с книжной полки и достал стило. — Хорошо. Мои привилегированные акции стоят по двадцать восемь, намного ниже номинала… — Он нацарапал цифры на магарифле.
— Если бы вы взяли тот средневековый фолиант рядом с этим, это обошлось бы вам в копеечку, — лениво сказал Гэллегер. — Так ты из тех, кто пишет на скатерти, а? Забудьте об этом бизнесе с акциями и прочим.
Приступайте к кейсам. Кого ты пытаешься обмануть?»
— Бесполезно, — сказал робот перед своим зеркалом. «Я не буду подписывать контракт. Люди могут приходить и восхищаться мной, если хотят, но им придется шептаться в моем присутствии».
— Сумасшедший дом, — пробормотал Брок, пытаясь взять себя в руки. — Послушай, Гэллегер. Я говорил тебе все это неделю назад, но… —
Джо тогда еще не было. Притворись, что разговариваешь с ним.
«Э-смотри. По крайней мере, вы слышали о VoxView Pictures.
"Конечно. Крупнейшая и лучшая телекомпания в бизнесе. Sonatone — ваш единственный конкурент.
«Сонатон меня выдавливает».
Гэллегер выглядел озадаченным. — Не понимаю, как. У вас лучший продукт. Трехмерный цвет, всевозможные современные усовершенствования, лучшие актеры, музыканты, певцы… — Бесполезно
, — сказал робот. «Я не буду».
— Заткнись, Джо. Ты лучший в своей области, Брок. Я передам вам это. И я всегда слышал, что вы были довольно этичны. Что у Сонатона есть на тебя?
Брок беспомощно развел руками. — О, это политика. Бутлег театры. Я не могу сопротивляться им. Сонатоне помог избрать нынешнюю администрацию, а полиция только подмигивает, когда я пытаюсь устроить облаву на бутлегеров».
— Бутлег-кинотеатры? — спросил Гэллегер, слегка нахмурившись. — Я слышал кое-что… —
Это очень давно. К старым временам звукового кино. Домашнее телевидение убило звуковое кино и большие театры.
Людей приучили не сидеть в группах зрителей, а смотреть на экран. Домашние телевизоры исправились. Веселее было сидеть в кресле, пить пиво и смотреть шоу. В то время телевидение не было хобби богатых людей. Система счетчиков снизила цену до уровня среднего класса.
Все это знают».
— Не знаю, — сказал Гэллегер. «Я никогда не обращаю внимания на то, что происходит за пределами моей лаборатории, если только в этом нет необходимости.
Алкоголь и избирательный ум. Я игнорирую все, что не касается меня напрямую. Объясните все подробно, чтобы я получил полную картину. Я не против повторения. А как насчет этой вашей измерительной системы?
«Телевизоры устанавливаются бесплатно. Мы никогда их не продаем; мы их арендуем. Люди платят в зависимости от того, сколько часов они настроили установку. Мы проводим непрерывное шоу, спектакли, кинопленку, оперы, оркестры, певцов, водевиль — все. Если вы часто пользуетесь телевизором, вы платите пропорционально. Мужчина приходит раз в месяц и считывает показания счетчика. Какая справедливая система. Любой может позволить себе VoxView. Sonatone и другие компании делают то же самое, но Sonatone — единственный крупный конкурент, который у меня есть. По крайней мере, единственное, что чертовски криво. Остальные мальчики - они меньше меня, но я не наступаю им на ноги. Никто никогда не называл меня вошью, — мрачно сказал Брок.
"Ну и что?"
«Поэтому Sonatone начал зависеть от привлекательности публики. До недавнего времени это было невозможно — нельзя было увеличить многомерное телевидение на большом экране без полос и эффекта миража. Вот почему использовались обычные домашние экраны размером три на четыре. Результаты были идеальными. Но Сонатоне купил много театров-призраков по всей стране
… — Что такое театр-призрак? — спросил Гэллегер.
«Задолго до того, как звуковое кино рухнуло, мир мыслил масштабно. Большой-знаешь? Вы когда-нибудь слышали о Radio City Music Hall? Этого в нем не было! Появлялось телевидение, и конкуренция была жесткой.
Театры звукового кино стали больше и сложнее. Это были дворцы. Огромный. Но когда телевидение было усовершенствовано, никто больше не ходил в театры, и часто было слишком дорого сносить их. Театры-призраки - видите? Большие и маленькие. Отремонтировал их. И они показывают программы Sonatone. Привлекательность публики — немаловажный фактор. В кинотеатрах много платят, но люди в них толпятся. Новизна и инстинкт толпы».
Каллегер закрыл глаза. — Что мешает вам сделать то же самое?
— Патенты, — коротко сказал Брок. «Я упомянул, что до недавнего времени на больших экранах нельзя было использовать трехмерное телевидение. Десять лет назад компания Sonatone подписала со мной соглашение о том, что любые дополнительные усовершенствования будут использоваться на взаимной основе. Они выползли из этого контракта. Сказали, что это подделка, и суды их поддержали. Они поддерживают суды-политику. Так или иначе, технические специалисты Sonatone разработали метод использования большого экрана. Они получили патенты — фактически двадцать семь патентов, охватывающих все возможные вариации этой идеи. Мой технический персонал работал день и ночь, пытаясь найти какой-нибудь аналогичный метод, который не будет нарушением прав, но Сонатон все исправила. У них есть система под названием Магна. Его можно подключить к любому типу телевизора, но они разрешат использовать его только на машинах Sonatone. Видеть?"
«Неэтично, но законно», — сказал Гэллегер. «Тем не менее, вы даете своим клиентам больше за их деньги.
Люди хотят хороших вещей. Размер не имеет значения».
— Да, — с горечью сказал Брок, — но это еще не все. Газеты пестрят АА — это новый лозунг.
Призыв аудитории. Стадный инстинкт.
Вы правы насчет того, что людям нужны хорошие вещи, но стали бы вы покупать виски по четыре литра, если бы можно было купить его за половину этой суммы?
«Зависит от качества. Что происходит?"
— Бутлег-кинотеатры, — сказал Брок. «Они открылись по всей стране. Они демонстрируют продукты VoxView и используют систему увеличения Magna, запатентованную Sonatone. Стоимость входа ниже, чем стоимость владения VoxView в собственном доме. Есть привлекательность для публики. Есть острые ощущения от чего-то немного незаконного. У людей вынимают VoxView направо и налево. Я знаю почему.
Вместо этого они могут пойти в контрабандный театр».
— Это незаконно, — задумчиво сказал Гэллегер.
«Как и спикизи в эпоху сухого закона. Вопрос защиты, вот и все. Я не могу добиться каких-либо действий через суд. Я пробовал. Я бегу в красном. В конце концов я разорюсь. Я не могу снизить плату за аренду дома на VoxViews. Они уже именные. Я получаю прибыль за счет количества. Теперь никакой прибыли. Что же касается этих пиратских театров, то совершенно очевидно, кто их поддерживает».
— Сонатон?
"Конечно. Молчаливые партнеры. Они получают взятку в прокате. Они хотят выдавить меня из бизнеса, чтобы у них была монополия. После этого они раздадут публике барахло и будут платить своим артистам нищенские зарплаты. Со мной все иначе. Я плачу своим сотрудникам столько, сколько они стоят, — много».
— А вы предложили мне паршивые десять тысяч, — заметил Гэллегер. — Угу. —
Это была только первая часть, — поспешно сказал Брок. «Вы можете назвать свой гонорар. В пределах разумного», — добавил он. -
«Я буду. Астрономическая сумма. Разве я сказал, что приму заказ неделю назад?
"Ты сделал."
«Тогда у меня должно быть какое-то представление о том, как решить эту проблему». Гэллегер задумался. "Посмотрим. Я ничего особенного не упомянул, не так ли?
— Ты все время говорил о мраморных плитах и… ммм… о своей милой.
«Тогда я пел», — многозначительно объяснил Гэллегер. «Св. Больница Джеймса. Пение успокаивает мои нервы, а Бог свидетель, иногда они нуждаются в этом. Музыка и алкоголь. Я часто думаю, что покупают виноделы
… — Что?
«Одна половина столь же драгоценна, как вещи, которые они продают. Отпусти ситуацию. Я цитирую Омара. Это ничего не значит. Ваши техники хороши?
"Лучший. И самый высокооплачиваемый».
«Они не могут найти процесс увеличения, который не будет нарушать патенты Sonatone Magna?»
— В двух словах, вот и все.
— Полагаю, мне придется провести небольшое исследование, — печально сказал Гэллегер. «Я ненавижу это, как яд. Тем не менее, сумма частей равна целому. Это имеет для вас смысл? Это не для меня. У меня проблемы со словами.
После того, как я что-то сказал, я начинаю задаваться вопросом, что же я сказал. Лучше, чем смотреть спектакль, — дико закончил он.
"У меня болит голова. Слишком много разговоров и мало выпивки. Где мы были?"
— Приближаюсь к сумасшедшему дому, — предложил Брок. — Если бы ты не был моим последним средством, я бы… — Бесполезно,
— пискляво сказал робот. — С тем же успехом ты мог бы разорвать контракт, Брок. Я не подпишусь.
Слава для меня ничего не значит, ничего».
«Если вы не заткнетесь, — предупредил Гэллегер, — я закричу вам в уши».
"Хорошо!" – пронзительно воскликнул Джо. "Бить меня! Ко, бей меня! Чем злее ты будешь, тем быстрее у меня выйдет из строя нервная система, и тогда я умру. Мне все равно. У меня нет инстинкта самосохранения.
Бить меня. Посмотрим, забочусь ли я.
— Он прав, знаете ли, — сказал ученый после паузы. «И это единственный логичный способ ответить на шантаж или угрозы. Чем скорее это закончится, тем лучше. У Джо нет градаций. Все, что действительно причинит ему боль, уничтожит его. И ему наплевать».
— Я тоже, — проворчал Брок. — Что я хочу узнать
… — Да. Я знаю. Что ж, я поброжу вокруг и посмотрю, что со мной происходит. Могу я попасть в вашу студию?
— Вот пропуск. Брок что-то нацарапал на обратной стороне открытки. — Вы сразу приступите к работе?
— Конечно, — солгал Гэллегер. — А теперь беги и успокойся. Попробуй и остынь. Все под контролем. Либо я довольно скоро найду решение твоей проблемы, либо…
— Или что еще?
— Или не буду, — вежливо закончил ученый и потрогал кнопки на панели управления возле дивана. «Я устал от мартини. Почему я не сделал из этого робота механического бармена, пока занимался этим?
Даже усилия по выбору и нажатию кнопок временами угнетают. Да, я займусь делом, Брок. Забудь это."
Магнат колебался. — Ну, ты моя единственная надежда. Мне нет нужды упоминать, что если я могу чем-то вам помочь… —
Блондинка, — пробормотал Гэллегер. — Эта твоя великолепная, великолепная звезда, Сильвер О'Киф. Пришлите ее. В противном случае я ничего не хочу».
— До свидания, Брок, — пискляво сказал робот. «Извини, что мы не смогли договориться о контракте, но, по крайней мере, ты испытал неизбежное удовольствие услышать мой прекрасный голос, не говоря уже об удовольствии увидеть меня. Не рассказывай слишком многим людям, какая я милая. Я действительно не хочу, чтобы меня беспокоили мобы.
Они шумные.
«Вы не знаете, что такое догматизм, пока не поговорите с Джо», — сказал Гэллегер. "Ну что ж. До скорого. Не забудь блондинку.
Губы Брока дрогнули. Он подыскивал слова, бросил это занятие как напрасное и повернулся к двери.
— Прощай, урод, — сказал Джо.
Гэллегер вздрогнул, когда захлопнулась дверь, хотя для сверхчувствительных ушей робота это было сильнее, чем для его собственных. — Почему ты так продолжаешь? — спросил он. — Ты чуть не довел парня до апоплексического удара.
— Конечно, он не считал себя красивым, — заметил Джо.
«Красота в глазах смотрящего».
«Какой ты глупый. Ты тоже урод».
— А ты — набор дребезжащих шестерёнок, поршней и шестерёнок. У вас черви, — сказал Гэллегер, имея в виду, конечно, определенные механизмы в теле робота.
«Я прекрасна». Джо восхищенно смотрел в зеркало.
«Возможно, тебе. Интересно, почему я сделал тебя прозрачным?
«Чтобы другие могли восхищаться мной. У меня, конечно, рентгеновское зрение.
«И колеса в голове. Почему я засунул твой радиоактивный мозг тебе в желудок? Защита?
Джо не ответил. Он напевал сводящим с ума писклявым голосом, пронзительным и нервным.
Гэллегер выдержал некоторое время, подкрепляя себя джином из сифона.
«Вставай!» — воскликнул он наконец. «Ты говоришь как старомодный поезд метро, идущий по кривой».
— Ты просто завидуешь, — усмехнулся Джо, но послушно повысил тон до сверхзвука. На полминуты повисла тишина. Тогда все собаки в округе начали выть.
Гэллегер устало поднял свое долговязое тело с дивана. Он мог бы также выйти. Очевидно, в лаборатории не было покоя. Только не с этой оживленной кучей мусора, которая повсюду раздувает его эго. Джо начал фальшиво смеяться. Гэллегер поморщился.
"Что теперь?"
— Вы узнаете.
Логика причин и следствий, подверженная влиянию вероятностей, рентгеновское зрение и другие загадочные чувства, несомненно, были у робота. Гэллегер тихо выругался, нашел бесформенную черную шляпу и направился к двери. Он открыл ее, чтобы впустить невысокого толстяка, который болезненно отскакивал от живота ученого.
«Уф! Эм-м-м. Какое избитое чувство юмора у этого придурка. Здравствуйте, мистер Кенникотт. Рад видеть тебя.
Извините, я не могу предложить вам выпить.
Смуглое лицо мистера Кенникотта злобно скривилось. «Не хочу пить. Хочешь мои деньги. Ты дай мне. Как насчет этого?
Гэллегер задумчиво посмотрел в никуда. «Ну, дело в том, что я как раз собирался получить чек».
«Я продаю вам свои бриллианты. Ты говоришь, что собираешься что-то с ними сделать. Дай мне проверить, прежде чем. Это идет bounca, bounca, bounca. Почему?"
— Это была резина, — слабым голосом сказал Гэллегер. «Я никогда не могу уследить за своим банковским балансом».
У Кенникотта на пороге появились признаки того, что он собирается прыгнуть. — Ты вернешь мне бриллианты, а?
— Ну, я использовал их в эксперименте. Я забываю только что. Знаете, мистер Кенникотт, кажется, я был немного пьян, когда покупал их, не так ли?
— Пьяница, — согласился человечек. — Безумие с вином, конечно. Так что? Я больше не жду. Вы уже слишком меня оттолкнули. Плати сейчас или Эльза.
— Уходи, грязный человек, — сказал Джо из комнаты. — Ты ужасен.
Гэллегер торопливо вытолкнул Кенникотта плечом на улицу и запер за собой дверь. — Попугай, — объяснил он. «Скоро я сверну ему шею. Теперь об этих деньгах. Я признаю, что я в долгу перед вами. Я только что взялся за большую работу, и когда мне заплатят, ты получишь свою».
— К черту такие вещи, — сказал Кенникотт. «Ты должен занять позицию, а? Вы техник из какой-то крупной компании, а? Просите вперед зарплату.
— Да, — вздохнул Гэллегер. «Я получил зарплату на полгода вперед. Теперь смотри. Я принесу тебе это тесто через пару дней. Может быть, я смогу получить аванс от моего клиента. ХОРОШО?"
"Нет?"
«А-а, чокнутая. Я жду один день. Два дня?, может быть. Достаточно. Вы получаете деньги. Хорошо. Если нет, окей, калабозо для вас».
— Двух дней вполне достаточно, — с облегчением сказал Гэллегер. — Скажи, а здесь есть какие-нибудь из этих бутлег-кинотеатров?
— Лучше займись делом, а не теряй время.
«Это моя работа. Я делаю опрос. Как я могу найти место для контрабанды?»
"Легкий. Вы идете в центр, видите парня в дверях. Он продает вам билеты. В любом месте. Всюду."
— Здорово, — сказал Гэллегер и попрощался с коротышкой. Почему он купил бриллианты у Кенникотта? Почти стоило бы ампутировать его подсознание. Он делал самые необычные вещи. Он работал на незыблемых принципах логики, но эта логика была совершенно чужда сознательному уму Гэллегера. Однако результаты часто были на удивление хорошими и всегда удивляли.
Это было худшее из того, чтобы быть ученым, не знающим науки и играющим на слух.
В реторте в лаборатории была алмазная пыль от какого-то неудовлетворительного эксперимента, проведенного подсознанием Гэллегера; и у него было мимолетное воспоминание о покупке камней у Кенникотта. Любопытный. Может быть, о, да. Они вошли в Джо. Подшипники или что-то в этом роде. Демонтаж робота сейчас не поможет, потому что алмазы точно были переточены. Почему, черт возьми, он не использовал коммерческие камни, столь же удовлетворительные, вместо покупки бело-голубых чистейшей воды? Лучшее было не слишком хорошо для подсознания Гэллегера. У него была прекрасная свобода от коммерческих инстинктов. Она просто не понимала ценовой системы основных принципов экономики.
Гэллегер бродил по центру города, как Диоген в поисках истины. Был ранний вечер, и над головой мерцали люминесцентные лампы, бледные полоски света на фоне темноты. Над башнями Манхэттена вспыхнул небесный знак. Воздушные такси, скользя на различных произвольных уровнях, останавливались для пассажиров у площадок лифта. Хай-хо.
В центре города Гэллегер начал искать дверные проемы. Наконец он нашел занятую, но человек продавал открытки. Гэллегер отказался и направился к ближайшему бару, чувствуя потребность в подпитке. Это был передвижной бар, сочетавший в себе худшие черты поездки по Кони-Айленду с скучными коктейлями, и Гэллегер заколебался на пороге. Но в конце концов он ухватился за пролетавший мимо стул и расслабился, насколько это было возможно. Он заказал три стакана рикки и выпил их один за другим.
После этого он позвал бармена и спросил его о контрабандных театрах.
— Черт, да, — сказал мужчина, доставая из фартука пачку билетов. "Сколько?"
"Один. Куда я иду?"
«Два двадцать восемь. Эта улица. Спроси Тони».
— Спасибо, — сказал Гэллегер и, заплатив непомерно большую сумму, сполз со стула и побрел прочь.
Мобильные бары были улучшением, которое он не оценил. Он считал, что питье следует проводить в состоянии стазиса, поскольку в любом случае человек в конце концов достигает этой стадии.
Дверь находилась у подножия лестничного пролета, и в ней была установлена решетчатая панель. Когда Гэллегер постучал, загорелся визовый экран — явно одностороннее движение, так как швейцар был невидим.
— Тони здесь? — сказал Гэллегер.
Дверь открылась, и я увидел усталого мужчину в пневмобрюках, которые не справились с задачей подтянуть его худощавую фигуру. — Билет есть? Давайте это. Хорошо, приятель. Прямо. Шоу сейчас продолжается. Спиртное подается в баре слева от вас.
Гэллегер протиснулся сквозь звуконепроницаемые шторы в конце короткого коридора и оказался в фойе старинного театра примерно 1980-х годов, когда пластик был в моде. Он пронюхал бар, выпил дорогое дешевое спиртное и, подкрепившись, вошел в сам театр. Он был почти полон. Большой экран — предположительно, «Магна» — был заполнен людьми, делающими что-то с космическим кораблем. То ли приключенческий фильм, то ли кинохроника, понял Гэллегер. -
Только азарт правонарушения мог заманить публику в бутлег-кинотеатр. Пахло. Это, конечно, было ограничено, и не было приставов. Но это было незаконно, и поэтому хорошо покровительствовало. Гэллегер задумчиво посмотрел на экран. Нет полосатости, нет эффекта миража. Увеличитель Magna был подключен к нелицензионному телевизору VoxView, и одна из величайших звезд Брока эффективно выражала эмоции на благо покровителей бутлегеров. Простой хайджек. Ага.
Через некоторое время Гэллегер вышел, заметив полицейского в форме на одном из мест у прохода. Он сардонически усмехнулся. Плоскостоп, конечно, не заплатил за вход. Политика была как обычно.
Через два квартала по улице вспышка света возвестила о SONATONE BIJOU. Это, конечно, был один из узаконенных театров и, соответственно, дорогих. Гэллегер безрассудно растратил небольшое состояние на хорошее место. Ему было интересно сравнить записи, и он обнаружил, что, насколько он мог понять, «Магна» в «Бижу» и контрафактном театре были идентичными. Оба отлично справились со своей задачей.
Трудная задача увеличения телевизионных экранов была успешно решена.
Однако в Бижу все было роскошно. Великолепные швейцары салютовали коврам. В барах бесплатно раздавали спиртное в разумных количествах. Была турецкая баня. Гэллегер прошел через дверь с табличкой «МУЖЧИНЫ
» и вышел совершенно ослепленный великолепием этого места. Минут через десять после этого он чувствовал себя сибаритом.
Все это означало, что те, кто мог себе это позволить, ходили в легализованные театры Sonatone, а остальные посещали контрафактные заведения. Все, кроме нескольких домоседов, которых новая мода не сбила с ног. В конце концов Брок был вынужден уйти из бизнеса из-за отсутствия доходов. Sonatone вступит во владение, подняв цены и сосредоточившись на зарабатывании денег. Развлечения были необходимы для жизни; люди были приучены к телевидению. Замены не было. Они будут платить и платить за слабый талант, как только Sonatone преуспеет в их тисках.
Гэллегер вышел из «Бижу» и поймал воздушное такси. Он дал адрес студии VoxView на Лонг-Айленде, с какой-то смутной надеждой получить от Брока счет. Тогда он тоже хотел продолжить расследование.
Восточные офисы VoxView дико раскинулись на Лонг-Айленде, граничащем с проливом Саунд, и представляли собой обширную коллекцию зданий различной формы. Гэллегер инстинктивно нашел магазин, где в качестве меры предосторожности выпил еще спиртного. Его подсознанию предстояла тяжелая работа, и он не хотел, чтобы его сковывало отсутствие полной свободы. Кроме того, Коллинз был хорош.
Выпив одну рюмку, он решил, что с него хватит на какое-то время. Он не был суперменом, хотя его способности были немного невероятными. Как раз достаточно для объективной ясности и субъективного освобождения — «Студия всегда открыта ночью?» — спросил он у официанта. "Конечно. Во всяком случае, некоторые этапы. Это круглосуточная программа».
— В магазине полно.
«Мы также получаем толпу в аэропорту. — Другой?
Гэллегер покачал головой и вышел. Карточка, которую дал ему Брок, давала право прохода у ворот, и он первым делом отправился в контору крупной шишки. Брока там не было, но раздались громкие женские голоса.
Секретарша сказала: «Одну минутку, пожалуйста», — и воспользовалась межофисным забралом. А теперь... -- Вы войдете?
Гэллегер сделал. Офис получился медовым, функциональным и роскошным одновременно. В нишах вдоль стен стояли трехмерные кадры — самые большие звезды Вокс-Вью. За письменным столом сидела маленькая возбужденная хорошенькая брюнетка, а по другую сторону от нее яростно стоял светловолосый ангел. Гэллегер узнал в ангеле Сильвера О'Кифа.
Он воспользовался случаем. «Привет, мисс О'Киф. Ты подпишешь мне кубик льда? В хайбол?
Сильвер выглядел по-кошачьи. «Извини, дорогой, но я работающая девушка. А я сейчас занят».
Брюнетка почесала сигарету. — Давай уладим это позже, Сильвер. Папа сказал встретиться с этим парнем, если он заглянет. Это важно.
— Все уладится, — сказал Сильвер. "И так далее." Она сделала выход. Гэллегер задумчиво присвистнул у закрытой двери.
— У тебя не может быть этого, — сказал брюнет. «Это по контракту. И он хочет разорвать контракт, чтобы заключить контракт с Sonatone. Крысы покидают тонущий корабль. Сильвер сносит ей голову с тех пор, как она прочитала штормовые сигналы.
"Ага?"
«Сядьте и покурите или что-то в этом роде. rm Пэтси Брок. Папа управляет этим бизнесом, а я отвечаю за контроль, когда он выходит из себя. Старый козел не выносит неприятностей. Он воспринимает это как личное оскорбление».
Гэллегер нашел стул. — Значит, Сильвер пытается отречься, а? Сколько других?
"Не так много. Большинство из них лояльны. Но, конечно, если мы порвем… Пэтси Брок пожала плечами. «Они либо будут работать на Сонатоне за свои торты, либо обойдутся без».
"Ага. Что ж, я хочу увидеть ваших техников. Я хочу просмотреть идеи, которые они разработали для экранов-увеличителей».
— Как хочешь, — сказала Пэтси. «Это не очень полезно. Вы просто не можете сделать телевизионный увеличитель, не нарушив какой-нибудь патент Sonatone». -
Она нажала кнопку, пробормотала что-то в козырек, и через щель в столе появились два высоких стакана. Гэллегер?
— Ну, поскольку это Коллинз… —
Я поняла по твоему дыханию, — загадочно сказала Пэтси. — Папа сказал мне, что видел тебя. Он казался немного расстроенным, особенно твоим новым роботом. Каково это?
— О, я не знаю, — растерянно сказал Гэллегер. — У него много способностей — новые чувства, я думаю, — но я понятия не имею, для чего он нужен. Разве что любоваться собой в зеркале.
Пэтси кивнула. — Я бы хотела как-нибудь посмотреть. Но насчет этого Сонатона. Думаешь, ты сможешь найти ответ?»
"Возможно. Вероятно."
— Не обязательно?
«Конечно, тогда. В этом нет никаких сомнений, никаких сомнений.
«Потому что это важно для меня. Человек, которому принадлежит Sonatone, — Элла Тон. Пиратский скунс. Он буянит. У него есть сын по имени Джимми. А Джимми, хотите верьте, хотите нет, читал «Ромео и Джульетту».
"Хороший парень?"
«Вошь. Большая, мускулистая вошь. Он хочет, чтобы я вышла за него замуж».
— Две семьи, обе одинаковые в… —
Пощадите меня, — перебила Пэтси. — В любом случае, я всегда считал Ромео наркоманом. И если бы я когда-нибудь подумал, что иду в проходе с Джимми Тоуном, я бы купил билет в один конец до орехового люка. Нет, мистер Гэллегер, это не так. Гибискус не цветет. Джимми сделал мне предложение — его идея предложения, между прочим, состоит в том, чтобы набить полнельсона девушке и сказать ей, как ей повезло.
— А, — сказал Гэллегер, ныряя в свой «Коллинз».
— Вся эта идея — патентная монополия и контрафактные театры — принадлежит Джимми. Я уверен в этом. Его отец, конечно, тоже замешан в этом, но Джимми Тон — умный маленький мальчик, который начал это».
"Почему?"
"Две птицы с одним камнем. Сонатоне будет монополистом в этом бизнесе, и Джимми думает, что доберется до меня. Он немного сумасшедший. Он не может поверить, что я серьезно отказываю ему, и ожидает, что я сломаюсь и скажу «да» через какое-то время. Чего я не сделаю, что бы ни случилось. Но это личное дело. Я не могу позволить ему использовать этот трюк на нас. Я хочу, чтобы эта самодостаточная ухмылка стерлась с его лица».
— Он тебе просто не нравится, а? — заметил Гэллегер. — Я не виню тебя, если он такой. Что ж, я сделаю все, что в моих силах. Однако мне понадобится счет расходов.
"Сколько?"
Гэллегер назвал сумму. Пэтси выписала чек на гораздо меньшую сумму. Ученый выглядел обиженным.
— Бесполезно, — сказала Пэтси, криво усмехнувшись. — Я слышал о вас, мистер Гэллегер. Вы совершенно безответственны. Если бы у вас было больше, чем это, вы бы решили, что вам больше ничего не нужно, и забыли бы обо всем этом. Я выдам вам больше чеков, когда они вам понадобятся, но мне нужны детализированные счета расходов.
— Вы ошибаетесь со мной, — сказал Гэллегер, просияв. — Я собирался отвести тебя в ночной клуб.
Естественно, я не хочу брать тебя с собой на погружение. Большие места стоят денег. А теперь, если ты просто выпишешь еще один чек… —
Пэтси рассмеялась. — Нет.
«Хотите купить робота?»
— Во всяком случае, не такой.
— Тогда я вымотан, — вздохнул Гэллегер. «Ну, а как насчет…»
В этот момент визор загудел. На экране выросло пустое прозрачное лицо. Внутри круглой головы быстро щелкали шестеренки. Пэтси вскрикнула и отпрянула.
— Скажи Гэллегеру Джо, счастливица, — объявил писклявый голос. «Вы можете хранить звук и вид меня до самой смерти. Одно прикосновение красоты в мире серости… — Гэллегер обошел
стол и посмотрел на экран. — Какого черта. Как ты появился на свет?»
«У меня была проблема, которую нужно было решить».
— Откуда ты знаешь, где меня найти?
— Я расширил тебя, — сказал робот.
"Что?"
«Я рассказал, что вы были в студии VoxView с Пэтси Брок».
— Что расширилось? Гэллегер хотел знать.
«Это чувство у меня есть. У вас нет ничего даже отдаленно похожего, поэтому я не могу вам это описать. Это похоже на сочетание сагрази и предвидения».
— Сагрази?
— О, у тебя тоже нет сагрази, не так ли? Ну, не трать мое время. Я хочу вернуться к зеркалу».
— Он всегда так говорит? — вставила Пэтси.
— Почти всегда. Иногда в этом даже меньше смысла. Хорошо, Джо. Что теперь?"
— Ты больше не работаешь на Брока, — сказал робот. — Ты работаешь на людей из «Сонатона».
Гэллегер глубоко вздохнул. — Продолжай говорить. Но ты сумасшедший».
«Мне не нравится Кенникотт. Он меня бесит. Он слишком уродлив. Его вибрации раздражают моих сагрази.
-
Не обращайте на него внимания, - сказал Гэллегер, не желая обсуждать при девушке свою деятельность по покупке бриллиантов. — Возвращайся к…
— Но я знал, что Кенникотт будет возвращаться, пока не получит свои деньги. Поэтому, когда Элла и Джеймс Тон пришли в лабораторию, я получил от них чек».
Рука Пэтси сжала бицепс Гэллегера. "Устойчивый! Что тут происходит? Старый двойной крест?
"Нет. Ждать. Позвольте мне добраться до сути этого. Джо, черт возьми, твоя прозрачная шкура, что ты сделал?
Как ты мог получить чек от Тонов?
— Я притворился тобой. -
Конечно, - сказал Гэллегер с диким сарказмом. "Что объясняет его. Мы близнецы. Мы очень похожи».
«Я их загипнотизировал, — объяснил Джо. — Я заставил их думать, что я — это ты.
"Вы можете сделать это?"
"Да. Это меня немного удивило. Тем не менее, если бы я думал, я бы расширился, я мог бы сделать это.
— Ты, да, конечно. Я бы сам расширил то же самое. Что случилось?"
«Тоны, должно быть, подозревали, что Брок попросит вас помочь ему.
Они предложили эксклюзивный контракт — вы работаете на них и больше ни на кого.
Много денег. Ну, я притворился тобой и сказал, что все в порядке. Так что я подписал контракт — это, кстати, ваша подпись, — получил от них чек и отправил его Кенникотту.
— Весь чек? — вяло спросил Гэллегер. "Сколько это стоило?"
"Двенадцать тысяч."
— Мне только это предложили?
— Нет, — сказал робот, — предложили сто тысяч и две тысячи в неделю в течение пяти лет. Но я просто хотел заплатить Кенникотту и убедиться, что он не вернется и не побеспокоит меня. Тоны были довольны, когда я сказал, что двенадцати тысяч будет достаточно.
Гэллегер издал нечленораздельный булькающий звук глубоко в горле. Джо задумчиво кивнул.
— Я подумал, что мне лучше сообщить тебе, что ты теперь работаешь на Сонатоне. Что ж, я вернусь к зеркалу и буду петь про себя».
— Подождите, — сказал ученый. — Просто подожди, Джо. Своими собственными руками я разорву твою экипировку на экипировку и растопчу твои осколки.
— Это не пройдет в суде, — сказала Пэтси, сглотнув.
— Будет, — весело сказал ей Джо. — Вы можете бросить на меня последний, удовлетворяющий взгляд, а потом я должен идти.
Он ушел.
Гэллегер опустошил свой «Коллинз» на сквозняке. «Я в шоке от трезвости», — сообщил он девушке. «Что я вложил в этого робота? Какие ненормальные чувства у него есть? Заставлять людей верить, что он — это я, а я — это он, я не знаю, что я имею в виду».
-
"Это прикол?" — коротко сказала Пэтси после паузы. — Вы случайно не подписались на «Сонатон» сами, и ваш робот не звонит сюда, чтобы обеспечить вам внешнее алиби? Мне просто интересно."
"Не. Джо подписал контракт с Sonatone, а не со мной. Но прикинь: если подпись — точная копия моей, если Джо загипнотизировал Тонов, заставив их думать, что они видят меня, а не его, если есть свидетели подписи — два Тона, конечно же, свидетели — о, черт! ”
Глаза Пэтси сузились. — Мы заплатим вам столько, сколько предложил Сонатоне. На условной основе. Но вы работаете на VoxView — это понятно.
"Конечно."
Гэллегер с тоской посмотрел на свой пустой стакан. Конечно. Он работал на VoxView. Но, судя по всему, он подписал контракт на эксклюзивное обслуживание «Сонатона» сроком на пять лет — и на сумму двенадцать тысяч! Ура! Что они предложили? Сто тысяч квартир, и... и... Дело было не в принципе, а в деньгах. Теперь Гэллегер был зашит крепче, чем полосатый голубь. Если Сонатоне мог выиграть судебный процесс, он был связан с ними по закону в течение пяти лет.
Без дальнейшего вознаграждения. Он должен был каким-то образом разорвать этот контракт — и в то же время решить проблему Брока.
Почему не Джо? Робот с его удивительными способностями привел Гэллегера в это место. Он должен быть в состоянии вытащить ученого. Ему лучше, иначе гордый робот скоро будет любоваться собой по частям.
— Вот и все, — пробормотал Гэллегер себе под нос. — Я поговорю с Джо. Пэтси, скорей накорми меня спиртным и отправь в технический отдел. Я хочу увидеть эти чертежи».
Девушка подозрительно посмотрела на него. «Хорошо. Если вы попытаетесь продать нас…
— Меня самого продали. Продан вниз по реке. Я боюсь этого робота. Он расширил меня в довольно месте. Верно, Коллинз. Гэллегер пил долго и глубоко.
После этого Пэтси отвела его в техофис. Чтение трехмерных чертежей облегчалось с помощью сканера — избирательного устройства, исключавшего путаницу. Гэллегер долго и вдумчиво изучал планы. Там же были копии запатентованных отпечатков Сонатона, и, насколько он мог судить, Сонатон прекрасно покрыл землю. Выходов не было. Если только не использовать совершенно новый принцип... Но новые принципы невозможно взять из воздуха. Это также не решит проблему полностью. Даже если бы VoxView владела увеличителем нового типа, не нарушавшим права Sonatone Magna, нелегальные кинотеатры все еще существовали бы, поддерживая торговлю. АА-привлекательность публики теперь была главным фактором. Это нужно было учитывать. Загадка не была чисто научной. Было и человеческое уравнение.
Гэллегер хранил в уме необходимую информацию, аккуратно пронумерованную на полках. Позже он использовал то, что хотел. На данный момент он был совершенно сбит с толку. Что-то беспокоило его.
Какие? - Дело Сонатона.
«Я хочу связаться с Тонами, — сказал он Пэтси. "Есть идеи?"
— Я могу дотянуться до них по забралу.
Гэллегер покачал головой. — Психологический недостаток. Слишком легко разорвать связь».
«Ну, если вы спешите, вы, вероятно, найдете мальчиков в ночном клубе. Я пойду посмотрю, что смогу узнать». Пэтси убежала, а из-за ширмы появился Сильвер О'Киф.
— Я бесстыдница, — объявила она. «Я всегда слушаю в замочную скважину. Иногда я слышу интересные вещи. Если хочешь увидеть Тонов, они в Castle Club. И я думаю, что угощу тебя этим напитком.
Гэллегер сказал: «Хорошо, возьми такси. Я скажу Пэтси, что мы идем.
— Она это возненавидит, — заметил Сильвер. – Встретимся возле магазина через десять минут. Побрейтесь, пока вы там.
Пэтси Брок не было в своем кабинете, но Гэллегер сообщил об этом. После этого он посетил служебную комнату, намазал лицо невидимым кремом для бритья, оставил на пару минут и вытер обработанным полотенцем. Щетинки ушли вместе с кремом. Слегка освежившись, Гэллегер присоединился к Сильверу на встрече и вызвал воздушное такси. Вскоре они откинулись на подушки, попыхивая сигаретами и настороженно поглядывая друг на друга.
"Хорошо?" — сказал Гэллегер.
«Джимми Тон пытался встречаться со мной сегодня вечером. Вот откуда я знал, где его найти.
"Хорошо?"
«Сегодня вечером я задавал вопросы на стоянке. Посторонний человек не может проникнуть в офисы администрации VoxView. Я ходил и спрашивал: «Кто такой Гэллегер?»
— Что ты узнал?
«Достаточно, чтобы дать мне несколько идей. Брок нанял тебя, да? Я догадываюсь почему.
— Следовательно, что?
— У меня есть привычка приземляться на ноги, — сказал Сильвер, пожимая плечами. Она умела пожимать плечами. «VoxView разоряется. Сонатон берет верх. Если только… — Если я не найду
ответ.
"Верно. Я хочу знать, с какой стороны забора я приземлюсь. Ты парень, который, вероятно, может сказать мне. Кто победит?»
— Ты всегда ставишь на выигравшую сторону, а? — спросил Гэллегер. — У тебя нет идеалов, девица? В тебе нет правды? Вы когда-нибудь слышали об этике и угрызениях совести?
Сильвер радостно просиял. — А ты?
— Ну, я слышал о них. Обычно я слишком пьян, чтобы понять, что они имеют в виду. Беда в том, что мое подсознание совершенно аморально, и когда оно берет верх, единственным законом становится логика».
Она бросила сигарету в Ист-Ривер. — Не подскажете, какая сторона забора правильная?
— Истина восторжествует, — благочестиво сказал Гэллегер. «Это всегда так. Однако я полагаю, что истина — это переменная, так что мы вернулись к тому, с чего начали. Хорошо, милая. Я отвечу на ваш вопрос. Оставайся на моей стороне, если хочешь быть в безопасности».
"На чьей ты стороне?"
— Бог его знает, — сказал Гэллегер. «Сознательно я на стороне Брока. Но у моего подсознания могут быть другие идеи. Посмотрим."
Сильвер выглядел смутно недовольным, но ничего не сказал. Такси спикировало на крышу Замка, приземлившись с пневматической мягкостью. Сам клуб располагался внизу, в огромном помещении, похожем на перевернутую половинку дыни. Каждый стол находился на прозрачной платформе, которую можно было поднять на своей оси на любую высоту по желанию. Лифты меньшего размера позволяли официантам приносить гостям напитки. Не было какой-то особой причины для такого расклада, но, по крайней мере, он был новаторским, и только очень сильно пьющие люди когда-либо падали со своих столов. В последнее время администрация стала вешать под платформами прозрачные сетки для безопасности.
Тоны, отец и сын, сидели на крыше, выпивая с двумя красотками. Сильвер отбуксировал Гэллегера к служебному лифту, и мужчина закрыл глаза, пока его поднимали в небо. Спиртное в его желудке протестующе кричало. Он рванулся вперед, схватился за лысую голову Элии Тоне и рухнул на сиденье рядом с магнатом. Его ищущая рука нашла стакан Джимми Тона, и он торопливо осушил его.
— Какого черта, — сказал Джимми.
— Это Гэллегер, — объявила Элла. «И Сильвер. Приятный сюрприз. Присоединяйтесь к нам?"
«Только в обществе», — сказал Сильвер.
-
Гэллегер, подкрепившись ликером, посмотрел на двоих мужчин. Джимми Тон был большим, загорелым, красивым хамом с выступающей челюстью и оскорбительной ухмылкой. Его отец сочетал в себе худшие черты Нерона и крокодила.
— Мы празднуем, — сказал Джимми. — Что заставило тебя передумать, Сильвер? Ты сказал, что тебе нужно работать сегодня вечером.
— Гэллегер хотел тебя видеть. Я не знаю, почему».
Холодные глаза Элии стали еще более ледяными. "Хорошо. Почему?"
— Я слышал, я подписал с вами какой-то контракт, — сказал ученый.
"Ага. Вот фотостатическая копия. Что насчет этого?"
"Подожди минуту." Гэллегер просмотрел документ. По-видимому, это была его собственная подпись. Черт бы побрал этого робота!
— Это подделка, — сказал он наконец.
Джимми громко рассмеялся. «Я понял. Задержка. Извини, приятель, но ты зашился. Вы подписали это в присутствии свидетелей.
— Ну… — задумчиво сказал Гэллегер. — Полагаю, вы бы мне не поверили, если бы я сказал, что мое имя подделал робот… —
Ха! — заметил Джимми.
«…загипнотизировал тебя, заставив поверить, что ты меня видишь».
Элиа погладила его блестящую лысину. — Честно говоря, нет. Роботы не могут этого сделать».
«Мой может».
"Докажите это. Докажите это в суде. Если ты сможешь это сделать, конечно… Элла усмехнулась. «Тогда вы можете получить вердикт».
Глаза Гэллегера сузились. «Не думал об этом. Однако я слышал, что вы предложили мне стотысячную квартиру, а также еженедельное жалованье.
— Конечно, сап, — сказал Джимми. — Только ты сказал, что тебе нужно всего двенадцать тысяч. Что вы и получили. Впрочем, вот что. Мы будем платить вам бонус за каждый полезный продукт, который вы сделаете для Sonatone».
Гэллегер встал. — Даже моему подсознанию не нравятся эти ушки, — сказал он Сильверу. "Пойдем."
— Думаю, я останусь.
«Помните про забор», — загадочно предупредил он. — Но как пожелаешь. Я побегу.
Элла сказала: «Помни, Гэллегер, ты работаешь на нас. Если мы услышим, что вы оказываете услуги Броку, мы наложим на вас судебный запрет прежде, чем вы сможете сделать глубокий вдох.
"Ага?"
Тоны не соизволили ответить. Гэллегер с несчастным видом нашел лифт и спустился на этаж. Что теперь? Джо.
Через пятнадцать минут Гэллегер вошел в свою лабораторию. Горели огни, вокруг лихорадочно лаяли собаки. Джо стоял перед зеркалом и неслышно пел.
— Я отнесу вам кувалду, — сказал Гэллегер. «Начинай молиться, ты, беспутная сборище винтиков. Так что помоги MC, я собираюсь саботировать тебя.
— Ладно, бей меня, — пропищал Джо. «Посмотри, если мне не все равно. Ты просто завидуешь моей красоте.
"Красота?"
«Ты не можешь видеть все это — у тебя всего шесть чувств».
"5."
"Шесть. У меня есть намного больше. Естественно, все мое великолепие открывается только мне. Но ты все равно достаточно видишь и достаточно слышишь, чтобы осознать часть моей прелести.
— Ты скрипишь, как ржавая жестяная повозка, — прорычал Гэллегер.
— У тебя тупые уши. Мои сверхчувствительные. Вам, конечно, не хватает полных тональных значений моего голоса.
Теперь молчи. Разговоры мешают мне. Я ценю свои движения».
«Живи в своем дурацком раю, пока можешь. Подожди, я найду сани.
«Хорошо, бейте меня. Что мне?"
Гэллегер устало сел на диван, глядя на прозрачную спину робота. «Ты определенно все испортил для меня. Для чего ты подписал этот контракт с Сонатоне?
"Я говорил тебе. Чтобы Кенникотт не приходил и не беспокоил меня.
«Из всех эгоистичных, тупоголовых… э-э! Ну, ты втянул меня в сладкое месиво. Тони могут обвинить меня в соблюдении буквы контракта, если я не докажу, что не подписывал его. Хорошо. Ты поможешь мне. Ты пойдешь со мной в суд и включишь свой гипноз или что там еще. Вы собираетесь доказать судье, что вы это сделали и можете маскироваться под меня.
— Не будет, — сказал робот. "Почему я должен?"
«Потому что ты втянул меня в это», — взвизгнул Гэллегер. — Ты должен вытащить меня!
"Почему?"
"Почему? Потому что… э… ну, это обычная порядочность!
«Человеческие ценности не применимы к роботам, — сказал Джо. «Какое мне дело до семантики? Я отказываюсь тратить время, которое я мог бы потратить на восхищение своей красотой. Я останусь здесь, перед зеркалом, навеки и навсегда … —
Черт возьми, — прорычал Гэллегер. «Я разорву тебя на атомы».
— Ладно, мне все равно.
— А вы нет?
— Ты и твой инстинкт самосохранения, — довольно насмешливо сказал робот. — Хотя я полагаю, что это необходимо для вас. Существа такого непревзойденного уродства уничтожили бы себя из чистого стыда, если бы. у них не было чего-то подобного, чтобы поддерживать их жизнь».
— А если я заберу твое зеркало? — безнадежно спросил Гэллегер.
Вместо ответа Джо выпучил глаза на их стебли. «Мне нужно зеркало? Кроме того, я могу локально расширить себя.
— Неважно. Я пока не хочу сойти с ума. Слушай, придурок, робот должен что-то делать. Что-то полезное, я имею в виду.
"Я делаю. Красота — это все».
Гэллегер зажмурил глаза, пытаясь сообразить. — Теперь смотри. Предположим, я изобретаю для Брока новый тип экрана-увеличителя. Тоны конфискуют его. Я должен быть юридически свободен, чтобы работать на Брока, или
… — Смотри! Джо визгливо вскрикнул. «Они ходят кругом! Как мило." Он в экстазе смотрел на свои жужжащие внутренности. Гэллегер побледнел от бессильной ярости.
"Тьфу ты!" — пробормотал он. — Я найду способ оказать давление. Я ложусь спать." Он встал и злобно выключил свет.
— Это не имеет значения, — сказал робот. — Я тоже вижу в темноте.
Дверь захлопнулась за Гэллегером. В тишине Джо начал немелодично напевать про себя.
Холодильник Гэллегера занимал всю стену его кухни. Он был заполнен в основном спиртными напитками, которые требовали охлаждения, в том числе импортным баночным пивом, с которого он всегда начинал свои запои. На следующее утро, с тяжелыми глазами и безутешным, Гэллегер поискал томатный сок, сделал ироничный глоток и торопливо запил его ржаным соком. Так как он уже неделю был в бутылочном головокружении, пиво теперь не было показано - он всегда работал кумулятивно, поэтапно. Официант поставил на стол герметично закрытый завтрак, а Гэллегер угрюмо поиграл с окровавленным бифштексом.
Хорошо?
Суд, решил он, был единственным выходом. Он мало знал о психологии робота. Но таланты Джо наверняка произвели бы впечатление на судью. Доказательства наличия роботов были юридически неприемлемы — и тем не менее, если бы Джо можно было рассматривать как машину, способную к гипнозу, контракт с «Сонатоном» можно было бы признать недействительным.
Гэллегер использовал свой визор, чтобы начать игру. Харрисон Брок все еще имел определенные политические полномочия, и слушание было назначено на тот же день. Что произойдет, однако, знали только Бог и робот.
Несколько часов прошло в напряженных, но тщетных размышлениях. Гэллегер не мог придумать, как заставить робота делать то, что он хочет. Если бы он только мог вспомнить, для чего был создан Джо, но он не мог. Еще... В полдень он вошел в лабораторию. — Слушай, дурак, — сказал он, — ты пойдешь со мной в суд. Сейчас."
"Не будет."
«Хорошо», — Гэллегер открыл дверь и впустил двух рослых мужчин в комбинезонах с носилками. — Посадите его, мальчики.
Внутренне он немного нервничал. Силы Джо были совершенно неизвестны, его потенциалы были х величин.
Однако робот был не очень большим, и, хоть он и вырывался и орал с неистовой пискостью в голосе, его легко погрузили на носилки и одели в смирительную рубашку.
«Прекрати! Вы не можете сделать это со мной! Отпусти меня, слышишь? Отпусти меня!"
— Снаружи, — сказал Гэллегер.
Джо, храбро протестовавшего, вынесли и погрузили в аэрофургон. Оказавшись там, он замолчал, тупо глядя в никуда. Гэллегер сел на скамейку рядом с распростертым роботом. Фургон скользнул вверх.
"Хорошо?"
— Как хочешь, — сказал Джо. «Вы меня расстроили, иначе я мог бы вас всех загипнотизировать. Я все еще мог, ты знаешь. Я мог бы заставить вас всех бегать и лаять, как собаки».
Гэллегер слегка дернулся. — Лучше не надо.
«Я не буду. Это ниже моего достоинства. Я просто буду лежать здесь и любоваться собой. Я сказал тебе, что мне не нужно зеркало. Я могу увеличить свою красоту и без него».
— Смотрите, — сказал Гэллегер. «Вы идете в зал суда. В ней будет много людей. Они все будут восхищаться вами. Они будут восхищаться вами больше, если вы покажете, как вы можете гипнотизировать людей. Как ты сделал с Тонами, помнишь?
«Какое мне дело, сколько людей восхищаются мной?» — спросил Джо. «Мне не нужно подтверждение. Если они увидят меня, это их удача. Теперь молчи. Если хочешь, можешь посмотреть мои шестеренки.
Гэллегер наблюдал за механизмами робота с тлеющей ненавистью в глазах. Он все еще был в мрачной ярости, когда фургон подъехал к залу суда. Мужчины внесли Джо внутрь под руководством Гэллегера и осторожно положили его на стол, где после краткого обсуждения он был отмечен как Экспонат А.
Зал суда был переполнен. Директора тоже были там — Элла и Джимми Тон, выглядевшие неприятно самоуверенными, и Пэтси Брок с отцом, обе казались встревоженными. Сильвер О'Киф с обычной для нее настороженностью заняла место посередине между представителями Sonatone и VoxView.
Председателем суда был солдафон по имени Хансен, но, насколько Гэллегер знал, он был честен.
Что было чем-то, в любом случае.
Хансен посмотрел на Гэллегера. — Мы не будем возиться с формальностями. Я читал это краткое изложение, которое вы прислали. Все дело стоит или падает на вопрос о том, подписали ли вы определенный контракт с Sonatone Television Amusement Corp., верно?
— Верно, ваша честь.
«В данных обстоятельствах вы отказываетесь от юридического представительства. Верно?"
— Верно, ваша честь.
«Тогда это технически ex officio, которое должно быть подтверждено позже апелляцией, если любая из сторон пожелает. В противном случае через десять дней приговор становится официальным». Этот новый тип неофициальных судебных слушаний в последнее время стал популярным — он экономил время, а также изнашивал всех. Более того, некоторые недавние скандалы сделали адвокатов сомнительной репутацией в глазах общественности. Было предубеждение.
Судья Хансен позвонил Тонам, допросил их, а затем попросил Харрисона Брока выступить. Большая шишка выглядела обеспокоенной, но ответила быстро.
— Вы заключили соглашение с апеллятором восемь дней назад?
"Да. Мистер Гэллегер заключил контракт на выполнение определенной работы для меня
... - Был письменный контракт?
"Нет. Это было словесно».
Хансен задумчиво посмотрел на Гэллегера. — Апеллер был в то время пьян? Я полагаю, он часто так делает.
Брок сглотнул. — Тестов не проводилось. Я действительно не могу сказать».
— Он пил алкогольные напитки в вашем присутствии?
— Я не знаю, были ли они пьяны…
— Если мистер Гэллегер их пил, значит, они алкогольные. QED Этот джентльмен когда-то работал со мной над одним делом. Однако, кажется, нет никаких юридических доказательств того, что вы заключили какое-либо соглашение с мистером
Гэллегером.
Ответчик — Сонатоне — имеет письменный контракт. Подпись проверена».
Хансен жестом отослал Брока от трибуны. — Итак, мистер Гэллегер. Если вы придете сюда... Контракт, о котором идет речь, был подписан примерно в 8 вечера вчера вечером. Вы утверждаете, что не подписывали его?
"В точку. Меня тогда даже не было в моей лаборатории.
"Где ты был?"
«Центр города».
— Вы можете привести свидетелей на этот счет?
Гэллегер задумался. Он не мог.
"Очень хорошо. Ответчик утверждает, что вчера примерно в 8 часов вечера вы в своей лаборатории подписали некий контракт. Вы это категорически отрицаете. Вы утверждаете, что Доказательство А с помощью гипноза выдавало себя за вас и успешно подделало вашу подпись. Я консультировался с экспертами, и они считают, что роботы не способны на такую мощь».
«Мой робот нового типа».
"Очень хорошо. Пусть ваш робот загипнотизирует меня, заставив поверить, что это либо вы, либо любой другой человек. Другими словами, пусть доказывает свои возможности. Пусть оно предстанет передо мной в любой форме, которую выберет».
Гэллегер сказал: «Я попытаюсь», — и покинул свидетельскую трибуну. Он подошел к столу, где лежал робот в смирительной рубашке, и молча вознес краткую молитву.
"Джо."
"Да."
— Вы слушали?
"Да."
— Вы загипнотизируете судью Хансена?
— Уходи, — сказал Джо. «Я любуюсь собой».
Гэллегер вспотел. «Слушай. Я не прошу многого. Все, что вам нужно сделать… —
Джо расфокусировал глаза и слабо сказал: — Я вас не слышу. Я расширяюсь».
Десять минут спустя Хансен сказал: «Ну, мистер Каллегер…»
«Ваша честь! Все, что мне нужно, это немного времени. Я уверен, что смогу заставить этого грохочущего Нарцисса доказать свою правоту, если ты дашь мне шанс.
«Этот суд не является несправедливым», — отметил судья. — Когда бы вы ни доказали, что Экспонат А способен к гипнозу, я переслушаю дело. А пока договор в силе. Вы работаете на Sonatone, а не на VoxView. Дело закрыто."
Он ушел. Тоны неприятно косились на зал суда. Они также ушли в сопровождении Сильвера О'Кифа, решившего, какая сторона забора безопаснее. Гэллегер посмотрел на Пэтси Брок и беспомощно пожал плечами.
— Ну… — сказал он.
Она криво усмехнулась. — Ты пытался. Не знаю, насколько сложно, но… Ну, может быть, вы все равно не смогли бы найти ответ.
Брок пошатнулся, вытирая пот с круглого лица. — Я разоренный человек. Сегодня в Нью-Йорке открылись шесть новых контрабандных кинотеатров. Я схожу с ума. Я этого не заслуживаю».
«Хочешь, чтобы я вышла за Тона?» — сардонически спросила Пэтси.
"Конечно нет! Если только ты не пообещаешь отравить его сразу после церемонии. Эти скунсы не могут лизать меня. Я что-нибудь придумаю."
— Если Гэллегер не может, то и ты не сможешь, — сказала девушка. "И что теперь?"
— Я возвращаюсь в свою лабораторию, — сказал ученый. "Истина в вине. Я начал это дело, когда был пьян, и, может быть, если я снова напьюсь, я найду ответ. Если я не продам свою маринованную тушу за любую цену.
— Хорошо, — согласилась Пэтси и увела отца. Гэллегер вздохнул, руководил загрузкой Джо в фургон и погрузился в безнадежные теории.
Через час Гэллегер распластался на кушетке в лаборатории, страстно пил спиртное из бара и смотрел на робота, который стоял перед зеркалом и пищал. Запой грозил стать монументальным. Гэллегер не был уверен, что плоть и кровь выдержат это. Но он был полон решимости продолжать, пока не найдет ответ или не потеряет сознание.
Его подсознание знало ответ. Какого черта он вообще сделал Джо? Уж точно не для того, чтобы потакать комплексу Нарцисса! Была и другая причина, вполне логичная, скрытая в недрах алкоголя.
Икс-Фактор. Если бы х-фактор был известен, Джо можно было бы контролировать. Он будет. X был главным выключателем. В настоящее время робот был, так сказать, диким. Если бы ему сказали выполнить задачу, для которой он был создан, наступило бы психологическое равновесие. X был катализатором, который привел Джо к здравомыслию.
Очень хороший. Гэллегер пил крепкий Драмбуи. Ух!
Суета сует; все суета. Как можно было найти х-фактор? Вычет? Индукция? Осмос?
Ванна в Драмбюи-Галлегере сковывала его бурные мысли. Что случилось той ночью неделю назад?
Он пил пиво. Брок вошел. Брок ушел. Гэллегер начал делать робота-хм-м-м. Выпитое пиво отличалось от других видов. Возможно, он пил не те напитки.
Скорее всего. Гэллегер поднялся, протрезвился тиамином и вытащил из холодильника десятки банок импортного пива. Он сложил их в морозильную камеру рядом с диваном. Пиво брызнуло в потолок, когда он открыл открывалку. Теперь давайте посмотрим.
Икс-Фактор. Робот, конечно, знал, что он представляет. Но Джо ничего не сказал. Там он стоял, парадоксально прозрачный, наблюдая, как вращаются его шестеренки.
"Джо."
«Не беспокойте меня. Я погружен в созерцание красоты».
— Ты некрасивая.
"Я. Разве ты не восхищаешься моим тарзилом?
— Какой у тебя тарзил?
— О, я забыл, — с сожалением сказал Джо. — Ты не можешь этого почувствовать, не так ли? Если подумать, я сам добавил тарзил после того, как ты меня заставил. Это очень мило».
"Хм." Пустых банок из-под пива стало больше. В настоящее время только одна компания где-то в Европе разливает пиво в банки вместо вездесущих пластиковых лампочек, но Гэллегер предпочитал банки — вкус был каким-то другим. Но о Джо. Джо знал, зачем он был создан. Или он сделал? Гэллегер знал, но его подсознание-о-о! Что насчет подсознания Джо?
Было ли у робота подсознание? Ну, у него был мозг — Гэллегер размышлял о невозможности дать скополамин Джо. Ад! Как вы могли высвободить подсознание робота?
Гипнотизм.
Джо не мог быть загипнотизирован. Он был слишком умен.
Разве-самогипнотизм?
Гэллегер торопливо выпил еще пива. Он снова начал ясно мыслить. Мог ли Джо читать будущее? Нет; у него были некоторые странные чувства, но они работали по непреклонной логике и законам вероятности. Более того, у Джо была ахиллесова пята — его комплекс Нарцисса.
Может быть, просто может быть способ.
Гэллегер сказал: «Ты не кажешься мне красивым, Джо».
«Какое мне дело до тебя? Я красивая, и я это вижу. Достаточно."
"Ага. Мои чувства ограничены, я полагаю. Я не могу реализовать весь твой потенциал. Тем не менее, теперь я вижу тебя в другом свете. Я пьян. Мое подсознание пробуждается. Я могу ценить вас как своим сознанием, так и своим подсознанием. Видеть?"
«Как вам повезло», — одобрил робот.
Гэллегер закрыл глаза. — Ты видишь себя полнее, чем я. Но не полностью, а?
"Что? Я вижу себя таким, какой я есть».
«С полным пониманием и признательностью?»
— Ну да, — сказал Джо. "Конечно. Не так ли?
«Сознательно и подсознательно? Знаете, у вашего подсознания могут быть разные чувства.
Или более острые. Я знаю, что есть количественная и качественная разница в моем мировоззрении, когда я пьян или загипнотизирован, или когда мое подсознание каким-то образом контролирует ситуацию».
"Ой." Робот задумчиво посмотрел в зеркало. "Ой."
— Жаль, что ты не можешь напиться.
Голос Джо стал пискливее, чем когда-либо. «Мое подсознание… Я никогда так не ценила свою красоту. Я могу что-то упустить». -
Что ж, бесполезно об этом думать, - сказал Гэллегер. «Вы не можете освободить свое подсознание».
— Да, могу, — сказал робот. «Я могу загипнотизировать себя».
Гэллегер не осмелился открыть глаза. Это сработает?
"Конечно. Это как раз то, что я собираюсь сделать сейчас. Я могу увидеть в себе невообразимую красоту, о которой раньше и не подозревал. Величайшая слава — вот и я».
Джо вытянул глаза на стебли, противопоставил их, а затем внимательно вгляделся друг в друга. Наступило долгое молчание.
Вскоре Гэллегер сказал: «Джо!» Тишина.
"Джо!"
Все еще тишина. Собаки завыли: «Говори, чтобы я тебя слышал».
— Да, — сказал робот, и в его писке было что-то далекое.
— Вы загипнотизированы?
"Да."
— Ты милый?
«Прекраснее, чем я когда-либо мечтал». Гэллегер пропустил это. — Ваше подсознание управляет?
"Да."
«Зачем я создал тебя?»
Нет ответа. Гэллегер облизнул губы и попытался снова. — Джо. Ты должен ответить мне. Ваше подсознание доминирует — помните? Зачем я создал тебя?
Нет ответа.
"Передумать. Вернемся к тому часу, когда я создал тебя. Что случилось потом?"
— Ты пил пиво, — слабым голосом сказал Джо. — У тебя были проблемы с консервным ножом. Ты сказал, что собираешься построить больший и лучший консервный нож. Это я."
Гэллегер чуть не упал с дивана. — Что?
Робот подошел, взял банку и открыл ее с невероятной ловкостью. Пиво не брызнуло.
Джо был идеальным консервным ножом.
— Вот что, — сказал Гэллегер себе под нос, — это то, к чему приводит знание науки на слух. Я строю самого сложного из существующих роботов только для того… — Он не договорил.
Джо проснулся вздрогнув. «Что случилось?» он спросил. Гэллегер уставился на него. «Открой эту банку!» — отрезал он. Робот повиновался после короткой паузы. "Ой. Итак, вы узнали. Что ж, думаю, теперь я просто раб».
— Чертовски прав ты. Я нашел катализатор - главный выключатель. Ты в ударе, дурак, делаешь работу, для которой был создан».
— Что ж, — философски сказал Джо, — по крайней мере, я могу любоваться своей красотой, когда тебе не нужны мои услуги.
Гэллегер хмыкнул: «Огромный консервный нож! Слушать. Предположим, я приведу вас в суд и скажу загипнотизировать судью Хансена. Тебе придется это сделать, не так ли?
"Да. Я больше не свободный агент. FM обусловлен. Условно подчиняться вам. До сих пор я был приучен подчиняться только одной команде — выполнять работу, для которой я был создан. Пока ты не приказал мне открывать банки, я был свободен. Теперь я должен полностью подчиняться тебе.
— Угу, — сказал Гэллегер. «Слава Богу за это. Иначе я бы с ума сошла за неделю. По крайней мере, я могу разорвать контракт с Sonatone. Тогда все, что мне нужно сделать, это решить проблему Брока.
— Но ты это сделал, — сказал Джо.
"Хм?"
«Когда ты заставил меня. Вы уже разговаривали с Броком, так что вы вложили в меня решение его проблемы. Возможно, подсознательно». -
Гэллегер потянулся за пивом. «Говори быстро. Каков ответ?"
— Сабсоникс, — сказал Джо. «Вы сделали меня способным к определенному инфразвуковому тону, который Брок должен транслировать через нерегулярные промежутки времени по телевизору…»
Инфозвук невозможно услышать. Но их можно почувствовать. Сначала они могут ощущаться как слабое, иррациональное беспокойство, которое перерастает в слепую, бессмысленную панику. Это не длится долго. Но когда это сочетается с АА
— привлекательностью для публики — возникает определенный неизбежный результат.
Тех, у кого были домашние устройства VoxView, это почти не беспокоило. Дело было в акустике.
Завизжали кошки; собаки жалобно завыли. Но семьи, сидящие в своих гостиных и наблюдающие за выступлением звезд VoxView на экране, не замечали ничего плохого. Во-первых, не было достаточного усиления.
Но в бутлег-кинотеатре, где незаконные телевизоры VoxView были подключены к Magnas, сначала возникло слабое, иррациональное беспокойство. Он установлен. Кто-то закричал. Побежали к дверям. Зрители чего-то боялись, но не знали чего. Они знали только, что им нужно выбраться оттуда.
По всей стране начался бешеный исход из бутлег-кинотеатров, когда VoxView впервые зазвонил на субзвуке во время обычной трансляции. Никто не знал почему, кроме Гэллегеров, Броков и пары техников, которым был открыт секрет.
Через час прозвучал еще один субзвук. Был еще один безумный исход.
В течение нескольких недель невозможно было заманить мецената в контрабандный театр. Домашние телевизоры были намного безопаснее! Продажи VoxView выросли — никто не стал бы ходить в бутлег-кинотеатр. Неожиданным результатом эксперимента стало то, что через некоторое время никто не стал ходить ни в один из узаконенных театров «Сонатон». Сработало обусловливание.
Зрители не знали, почему они запаниковали в пиратских заведениях. Они связывали свой слепой, необоснованный страх с другими факторами, особенно с толпой и клаустрофобией. Однажды вечером женщина по имени Джейн Уилсон, в остальном ничем не примечательная, посетила контрабандное шоу... Она сбежала вместе с остальными, когда включили субзвук.
На следующий вечер она отправилась в роскошный Sonatone Bijou. В середине драматического произведения она огляделась, поняла, что вокруг нее огромная толпа, в ужасе возвела глаза к потолку и вообразила, что она давит вниз.
Она должна была уйти оттуда!
Ее шквал был разгонным зарядом. Были и другие клиенты, которые слышали инфразвук раньше. Во время паники никто не пострадал; по закону двери театра должны быть достаточно большими, чтобы можно было легко выйти во время пожара. Никто не пострадал, но внезапно стало очевидно, что публику приучают к дозвуку, чтобы избежать опасного сочетания толп и театров. Простой вопрос психологической ассоциации: в течение четырех месяцев нелегальные заведения исчезли, а супертеатры «Сонатон» закрылись из-за отсутствия покровительства. Тоны, отец и сын, не были счастливы. Но все, кто был связан с VoxView, были.
Кроме Гэллегера. Он получил от Брока ошеломляющий чек и тут же телеграфировал в Европу за невероятным количеством пива в банках. Теперь, размышляя о своих печалях, он лежал на кушетке в лаборатории и вливал себе в глотку хайбол. Джо, как обычно, стоял перед зеркалом и смотрел, как вращаются колеса.
— Джо, — сказал Гэллегер.
"Да? Что мне делать?"
"О ничего." В этом была проблема. Гэллегер выудил из кармана скомканную кабельную ленту и угрюмо перечитал ее еще раз. Консервный завод пива в Европе решил изменить свою тактику. Отныне, говорилось в телеграмме, их пиво будет разливаться в обычные пластиковые лампочки, в соответствии с обычаями и спросом. Банок больше нет.
В наши дни ничего не расфасовывали в банки. Сейчас даже пива нет.
Так что же толку в роботе, который был создан и приспособлен для открывания банок?
Гэллегер вздохнул и смешал еще один хайбол — крепкий. Джо гордо стоял перед зеркалом.
Затем он расширил глаза, противопоставил их и быстро освободил свое подсознание посредством самогипноза. Так Джо мог лучше себя ценить.
Гэллегер снова вздохнул. Собаки начали лаять как бешеные на несколько кварталов вокруг. Ну что ж.
Он выпил еще и почувствовал себя лучше. Сейчас, подумал он, пора спеть «Фрэнки и Джонни». Может быть, у них с Джо может быть дуэт — один баритон и один неслышимый саб или сверхзвук. Близкая гармония.
Десять минут спустя Гэллегер пел дуэтом со своим консервным ножом.
ЗАБЛУЖДЕННЫЙ ореол
Едва ли можно было винить в ошибке самого молодого ангела. Они дали ему совершенно новый сияющий ореол и указали на конкретную планету, которую имели в виду. Он беспрекословно следовал указаниям, очень гордясь своей ответственностью. Это был первый раз, когда самому молодому ангелу было поручено даровать святость человеку.
Поэтому он спикировал на землю, нашел Азию и остановился у входа в пещеру, которая зияла на полпути к вершине Гималаев. Он вошел в пещеру, его сердце бешено колотилось от волнения, готовясь материализоваться и отдать святому ламе его щедро заработанную награду. Десять лет аскет-тибетец Кай Юнг сидел неподвижно, думая о святых мыслях. Еще десять лет он жил на вершине столба, приобретая дополнительные заслуги. И последние десять лет он жил в этой пещере отшельником, оставив все плотское.
Самый младший ангел переступил порог и остановился, ахнув от изумления. Очевидно, он был не в том месте. Непреодолимый запах душистого саке ударил ему в ноздри, и он в ужасе уставился на сморщенного пьяного человечка, который счастливо сидел на корточках у костра и жарил кусок козьего мяса. Притон беззакония!
Естественно, самый молодой ангел, мало знавший обычаи мира, не мог понять, что привело ламу к грехопадению. Огромный горшок саке, который какой-то заблуждающийся благочестивый человек оставил у входа в пещеру, был подношением, и лама пробовал его снова и снова. И к этому времени он явно не был подходящим кандидатом в святые.
Младший ангел колебался. Указания были четкими. Но, конечно же, этот пьянящий негодяй не мог носить нимб. Лама громко икнул и потянулся за очередной чашкой сакэ, тем самым уговорив ангела, который расправил крылья и удалился с видом оскорбленного достоинства.
Так вот, в штате Среднего Запада Северной Америки есть город под названием Тиббет. Кто может винить ангела, если он приземлился там и после недолгих поисков обнаружил человека, явно созревшего для причисления к лику святых, чье имя, как указано на двери его маленького загородного дома, было К. Янг?
«Возможно, я ошибся», — подумал младший ангел. «Они сказали, что это Кай Юнг. Но это Тиббет, хорошо. Он должен быть мужчиной. Во всяком случае, выглядит достаточно свято.
«Ну, — сказал самый младший из ангелов, — вот и все. А где этот ореол?
Мистер Янг сидел на краю своей кровати, опустив голову, задумчиво. Депрессивное зрелище. Наконец он встал и надел разные одежды. Сделав это, побрившись, вымывшись и причесавшись, он спустился по лестнице к завтраку.
Джилл Янг, его жена, сидела, рассматривая газету и потягивая апельсиновый сок. Это была маленькая, едва ли не пожилая и довольно хорошенькая женщина, давно уже отказавшаяся от попыток понять жизнь. Она решила, что это слишком сложно. Постоянно происходили странные вещи. Гораздо лучше оставаться сторонним наблюдателем и просто позволить им произойти. В результате такого отношения она сохранила свое очаровательное лицо нетронутым и добавила на голову мужа многочисленные седые волосы.
Далее будет сказано больше о голове мистера Янга. Конечно, за ночь он преобразился. Но пока он этого не знал, а Джилл выпила апельсиновый сок и безмятежно одобрила нелепую на вид шляпу в рекламе.
— Привет, Грязный, — сказал Янг. "Утро."
Он не обращался к жене. Появился маленький и шаловливый Скотти, который истерически скакал у ног своего хозяина и впадал в припадок полнейшего безумия, когда тот дергал его за волосатые уши. Бесшабашный Скотти кинул голову боком на ковер и катался по комнате на морде, издавая сдавленный писк восторга. Наконец, устав от этого, Скотти, которого звали Грязный МакНасти, начал стучать головой об пол с явным намерением вышибить себе мозги, если таковые имеются.
Янг проигнорировал знакомое зрелище. Он сел, развернул салфетку и стал рассматривать свою еду. С легким ворчанием одобрения он начал есть.
Он заметил, что его жена смотрит на него со странным и рассеянным выражением лица. Он торопливо вытер губы салфеткой. Но Джилл все еще смотрела.
Янг внимательно посмотрел на свою рубашку. Оно было если не безупречным, то, по крайней мере, без случайных кусочков бекона или яиц. Он посмотрел на свою жену и понял, что она смотрит в точку чуть выше его головы. Он посмотрел вверх.
Джилл слегка вздрогнула. Она прошептала: «Кеннет, что это?»
Янг пригладил волосы. — Э… что, дорогая?
— Эта штука у тебя на голове.
Мужчина провел пальцами по своей голове. — Моя голова? Поток, ты имеешь в виду?
— Оно сияет, — объяснила Джилл. — Что, черт возьми, ты сделал с собой?
Мистер Янг почувствовал легкое раздражение. «Я ничего с собой не делал. Человек рано или поздно лысеет».
Джилл нахмурилась и выпила апельсиновый сок. Ее зачарованный взгляд снова скользнул вверх. Наконец она сказала: «Кеннет, я бы хотела, чтобы ты…»
«Что?»
Она указала на зеркало на стене.
С отвращением ворча, Янг встал и посмотрел на изображение в стекле. Сначала он не увидел ничего необычного. Это было то самое лицо, которое он уже много лет видел в зеркале. Не необычное лицо, не такое, на которое человек мог бы с гордостью указать пальцем и сказать: «Посмотрите. Мое лицо." Но, с другой стороны, уж точно не выражение лица, которое могло бы вызвать ужас. В общем, обыкновенное, чистое, хорошо выбритое и румяное лицо. Долгая связь с ним вызвала у мистера Янга чувство терпимости, если не настоящего восхищения.
Но, увенчанный ореолом, он приобрел некую жуткость.
Ореол висел неподвешенным примерно в пяти дюймах от скальпа. Он был около семи дюймов в диаметре и казался светящимся кольцом белого света. Он был неосязаем, и Янг несколько раз ошеломленно провел по нему рукой.
— Это… ореол, — сказал он наконец и повернулся, чтобы посмотреть на Джилл.
Скотти, Грязный Макнасти, впервые заметил светящееся украшение. Он был сильно заинтересован. Он, конечно, не знал, что это такое, но всегда оставался шанс, что это может быть съедобно. Он не был очень умным псом.
Грязный сел и заскулил. Его игнорировали. Громко лая, он прыгнул вперед и попытался взобраться на тело своего хозяина в безумной попытке добраться до нимба и разорвать его. Поскольку он не сделал враждебного движения, он, очевидно, был справедливой добычей.
Янг защищался, схватил Скотти за затылок и отнес визжащую собаку в другую комнату, где и оставил ее. Затем он вернулся и еще раз посмотрел на Джилл.
Наконец она заметила: «Ангелы носят нимбы».
— Я похож на ангела? — спросил Янг. — Это… научное проявление. Как… как та девушка, чья кровать все время подпрыгивала. Вы читали об этом».
У Джилл была. «Она сделала это своими мышцами».
«Ну, не я», — решительно сказал Янг. "Как я мог? Это научно. Многие вещи сияют сами по себе».
"О, да. Поганки».
Мужчина вздрогнул и потер голову. «Спасибо, моя дорогая. Полагаю, ты знаешь, что ничем не помогаешь.
— У ангелов есть нимбы, — сказала Джилл с ужасающей настойчивостью.
Янг снова был у зеркала. «Дорогая, ты не могла бы немного подержать свою ловушку на замке? Я чертовски напуган, а ты совсем не воодушевляешь.
Джилл расплакалась, вышла из комнаты, и вскоре было слышно, как она тихо разговаривает с Филти.
Янг допил свой кофе, но он был безвкусным. Он не был так напуган, как показал. Проявление было странным, странным, но ничуть не ужасным. Рога, пожалуй, вызвали бы ужас и испуг. Но гало-г. Янг читал приложения к воскресным газетам и узнал, что все странное можно объяснить причудливой работой науки. Где-то он слышал, что вся мифология основана на научных фактах. Это утешало его, пока он не был готов уйти в офис.
Он надел дерби. К сожалению, ореол был слишком большим. У шляпы, казалось, было два поля, верхнее из которых светилось белым светом.
"Черт!" — искренне сказал Янг. Он обыскал шкаф и примерил одну шляпу за другой.
Никто не скроет ореол. Конечно, он не мог войти в переполненный автобус в таком состоянии.
Его внимание привлек большой пушистый предмет в углу. Он вытащил его и посмотрел на него с отвращением.
Это был деформированный гигантский шерстяной головной убор, напоминающий кивер, который когда-то был частью маскарадного костюма. Сам костюм давно исчез, но шляпа осталась для удобства Филти, который иногда спал в ней.
Тем не менее, это скроет ореол. Осторожно Янг натянул чудовище на голову и подкрался к зеркалу. Одного взгляда было достаточно. Произнеся короткую молитву, он открыл дверь и убежал.
Выбор из двух зол часто бывает трудным. Не раз во время той кошмарной поездки в центр города Янг приходил к выводу, что сделал неправильный выбор. Но почему-то он не мог заставить себя сорвать шапку и потоптать ее ногами, хотя ему и хотелось этого. Сгорбившись в углу автобуса, он неотрывно рассматривал свои ногти и жалел, что не умер. Он слышал хихиканье и приглушенный смех и ощущал испытующие взгляды, прикованные к его съёжившейся голове.
Маленький ребенок разорвал рубцовую ткань на сердце Янга и стал царапать открытую рану розовыми безжалостными пальцами.
— Мама, — пронзительно сказал маленький ребенок, — посмотри на смешного человека.
— Да, дорогая, — раздался женский голос. "Будь спокоен."
— Что это у него на голове? — спросил паршивец.
Наступила значительная пауза. Наконец женщина сказала: «Ну, я действительно не знаю» в озадаченной манере.
— Для чего он это надел?
Нет ответа.
«Мама!»
"Да, милый."
— Он сумасшедший?
— Молчи, — сказала женщина, уклоняясь от вопроса.
— Но что это?
Янг больше не мог этого выносить. Он встал и с достоинством прошел через автобус, его остекленевшие глаза ничего не видели. Стоя на внешней площадке, он старался отвернуться от зачарованного взгляда кондуктора.
Когда машина замедлила ход, Янг почувствовал, как на его руку легла чья-то рука. Он повернулся. Мать маленького ребенка стояла там, хмурясь.
"Хорошо?" — резко спросил Янг.
— Это Билли, — сказала женщина. «Я стараюсь ничего не скрывать от него. Не могли бы вы рассказать мне, что это у вас на голове?
— Это борода Распутина, — проскрежетал Янг. — Он пожелал это мне. Мужчина выпрыгнул из автобуса и, проигнорировав невнятный вопрос все еще озадаченной женщины, попытался затеряться в толпе.
Это было трудно. Многих заинтриговала замечательная шляпа. Но, к счастью, Янг был всего в нескольких кварталах от своего офиса и, наконец, хрипло дыша, вошел в лифт, убийственно посмотрел на оператора и сказал: «Девятый этаж».
— Простите, мистер Янг, — мягко сказал мальчик. — У тебя что-то на голове.
— Я знаю, — ответил Юнг. — Я положил его туда.
Это, казалось, решило вопрос. Но когда пассажир вышел из лифта, мальчик широко ухмыльнулся. Увидев через несколько минут уборщика, он сказал: «Вы знаете мистера Янга? Этот парень…
— Я знаю его. Ну и что?"
«Пьяный как лорд».
"Ему? Ты чокнутый.
«Крепче барабана, — заявил юноша, — убей меня, Гауда». Тем временем святой мистер Янг направился в кабинет доктора
Френча, врача, которого он немного знал и который удобно располагался в том же здании.
Ему не пришлось долго ждать. Медсестра, бросив испуганный взгляд на замечательную шляпу, исчезла и почти сразу же появилась снова, чтобы проводить пациента в святая святых.
Доктор Френч, крупный, вежливый мужчина с навощенными желтыми усами, почти восторженно приветствовал Янга.
«Входите, входите. Как вы сегодня? Надеюсь, ничего страшного. Позвольте мне взять вашу шляпу.
— Подождите, — сказал Янг, отбиваясь от врача. «Сначала позвольте мне объяснить. У меня что-то на голове».
— Порез, ушиб или перелом? — спросил буквально мыслящий доктор. «Я отправлю вам факс в один миг».
— Я не болен, — сказал Янг. — По крайней мере, я надеюсь, что нет. У меня есть… гм, ореол.
— Ха-ха, — зааплодировал доктор Френч. — Ореол, а? Наверняка ты не настолько хорош.
— О, черт с ним! — рявкнул Янг и сорвал шляпу. Доктор отступил на шаг. Затем, заинтересовавшись, он подошел и попытался ощупать ореол пальцами. Он потерпел неудачу.
— Я буду… Это странно, — сказал он наконец. — Похоже на одного, не так ли?
"Что это такое? Вот что я хочу знать».
Френч колебался. Он дернул себя за усы. — Ну, это не в моем духе. Физик мог-нет. Возможно, Мэйо. Отходит?»
"Конечно, нет. Ты даже не можешь прикоснуться к этой штуке».
«Ах. Я понимаю. Что ж, хотелось бы мнения некоторых специалистов. А пока позвольте мне посмотреть… Поднялся упорядоченный шум. Сердце Янга, температура, кровь, слюна и эпидермис были проверены и одобрены.
Наконец Френч сказал: «Ты в хорошей форме. Приходите завтра, в десять. Тогда у меня будут другие специалисты.
— Ты… э… ты не можешь избавиться от этого?
— Я бы предпочел пока не пытаться. Очевидно, это какая-то форма радиоактивности. Возможно, потребуется лечение радием
… Янг оставил человека бормотать что-то об альфа- и гамма-излучении. Обескураженный, он надел свою странную шляпу и спустился по коридору в свой кабинет.
Рекламное агентство «Атлас» было самым консервативным из всех рекламных агентств. Два брата с седыми бакенбардами основали фирму в 1800 году, и компания, казалось, все еще носила достойные умственные бакенбарды. Изменения не одобрялись советом директоров, который в 1938 году окончательно убедился, что радио осталось, и принял контракты на рекламные передачи.
Однажды младшего вице-президента уволили за ношение красного галстука.
Янг прокрался в свой кабинет. Он был свободен. Он скользнул в свое кресло за письменным столом, снял шляпу и посмотрел на нее с отвращением. Головной убор, казалось, стал еще ужаснее, чем казался сначала. Он линял и, кроме того, испускал слабый, но безошибочный аромат немытого скотти.
Изучив ореол и поняв, что он все еще прочно закреплен на своем месте, Янг приступил к своей работе. Но норны бросали в его сторону злобные взгляды, потому что дверь открылась, и вошел Эдвин Г. Кипп, президент Атласа. Янг едва успел нырнуть под стол и спрятать нимб.
Кипп был невысоким, щеголеватым и полным достоинства мужчиной, который носил пенсне и вандейк с видом сдержанной рыбы. Его кровь уже давно превратилась в аммиак. Он двигал если не красотой, то, по крайней мере, почти видимой аурой мрачного консерватизма.
— Доброе утро, мистер Янг, — сказал он. — Э… это ты?
— Да, — сказал невидимый Янг. "Доброе утро. Я завязываю шнурок.
На это Кипп ничего не ответил, кроме почти неслышного кашля. Время прошло. Стол молчал.
— Э… мистер Янг?
— Я… все еще здесь, — сказал несчастный Янг. «Это завязано. Шнурок, я имею в виду. Ты хотел меня?
"Да."
Кипп ждал с постепенно растущим нетерпением. Признаков предстоящего появления не было.
Председатель посчитал целесообразным подойти к письменному столу и заглянуть под него. Но мысленная картина беседы, ведущейся в такой гротескной манере, была душераздирающей. Он просто сдался и сказал Янгу, чего он хочет.
"Мистер. Только что звонил Девлин, — заметил Кипп. • «Он скоро приедет. Он хочет… э… показать город, как он выразился.
Невидимый Янг кивнул. Девлин был одним из их лучших клиентов. Вернее, так было до прошлого года, когда он неожиданно начал вести дела с другой фирмой, к неудовольствию Киппа и совета директоров.
Президент продолжил: «Он сказал мне, что колеблется по поводу своего нового контракта. Он планировал передать его Уорлду, но у меня была с ним переписка по этому поводу, и я предположил, что личное обсуждение может оказаться полезным. Итак, он посещает наш город и хочет пойти… э… осмотреть достопримечательности.
Кипп стал доверчивее. «Я могу сказать, что мистер Девлин довольно определенно сказал мне, что предпочитает менее консервативную фирму. «Скучный», — таков был его термин. Сегодня он будет обедать со мной, и я постараюсь убедить его, что наша услуга будет полезной. И все же, — Кипп снова кашлянул, — дипломатия, конечно, важна. Я должен поблагодарить вас за то, что вы сегодня развлекли мистера Девлина.
Во время этой речи стол хранил молчание. Теперь он конвульсивно сказал: «Я болен. Я не могу…
— Ты заболел? Мне вызвать врача?
Янг поспешно отказался от предложения, но продолжал скрываться. — Нет, я… но я имею в виду…
— Вы ведете себя очень странно, — сказал Кипп с похвальной сдержанностью. «Есть кое-что, что вы должны знать, мистер Янг. Я пока не собирался вам говорить, но… во всяком случае, правление приняло вас к сведению. На прошлой встрече была дискуссия. Мы планировали предложить вам должность вице-президента в фирме.
За столом онемело.
«Вы поддерживали наши стандарты пятнадцать лет, — сказал Кипп. «С вашим именем не было и намека на скандал. Поздравляю вас, мистер Янг.
Председатель шагнул вперед, протягивая руку. Из-под стола появилась рука, потрясла Киппа и быстро исчезла.
Дальше ничего не произошло. Янг упорно оставался в своем убежище. Кипп понял, что, если не вытаскивать мужчину из дома, он не может надеяться увидеть Кеннета Янга целиком. С предостерегающим кашлем он удалился.
Несчастный Янг появился, морщась, когда его сведенные судорогой мускулы расслабились. Красивый чайник с рыбой. Как он мог развлекать Девлина, когда тот носил нимб? И было жизненно необходимо, чтобы Девлина развлекали, иначе неуловимое вице-президентство было бы немедленно отозвано. Янг слишком хорошо знал, что сотрудники рекламного агентства «Атлас» встали на опасный путь.
Его задумчивость была прервана внезапным появлением ангела на книжном шкафу.
Это был невысокий книжный шкаф, и сверхъестественный гость сидел там достаточно спокойно, болтая каблуками и сложив крылья. Гардероб ангела составляла скудная мантия из белого парчи и сияющий ореол, при виде которого Юнга охватила волна тошноты.
— Это, — сказал он с жесткой сдержанностью, — конец. Ореол может быть следствием массового гипноза. Но когда я начну видеть ангелов… —
Не бойся, — сказал другой. «Я достаточно реален».
Глаза Янга были дикими. "Откуда мне знать? Я явно разговариваю с пустым воздухом. Это шизо-что-то.
Ко прочь.
Ангел пошевелил пальцами ног и выглядел смущенным. — Я пока не могу. Дело в том, что я совершил большую ошибку. Возможно, вы заметили, что у вас есть небольшой ореол… —
Янг коротко и горько усмехнулся. — О, да. Я это заметил.
Прежде чем ангел успел ответить, дверь открылась. Кипп заглянул внутрь, увидел, что Янг занят, и, пробормотав: «Извините», удалился.
Ангел почесал свои золотые кудри. — Ну, твой ореол предназначался кому-то другому — тибетскому ламе. Но по стечению обстоятельств меня заставили поверить, что ты кандидат в святые. Итак... Посетитель сделал многозначительный жест.
Янг был сбит с толку. — Я не совсем
… — Лама… ну, согрешил. Ни один грешник не может носить нимб. И, как я уже сказал, я дал его вам по ошибке.
— Тогда ты сможешь снова забрать его? Изумленный восторг отразился на лице Янга. Но ангел благосклонно поднял руку.
"Не бойся. Я проверил с записывающим ангелом. Вы вели безупречную жизнь. В награду вам будет позволено сохранить ореол святости».
Испуганный человек вскочил на ноги, делая слабые плавательные движения руками. — Но…
но… но…
— Мир вам и благословение, — сказал ангел и исчез. Янг откинулся на спинку стула и помассировал ноющий лоб. В то же время дверь отворилась, и на пороге появился Кипп. К счастью, руки Янга временно скрыли ореол.
"Мистер. Девлин здесь», — сказал президент. — Э… кто это был на книжном шкафу?
Янг был слишком подавлен, чтобы лгать правдоподобно. Он пробормотал: «Ангел».
Кипп удовлетворенно кивнул. — Да, конечно… Что? Ты говоришь ангел… ангел? О, Боже мой!» Мужчина совсем побледнел и поспешно удалился.
Янг созерцал свою шляпу. Существо по-прежнему лежало на столе, слегка поморщившись под направленным на него злобным взглядом. Идти по жизни с нимбом было не менее невыносимо, чем мысль постоянно носить отвратительную шляпу. Янг злобно ударил кулаком по столу.
«Я этого не вынесу! Я… я не должен… — он резко остановился. В его глазах вырос ошеломленный взгляд.
«Я буду… правильно! Я не должен это терпеть. Если этот лама выбрался из этого... конечно. «Ни один грешник не может носить нимб». Круглое лицо Янга скривилось в маску чистого зла. — Тогда я буду грешником! Я нарушу все заповеди… —
Он задумался. В данный момент он не мог вспомнить, что они собой представляли. «Не желай жены ближнего твоего». Это был один.
Янг подумал о жене своего соседа — некой миссис Клэй, чудовищной девице лет пятидесяти, с лицом, похожим на засохший пудинг. Это была единственная заповедь, которую он не собирался нарушать.
Но, наверное, один хороший, здоровый грех вернул бы ангела, спешащего убрать ореол. Какие преступления принесут наименьшие неудобства? Янг нахмурил брови.
Ему ничего не пришло в голову. Он решил пойти прогуляться. Несомненно, представится какая-нибудь греховная возможность.
Он заставил себя надеть кивер и дошел до лифта, когда позади него послышался хриплый голос. По залу мчался толстяк.
Янг инстинктивно понял, что это мистер Девлин.
Прилагательное «толстый» применительно к Девлину было значительным преуменьшением. Мужчина надулся. Его ноги, зажатые в желчно-желтых туфлях, распустились у щиколоток, как распустившиеся цветы. Они слились в икры, которые, казалось, набирали обороты по мере того, как они расширялись и поднимались, взмывали вверх с безумной энергией и предстали во всем своем безудержном великолепии посреди Девлина. Мужчина по силуэту напоминал ананас, больной слоновостью. Огромная масса плоти вывалилась из-под его воротника, образовав бледный обвисший комок, в котором Янг различил смутное сходство с лицом.
Таков был Девлин, и он мчался по залу, как мамонты гремят мимо, с сотрясающим землю топотом своих грохочущих копыт.
"Ты молод!" — прохрипел он. — Чуть не промахнулся, да? Я ждал в офисе… — Девлин сделал паузу, зачарованно глядя на шляпу. Потом, пытаясь изобразить вежливость, фальшиво рассмеялся и отвел взгляд. — Что ж, я все готов и собираюсь идти.
Янг чувствовал себя болезненно насаженным на рога дилеммы. Неспособность развлечь Девлина означала бы потерю этого вице-президента. Но ореол давил на пульсирующую голову Янга, как утюг.
Одна мысль была у него на первом месте: надо избавиться от благословенной вещи.
Как только он это сделает, он будет полагаться на удачу и дипломатию. Очевидно, вывезти его гостя сейчас было бы фатальным безумием. Одна только шляпа была бы фатальной.
— Прости, — хмыкнул Янг. «У меня важная встреча. Я вернусь за тобой, как только смогу».
Хрипя от смеха, Девлин крепко прижался к руке другого. — Нет. Ты показываешь мне город! Сейчас!" В ноздри Янга ударил безошибочный алкогольный запах. Он быстро подумал.
— Хорошо, — сказал он наконец. «Пойдемте. Внизу есть бар. Выпьем, а?
«Теперь ты говоришь», — сказал веселый Девлин, чуть не лишив Янга товарищеской пощечины. — Вот лифт.
Они столпились в клетке. Янг закрыл глаза и страдал, когда заинтересованные взгляды были направлены на шляпу. Он впал в кому, очнувшись только на первом этаже, откуда Девлин вытащил его в соседний бар.
Теперь план Юнга был таков: он будет вливать глоток за глотком в просторную глотку своего спутника и ждать, когда ему представится случай ускользнуть незамеченным. Это был хитрый план, но у него был один недостаток — Девлин отказывался пить в одиночестве.
«Один для тебя и один для меня», — сказал он. "Это честно. Выпей еще».
Янг не мог отказаться в сложившихся обстоятельствах. Хуже всего было то, что ликер Девлина, казалось, просачивался в каждую клеточку его огромного тела, оставляя его, наконец, в том же состоянии сияющего счастья, которое было у него изначально. Но бедный Янг был, мягко говоря, туговат.
Он тихо сидел в кабинке, глядя на Девлина. Каждый раз, когда приходил официант, Янг знал, что глаза мужчины прикованы к шляпе. И с каждым раундом мысль об этом раздражала все больше.
Кроме того, Янг беспокоился о своем ореоле. Он размышлял о грехах. Поджоги, кражи со взломом, саботаж и убийство быстро пронеслись в его затуманенном уме. Однажды он попытался украсть у официанта сдачу, но тот был слишком настороже. Он приятно рассмеялся и поставил перед Янгом новый стакан.
Последний смотрел на это с отвращением. Внезапно приняв решение, он встал и махнул к двери. Девлин догнал его на тротуаре. «В чем дело? Давайте еще… —
У меня есть работа, — сказал Янг с болезненной отчетливостью. Он выхватил трость у проходившего мимо пешехода и делал ею угрожающие жесты, пока протестующая жертва поспешно не скрылась.
«Потянув палку в руке», мрачно размышлял он.
— Но зачем работать? — широко спросил Девлин. — Покажи мне город.
«У меня есть важные дела, которыми нужно заняться». Янг внимательно посмотрел на маленького ребенка, который остановился у бордюра и с интересом посмотрел на него. Малыш был удивительно похож на мальчишку, который так оскорблял меня в автобусе.
«Что важно?» — спросил Девлин. «Важные дела, а? Например, что?»
— Бить маленьких детей, — сказал Янг и бросился на испуганного ребенка, размахивая тростью. Юноша издал пронзительный крик и убежал. Янг преследовал его несколько футов, а затем запутался в фонарном столбе. Фонарный столб был невежливым и диктаторским. Он отказался пропустить Янга. Мужчина возражал и, наконец, спорил, но безрезультатно.
Ребенок давно пропал. Отвесив резкий и резкий упрек фонарному столбу, Янг отвернулся.
— Что, во имя Пита, ты пытаешься сделать? — спросил Девлин. — Этот полицейский смотрит на нас. Пойдемте». Он взял другого под руку и повел по людному тротуару.
«Что я пытаюсь сделать?» Янг усмехнулся. — Это очевидно, не так ли? Я хочу грешить».
— Э… грех?
«Грех».
"Почему?"
Янг многозначительно похлопал по шляпе, но Девлин совершенно неверно истолковал этот жест.
— Ты спятил?
— О, заткнись, — рявкнул Янг во внезапном приступе ярости и сунул свою трость между ног проходившему мимо президенту банка, которого он немного знал. Несчастный тяжело упал на цемент, но поднялся, не повредив, кроме своего достоинства.
"Прошу прощения!" — рявкнул он.
Янг проделывал серию странных жестов. Он подбежал к зеркалу витрины и проделывал фантастические вещи со своей шляпой, видимо, пытаясь приподнять ее, чтобы мельком увидеть свою макушку, — зрелище, казалось, ревниво охраняемое от нечестивых глаз. Наконец он громко выругался, повернулся, бросил на президента банка презрительный взгляд и поспешил прочь, волоча за собой озадаченного Девлина, словно воздушный шар.
Янг что-то бормотал себе под нос.
«Надо грешить — действительно грешить. Что-то большое. Сжечь приют для сирот. Убей мою свекровь. Убей...
кого угодно! Он быстро взглянул на Девлина, и тот отпрянул от внезапного страха. Но, наконец, Янг с отвращением хмыкнул.
«Нргх. Слишком много жира. Не мог использовать пистолет или нож. Придется взрывать-Смотри!» — сказал Янг, сжимая руку Девлина. — Воровать — это грех, не так ли?
— Конечно, — согласился дипломатичный Девлин. — Но ты не… —
Янг покачал головой. — Нет. Здесь слишком многолюдно. Нет смысла идти в тюрьму. Ну же!"
Он бросился вперед. Девлин последовал за ним. И Янг выполнил свое обещание показать гостю город, хотя впоследствии ни один из них не мог точно вспомнить, что произошло. Вскоре Девлин остановился в винном магазине, чтобы заправиться, и вышел с бутылками, торчащими тут и там из-под его одежды.
Часы слились в алкогольный туман. Жизнь для несчастного Девлина начала казаться туманной нереальностью. Вскоре он впал в кому, смутно осознавая различные события, быстро пронесшиеся днем и далеко за полночь. Наконец он достаточно очнулся, чтобы осознать, что стоит вместе с Янгом перед деревянным индейцем, который тихо стоял возле магазина сигар. Это был, пожалуй, последний из деревянных индейцев. Ветхий реликт ушедшего дня, он, казалось, смотрел выцветшими стеклянными глазами на связку деревянных сигар, которую держал в вытянутой руке.
Янг больше не носил шляпу. И Девлин вдруг заметил что-то определенно странное в своем спутнике.
Он тихо сказал: «У тебя нимб».
Янг слегка вздрогнул. «Да, — ответил он, — у меня есть ореол. Этот индеец… — Он сделал паузу.
Девлин посмотрел на изображение с неодобрением. Его слегка затуманенному мозгу деревянный индеец показался еще более ужасным, чем удивительный ореол. Он вздрогнул и поспешно отвел взгляд.
— Воровать — это грех, — пробормотал Янг, а затем с восторженным криком наклонился, чтобы поднять индейца. Он тут же упал под его тяжестью, издав ряд дымящихся ругательств, пытаясь сбросить инкуба.
— Тяжело, — сказал он, наконец вставая. "Дай мне руку."
Девлин уже давно оставил всякую надежду найти здравомыслие в действиях этого безумца. Янг явно был полон решимости согрешить, и тот факт, что у него был ореол, несколько беспокоил даже пьяного Девлина. В результате двое мужчин пошли по улице, неся с собой твердое тело деревянного индейца.
Вышел владелец сигарной лавки и посмотрел им вслед, потирая руки. Его глаза следовали за удаляющейся статуей с нескрываемой радостью.
— Десять лет я пытался избавиться от этой штуки, — радостно прошептал он. — А теперь… ага!
Он снова вошел в магазин и зажег Corona, чтобы отпраздновать свое освобождение.
Тем временем Янг и Девлин нашли стоянку такси. Там стояло одно такси; водитель сидел, попыхивая сигаретой и слушая радио. Янг приветствовал мужчину.
— Кэб, сэр? Водитель ожил, выпрыгнул из машины и распахнул дверь. Затем он застыл в полусогнутом положении, его глаза бешено вращались в орбитах.
Он никогда не верил в призраков. На самом деле он был в некотором роде циником. Но перед лицом упыря в виде луковицы и декадентского ангела, несущего застывший труп индейца, он почувствовал внезапный ослепляющий шок осознания того, что за пределами жизни лежит черная бездна, кишащая невообразимым ужасом. Пронзительно скуля, перепуганный человек вскочил обратно в свою кабину, завел машину и исчез, как дым перед ветром.
Янг и Девлин с сожалением посмотрели друг на друга.
"Что теперь?" — спросил последний.
«Ну, — сказал Янг, — я живу недалеко отсюда. Всего десять кварталов или около того. Ну же!"
Было очень поздно, и пешеходов было мало. Эти немногие, ради своего здравомыслия, были вполне готовы игнорировать странников и идти своей дорогой. Итак, в конце концов Янг, Девлин и деревянный индеец прибыли к месту назначения.
Дверь дома Янга была заперта, и он не мог найти ключ. Как ни странно, ему не хотелось возбуждать Джилл. Но по какой-то странной причине он считал жизненно необходимым спрятать деревянного индейца. Подвал был логичным местом. Он подтащил двух своих товарищей к окну подвала, разбил его как можно тише и просунул изображение в щель.
— Ты действительно здесь живешь? — спросил Девлин, у которого были сомнения.
«Тише!» — предупреждающе сказал Янг. "Ну же!"
Он последовал за деревянным индейцем и с грохотом приземлился в куче угля. Девлин присоединился к нему после долгих хрипов и хрипов. Было не темно. Нимб давал столько же света, сколько и глобус мощностью в двадцать пять ватт.
Янг оставил Девлина лечить свои синяки и начал искать деревянного индейца. Оно необъяснимо исчезло. Но в конце концов он нашел его спрятавшимся под корытом, вытащил его и поставил в углу. Затем он отступил назад и посмотрел на нее, немного покачиваясь.
— Это грех, ладно, — усмехнулся он. "Кража. Дело не в сумме. Это принцип. Деревянный индеец так же важен, как и миллион долларов, а, Девлин?
— Я хотел бы разорвать этого индейца на куски, — страстно сказал Девлин. — Ты заставил меня нести его три мили. Он сделал паузу, прислушиваясь. — Что это, черт возьми, такое?
Приближалась небольшая суматоха. Филти, которого часто инструктировали по своим обязанностям сторожевого пса, теперь столкнулся с возможностью. Из подвала доносились звуки. Грабители, без сомнения. Бесшабашный Скотти каскадом скатился вниз по лестнице в потоке ужасных угроз и проклятий. Громко заявив о своем намерении выпотрошить злоумышленников, он бросился на Янга, который издал торопливые звуки, призванные успокоить возбужденные страсти Скотти.
У Филти были другие идеи. Он крутился, как дервиш, выкрикивая кровавое убийство. Янг заколебался, сделал тщетный рывок в воздухе и упал ничком на землю. Он остался лицом вниз, а Грязный, увидев ореол, бросился на него и растоптал голову своего хозяина.
Несчастный Янг почувствовал, как призраки дюжины и более напитков поднимаются, чтобы противостоять ему. Он схватился за собаку, промахнулся и вместо этого схватился за ноги деревянного индейца. Изображение опасно качнулось.
Филти испуганно поднял глаза и побежал вдоль тела своего хозяина, остановившись на полпути, вспоминая свой долг. С приглушенным ругательством он впился зубами в ближайшую часть Янга и попытался сдернуть с несчастного человека штаны.
Тем временем Янг остался лежать лицом вниз, отчаянно вцепившись в ноги деревянного индейца.
Раздался оглушительный раскат грома. Белый свет озарил подвал. Появился ангел.
Ноги Девлина подкосились. Он сел пухлой кучей, закрыл глаза и начал тихонько болтать про себя. Филти обругал незваного гостя, предпринял безуспешную попытку крепко ухватиться за одно из мягко развевающихся крыльев и вернулся, чтобы все обдумать, гортанно споря. Крыло имело неудовлетворительную нехватку материальности.
Ангел стоял над Янгом с золотым огнем, сияющим в его глазах, и кротким выражением удовольствия, формирующим его благородные черты. «Это, — сказал он тихо, — должно быть воспринято как символ вашего первого успешного доброго дела с момента вашего облагораживания». Кончик крыла коснулся смуглого и грязного лица индейца.
Индейца тут же не было. «Вы облегчили сердце ближнему — немного, конечно, но некоторым, и ценой большого труда с вашей стороны.
«В течение дня вы боролись с этим родом, чтобы выкупить его, но за это не вознаградили вас никакие успехи, хотя муки завтрашнего дня поразят вас.
«Иди вперед, К. Янг, награжденный и защищенный от всех грехов твоим ореолом». Младший ангел тихо исчез, и только за это Янг был ему благодарен. У него начала болеть голова, и он боялся возможного внезапного исчезновения.
Филфи злобно рассмеялся и возобновил атаку на ореол. Янг счел неприятный акт вертикального стояния необходимым. В то время как это заставляло стены и ванны вращаться, как все небесные воинства, оно делало невозможным дервишский танец Филти на его лице.
Через некоторое время он проснулся, трезвый и сожалеющий об этом. Он лежал между прохладными простынями, наблюдая, как утренний солнечный свет пробивается сквозь окна, его глаза и чувствуя, как он раскалывается на неровные осколки в его мозгу.
Его желудок делал судорожные попытки подпрыгнуть и выдавить себя через горящее горло.
Одновременно с пробуждением пришло осознание трех вещей: боли завтрашнего дня действительно поразили его; нимб, все еще отражающийся в стекле над туалетным столиком, и прощальные слова ангела.
Он издал сердечный тройной стон. Головная боль пройдет, но ореол, как он знал, не пройдет.
Только согрешив, можно было стать недостойным его, и — светлый защитник! — это делало его непохожим на других людей. Все его дела должны быть добрыми, его дела должны помогать людям. Он не мог грешить!
ГОЛОС
ЛОБСТЕРА Наклонив сигару под безопасным углом, Теренс Лао-Т'се Макдуф настороженно посмотрел в глазок в занавеске и выискивал у публики неприятности.
— Подстава, — пробормотал он себе под нос. "Либо это? У меня возникает необъяснимое ощущение, будто мокрые мыши медленно ползают вверх и вниз по моему позвоночнику. Какая жалость, что я не смог уговорить эту маленькую веганку выйти за меня вперед. Ах хорошо. Здесь я иду."
Он вытянул свою круглую фигуру, когда занавес медленно поднялся.
— Добрый вечер всем вам, — сказал он весело. «Я счастлив видеть так много искателей знаний со всех уголков Галактики, собравшихся здесь сегодня вечером в этом, самом зеленом мире Альдебарана…»
В аудитории поднялся приглушенный шум, смешанный с мускусным запахом Альдебарана и ароматами многих другие расы и виды. Ибо на Альдебаран-Тау было время лотереи, и знаменитый праздник, основанный на подсчете семян в первых в сезоне плодах сфиги, как обычно, привлек поклонников удачи со всей Галактики. Был даже землянин с лохматыми рыжими волосами и хмурым лицом, который сидел в первом ряду и свирепо смотрел на Макдуфа.
С трудом избегая этого взгляда, Макдуф продолжал с некоторой поспешностью.
«Дамы, господа и альдебаранцы, я предлагаю вам мой универсальный радиоизотопный гормональный омолаживающий эликсир, бесценное открытие, которое даст вам золотую сокровищницу молодости за сумму, легко доступную каждому…» Просвистела
двусмысленная ракета. мимо головы Макдуфа. Его натренированный слух отсеивал слова на дюжине разных межзвездных языков и понял, что ни один из них не подразумевает одобрения.
Рыжий землянин орал: «Этот мошенник! Не думай об этом! Макдуф, машинально уклоняясь от перезревшего фрукта, задумчиво посмотрел на него.
«О-о-о», — подумал Макдуф. «Интересно, как он узнал, что эти карты были отмечены черным светом?»
Он театрально воздел руки, призывая к тишине, сделал шаг назад и нажал на курок люка. Мгновенно он исчез из поля зрения. Из публики донесся ужасный рев сдерживаемой ярости.
Макдуф, быстро проносясь мимо пустынных пейзажей, услышал грохот шагов над собой.
«Сегодня вечером будет разлит хлорофилл», — размышлял он, бежа. «В том-то и беда с этими альдебаранцами, в душе они все еще овощи. Никакого чувства этики, одни тропизмы».
Его мчащиеся ноги спотыкались о полупустую коробку прогестерона, гормона, необходимого, когда лох или покупатель был птицей или млекопитающим.
«Это не могут быть гормоны», — размышлял он, расталкивая коробки со своего пути. — Должно быть, это был радиоизотоп. Я напишу язвительное письмо этой чикагской компании. Однодневки, конечно. Я должен был заподозрить качество их продукта по такой цене. Три месяца точно! Да ведь не прошло и двух недель с тех пор, как я продал первую бутылку, а столько времени потребовалось, чтобы закончить выплаты и начать надеяться на чистую прибыль.
Это было серьезно. Сегодня вечером он впервые надеялся положить прибыль от универсального радиоизотопного гормонального омолаживающего эликсира в собственный карман. Чиновники Альдебарана обладали жадностью, которую обычно не связывали с растительным происхождением. Как он собирался раздобыть достаточно денег, чтобы обеспечить себе полет в космос в спешке, если скорость кажется показанной?
— Беда, беда, — бормотал Макдуф, бежав по коридору, нырнув в выход и предусмотрительно обрушив башню пустых ящиков, заблокировав дверь. Из-за его спины раздались крики ярости.
— Похоже на Вавилон, — сказал он рысью. «В этом проблема с галактическими путешествиями. Слишком много сверхэмоциональных гонок». Сворачивая и петляя по намеченному курсу, он продолжал бормотать маргинальные замечания, ибо Макдуф обычно двигался в тумане доверительно обращенных к себе замечаний вполголоса, обычно одобряющих по своей природе.
Через некоторое время, решив, что он отошел от правосудия на безопасное расстояние, он замедлил шаг, остановился у грязной ломбарды и заплатил несколько монет из своей жалкой лавки. Взамен ему дали небольшой потрепанный чемоданчик, в котором было все необходимое для поспешного отъезда, то есть все, кроме действительно необходимого. У Макдуфа не было космического билета.
Если бы он предвидел всю степень ненасытности и коррупции жителей Альдебарана, он, возможно, смог бы взять с собой больше денег для откупа. Но он хотел, чтобы его прибытие совпало с большим праздником сфиги, а время поджимало. Тем не менее, были способы. Капитан Мастерсон с «Саттара» был ему в долгу, и «Саттер» должен был отплыть рано утром следующего дня.
-- Возможно, -- размышлял Макдуф, плетясь дальше, -- что-нибудь удастся устроить. Дай мне посмотреть, сейчас. Пункт один. Есть Ао. Ао была девушкой-младшим веганом, чьи замечательные полугипнотические способности, образно говоря, сделали бы ее превосходным фронтменом.
«Заем денег на билеты не решит первую проблему. Если мне удастся заполучить Ао, мне придется иметь дело с ее опекуном, Предметом Два.
Второй пункт представлял уроженку Алголы по имени Эсс Пу Макдафф* [* Приблизительно. Настоящее имя невозможно произнести.] приложил все усилия, чтобы держать себя в курсе местонахождения Эсс Пу, и поэтому знал, что алголианец, без сомнения, все еще вовлечен в ту же игру в кости, которую он начал два дня назад в УФ Фонаре Дрим-Милл, а не далеко от центра города. Его оппонентом, вероятно, все еще был мэр города Альдебаран.
«Более того, — размышлял Макдуф, — билеты на «Саттер» есть и у Эсс Пу, и у Ао. Очень хороший. Ответ очевиден. Все, что мне нужно сделать, это принять участие в этой игре в кости, выиграть Ао и оба билета и стряхнуть пыль этой низшей планеты со своих ног.
Небрежно размахивая чемоданом, он побежал по глухим улочкам, ощущая отдаленный, нарастающий шум, пока не достиг двери УФ-фонаря Dream-Mill, низкой широкой арки, закрытой кожаными занавесками. На пороге он остановился, чтобы оглянуться, озадаченный вспыхнувшим беспорядком.
Скрытое чувство вины, а также его естественная самооценка заставили его задуматься, а не он ли сам был причиной всего этого шума. Однако, поскольку он лишь однажды поднял против себя жителей целой планеты, он сделал смутный вывод, что, возможно, был пожар.
Поэтому он отодвинул шторы и вошел в УФ-фонарь, резко оглядевшись, чтобы убедиться, что Ангуса Рэмзи здесь нет. Рэмзи, как догадается читатель, был тем рыжеволосым джентльменом, который в последний раз слышал в театре клевету на Макдуфа.
«И, в конце концов, это он настоял на том, чтобы купить бутылку Эликсира», — размышлял Макдуф. — Ну, его здесь нет. Эсс Пу, однако, есть. Честно говоря, я давал ему все шансы продать мне Ао. Теперь пусть он берет на себя последствия».
Расправив свои узкие плечи (ибо нельзя отрицать, что Макдуф был несколько похож на бутылку), он двинулся сквозь толпу к задней части комнаты, где Эсс Пу присела над столом с зеленой крышкой со своим спутником, мэром города. город.
Не космополитическому наблюдателю могло показаться, что лобстер играет в кости ПК с одним из местных людей-растений. Но Макдуф был космополитом в прямом смысле этого слова. И со своей первой встречи с Эсс Пу несколько недель назад он понял, что это достойный и грозный противник.
В результате продажи им Земли.
Все алгольцы опасны. Они известны своей враждой, яростью и перевернутой шкалой аффективных тонов. «Это необычно», — размышлял Макдуф, задумчиво глядя на Эсс Пу. «Они чувствуют себя хорошо, только когда кого-то ненавидят. Ощущения удовольствия и боли меняются местами. Алгольцы считают, что эмоции ярости, ненависти и жестокости способствуют выживанию. Прискорбное положение дел».
Эсс Пу лязгнул чешуйчатым локтем по столу и грохнул чашкой для костей перед лицом своего съежившегося противника. Поскольку все знакомы с людьми-растениями Альдебарана, учитывая их популярные видеофильмы, мэра нет необходимости описывать.
Макдуф опустился в ближайший стул и открыл стоявший у него на коленях чемодан, роясь в его разнообразном содержимом, включая колоду карт Таро, запасы плутония с гравировкой (бесполезные) и несколько бутылочек с образцами гормонов и изотопов.
Там же была маленькая капсула Летейской пыли, неприятного препарата, воздействующего на механизм психокинетической обратной связи. Как повреждение мозжечка вызывает целевой тремор, так и летейская пыль вызывает ПК-
тремор. Макдуф чувствовал, что разумное количество психических колебаний в Эсс Пу может оказаться полезным для Макдуфа. Имея это в виду, он внимательно наблюдал за игрой.
Алголиец обвел стебельчатыми глазами стол. Сморщенные перепонки вокруг рта стали бледно-голубыми. Кости бешено вращались. Выпало семь. Мембраны Эсс Пу стали зелеными. Одна из игральных костей задрожала, напряглась, перевернулась. Ладони алголианца щелкнули от удовольствия, мэр заломил руки, а Макдуф, испуская крики восхищения, наклонился вперед, чтобы похлопать Эсс Пу по покатому плечу, ловко высыпая капсулу из открытой крышки в напиток алголианца.
— Мальчик мой, — восторженно сказал Макдуф, — я путешествовал по Галактике из конца в конец и никогда раньше
… — Тха! — кисло сказал Эсс Пу, переводя свой выигрыш через доску. Он добавил, что сейчас не продаст Ао Макдуфу, даже если бы мог. — Так убирайся! — закончил он, презрительно щелкнув когтем по лицу Макдуфа.
«Почему ты не можешь продать Ао?» — спросил Макдуф. «Хотя продавать, конечно, вводящий в заблуждение глагол. Что я
имею в виду… Он понял, что алгольский означает, что Ао теперь принадлежит мэру.
Макдуф удивленно посмотрел на этого человека, который украдкой уклонился от взгляда.
— Я не узнал вашу честь, — сказал он. «Так много негуманоидных видов трудно отличить друг от друга. Но правильно ли я понял, что вы сказали, что продали ее мэру, Эсс Пу? Насколько я помню, Малый Веганский Контроль просто сдает своих подданных в аренду подходящим опекунам… —
Это была передача опеки, — торопливо сказал мэр, лежа в зубах.
— Убирайся, — прорычала Эсс Пу. — Тебе не нужен Ао. Она предмет искусства.
— У вас превосходный французский для омара, — с деликатным тактом сказал Макдуф. «А что касается применения прекрасного существа, то мои научные исследования вскоре будут включать в себя прогнозирование реакций настроения в больших группах. Как мы все знаем, малые веганы обладают любопытной способностью доводить людей до опьянения. С такой девушкой, как Ао, на платформе, я мог быть совершенно уверен в своей аудитории…
Видеоэкран взорвался диким воплем. Все резко посмотрели вверх. Дополнительные экраны в инфракрасном и ультрафиолетовом диапазонах, предназначенные для клиентов со специальным зрением, гудели с невидимо дублированным изображением выпученного лица диктора.
- ...Организация защиты граждан только что созвала массовый митинг... Мэр, выглядевший испуганным, начал вставать, но потом передумал. Казалось, что-то есть на его совести.
Эсс Пу нецензурно приказала Макдуфу уйти. Он оскорбительно расширил предложение.
— Тьфу, — храбро сказал Макдуф, зная, что он ловчее алголианца. "Упасть замертво."
Перепонки рта Эсс Пу стали алыми. Прежде чем он успел заговорить, Макдуф быстро предложил купить билет Ао, но у него не было ни намерения, ни возможности выполнить это предложение.
— У меня нет ее билета! — взревела Эсс Пу. «У нее все еще есть! А теперь убирайся, пока я… Он задохнулся от собственной ярости, закашлялся и сделал крепкий глоток. Не обращая внимания на Макдуфа, он выкинул шестерку и сдвинул стопку фишек в центр стола. Мэр с нервной неохотой взглянул на видеоэкран и снял пари. В этот момент видеоролики прервались с визгом.
«Мобы маршируют на Администрацию! Возбужденное население требует отставки нынешних чиновников, обвиняя их в многолетней коррупции! Этот политический котел закипел сегодня вечером после разоблачения предполагаемого мошенника по имени Макдуф
… Мэр города Альдебаран вскочил и попытался бежать. Один из когтей Эсс Пу поймал его за пол пальто. Видео продолжало кричать, давая слишком точное описание мошенника с радиоизотопным эликсиром, и только густая дымка в воздухе удерживала Макдуфа от немедленного разоблачения.
Он неуверенно колебался, разум подсказывал ему, что за столом для игры в кости развивается что-то интересное, в то время как инстинкт подталкивал его бежать.
— Мне пора домой! — взвыл мэр. — Жизненно важные дела
… — Ты делаешь ставку на Ао? — спросил ракообразное, многозначительно размахивая когтями. «Вы, а? Бухта? Так и скажи!»
— Да, — воскликнул измученный мэр. «О, да, да, да. Что-либо!"
«Я считаю, что шесть», — сказала Эсс Пу, гремя чашкой для костей. Его мембраны стали странно пестрыми. Он нервно шевельнул стебельками глаз. Макдуф, вспомнив летейскую пыль, стал пробираться к двери.
Алголиец взревел от неожиданной ярости, когда непослушных кубов оказалось семь.
Эсс Пу вцепилась ему в горло, схватила стакан и подозрительно заглянула в него. Джиг был поднят.
Рев ярости эхом разносился от стены к стене Мельницы Грез, когда Макдуф выскользнул из-за занавесок и быстро побрел по улице в прохладной мускусной темноте альдебаранской ночи.
«Тем не менее, мне все равно нужен билет, — размышлял он. «Мне также нужен Ао, если это возможно. Это приводит меня, очевидно, ко дворцу мэра. При условии, что меня за это время не разорвут на куски, — добавил он, уворачиваясь в другой переулок, чтобы избежать расползающихся освещенных факелами толп, которые к этому времени кипели туда и сюда по возбужденному городу.
"Как смешно. В такие моменты я благодарен за то, что родился в цивилизованной расе. Нет такого солнца, как Солнце, — резюмировал он, торопливо пробираясь под забор, когда толпа стекалась к нему по переулку.
Выйдя с другой стороны и пробежав по переулку, он подошел к задней двери роскошного дворца из розового порфира с окантовкой из черного дерева и сильно ударил молотком по пластине. Послышался тихий скользящий звук, и Макдуф устремил властный взгляд на одностороннее зеркало Иуды в двери.
— Сообщение от мэра, — объявил он бодрым голосом. «Он в беде. Он послал меня немедленно привести к нему эту маленькую веганку. Это вопрос жизни или смерти. Торопиться!"
Из-за двери послышался вздох. Ноги топали во внутренние дали. Мгновение спустя дверь открылась, и появился сам мэр.
"Здесь!" — воскликнул обезумевший чиновник. «Она твоя. Просто забери ее. Я никогда не видел ее прежде в моей жизни.
Никогда не видел Эсс Пу. Никогда не видел тебя. Никогда никого не видел. Ох уж эти реформаторские бунты! Один обрывок улики, и я пропал, пропал!»
Макдуф, несколько удивленный тем, что оказался любимцем судьбы, умело воспользовался случаем.
«Положись на меня», — сказал он несчастному овощу, когда стройное и прекрасное существо было вытолкнуто из двери в его объятия. — Она покинет Альдебаран-Тау на Саттере завтра на рассвете. На самом деле, я немедленно возьму ее на борт.
— Да, да, да, — сказал мэр, пытаясь закрыть дверь. Нога Макдуфа держала ее приоткрытой.
— У нее есть космический билет?
"Проездной билет? Какой билет? Ах это. Да. На ее запястье. О, вот и они! Быть осторожным!"
Испуганный мэр захлопнул дверь. Макдуф схватил Ао за руку и помчался с ней в кусты площади. Мгновением позже их поглотили извилистые лабиринты города Альдебаран.
У первой удобной двери Макдуф остановился и посмотрел на Ао. На нее стоило посмотреть. Она стояла в дверях, ни о чем не думая. Ей не нужно было ни о чем думать. Она была слишком красивой.
Никому еще не удавалось описать существ Малой Веги и, вероятно, никогда не удастся. Электронные калькуляторы сломались, и их ртутные блоки памяти свернулись, пытаясь проанализировать то неуловимое качество, которое превращает людей в месиво. Однако, как и вся ее раса, Ао не отличалась особой сообразительностью. Макдуф смотрел на нее с чисто платонической жадностью.
Потому что она была идеальной подружкой. Вероятно, из мозгов малых веганцев исходит какая-то неуловимая эманация, которая действует как гипнотик. С Ао на сцене Макдуф знал, что час назад он почти наверняка мог бы успокоить свою непослушную аудиторию и предотвратить восторг. Магическое присутствие Ао могло бы успокоить даже дикую грудь Ангуса Рамзи.
Как ни странно, отношения мужчин с Ао были полностью платоническими, за естественным исключением мужчин Малой Веги. Однако за пределами этой тупоголовой расы бехолдеру было достаточно просто взглянуть на Ао. И зрение действительно не имело к этому никакого отношения, поскольку стандарты красоты имеют лишь видовую глубину. Почти все живые организмы одинаково реагируют на мягкое зачарование низших веганцев.
— Предстоит темная работа, моя дорогая, — сказал Макдуф, возобновляя их продвижение. «Почему мэр так стремился избавиться от вас? Но спрашивать тебя, конечно, бесполезно. Нам лучше попасть на борт "Саттера". Я уверен, что смогу уговорить капитана Мастерсона авансировать мне цену еще одного билета. Если бы я подумал об этом, я мог бы договориться с мэром о небольшой ссуде — или даже о большой, — добавил он, вспоминая очевидную реакцию мэра на чувство вины. «Кажется, я пропустил пари».
Ао деликатно парил над грязной лужей. Она думала о более высоких и прекрасных вещах.
Они были уже почти у космопорта, и звуки и виды, которые Макдуф слышал издалека, навели его на мысль, что толпа подожгла порфировый дворец мэра. «Однако он всего лишь овощ, — сказал себе Макдуф. — И все же мое нежное сердце не может не… боже мой!
Он остановился, ошеломленный. Впереди лежало туманное поле космопорта, Саттер представлял собой толстый овоид, сияющий светом. Когда корабль прогрелся, послышалось отдаленное бормотание низкого грома. Возле трапа столпилась бурлящая толпа пассажиров.
— Боже мой, они взлетают, — сказал Макдуф. «Возмутительно! Даже не уведомив пассажиров — или, возможно, было разослано видеопредупреждение. Да, я так полагаю. Но это может быть неловко.
Капитан Мастерсон будет в диспетчерской с табличкой НЕ БЕСПОКОИТЬ на двери. Взлеты - дело сложное. Как на Альдебаран-Тау мы сможем попасть на борт, имея на двоих всего один билет?
Моторы угрюмо заурчали. Дымка плыла, словно толстые призраки, по светлым и темным узорам асфальта. Макдуф побежал, волоча за собой Ао, как чертополох.
— У меня есть мысль, — пробормотал он. «Попасть внутрь корабля — это первый шаг. После этого, конечно, будет обычная проверка пассажиров, но капитан Мастерсон будет-хм-м.
Он смотрел на казначея, который стоял у трапа, брал билеты, проверял имена в списке, который держал, его зоркие глаза были бдительны. Хотя пассажиры, казалось, нервничали, они соблюдали порядок, очевидно, их успокаивал уверенный голос корабельного офицера, стоявшего позади казначея.
В эту сцену врывается Макдуф с бешеной скоростью, волоча за собой Ао и крича во весь голос.
"Они идут!" — завопил он, прорвавшись сквозь толпу и опрокинув громоздкого сатурнианца. «Это еще одно боксерское восстание! Можно подумать, что ксирианцы высадились. Они все бегают и кричат: «Альдебаран Тау для жителей Альдебарана».
Буксируя Ао и лихорадочно размахивая чемоданом, Макдуф ворвался в центр группы и разгромил ее. Мгновенно он промчался через очередь к сходням и обратно, крича кровавое убийство.
В корабельном порту офицер безуспешно пытался добиться того, чтобы его услышали. Он, по-видимому, упорно придерживался своей первоначальной линии, что имело какое-то отношение к тому факту, что капитан был ранен, но причин для беспокойства не было: «Слишком поздно!» — взвизгнул Макдуф, сворачиваясь в центр растущего ядра громкой паники. «Слышите, что они кричат? «Убивайте иноземных чертей!» — слушайте кровожадных дикарей. Слишком поздно, слишком поздно, — добавил он во весь голос, пробираясь сквозь толпу с Ао. «Заприте двери! Возьми орудийные порты! Вот они идут!"
К настоящему времени всякая мысль о порядке была потеряна. Пассажиры были деморализованы в настоящую легкую бригаду самых разных видов, и Макдуф, цепляясь за Ао и его чемодан, поплыл вверх по сходням, через распростертые тела офицера и казначея и вошел в корабль, где он поспешно собрал свои различные имущество и бросились в укрытие. Он бежал по коридору, сгибаясь и извиваясь, и наконец замедлил шаг до быстрой ходьбы. Он был один, кроме Ао, в гулком коридоре. Издалека доносились раздраженные проклятия.
— Полезная вещь, неверное направление, — пробормотал Макдуф. — Однако это единственный способ попасть на борт. Что этот дурак говорил о ранении капитана? Надеюсь, ничего серьезного. Я должен ударить его по кредиту. А где твоя каюта, дорогая? О да. Каюта R и вот она. Нам лучше спрятаться, пока мы не в космосе.
Слышите эту сирену? Это означает взлет, что полезно, поскольку задерживает проверку пассажиров. Космические сети, Ао!
Он распахнул дверь в каюту R и подтолкнул Ао к паутинной нити сетки, свисавшей, как гамак.
— Иди туда и оставайся, пока я не вернусь, — приказал он. — Мне нужно найти еще один шок-гамак.
Паутинная сеть привлекала Ао, как прибой привлекает русалку. Она мгновенно устроилась в нем, ее ангельское лицо мечтательно смотрело из мягко окрашенного облака. Она смотрела поверх Макдуфа, ни о чем не думая.
«Очень хорошо», — сказал себе Макдуф, выходя, закрывая дверь и направляясь в каюту X, которая, к счастью, была незаперта и свободна, а паутина была наготове. — А теперь…
— Ты! — сказал слишком знакомый голос.
Макдуф быстро обернулся на пороге. Через проход, глядя на него из двери, примыкающей к двери Ао, стояло вспыльчивое ракообразное.
— Какой сюрприз, — сердечно сказал Макдуф. «Мой старый друг Эсс Пу. Просто… ах, алгольский, я хотел… —
Ему не дали договорить. С ревом, в котором можно было смутно разобрать слова «летейская пыль», Эсс Пу бросилась вперед, размахивая глазами. Макдуф поспешно закрыл дверь и запер ее. Раздался грохот, а затем кто-то начал злобно царапать панель.
— Возмутительное посягательство на частную жизнь человека, — пробормотал Макдуф.
Стук в дверь стал громче. Его заглушало ультразвуковое, звуковое и резонирующее предупреждение о немедленном взлете.
Стук прекратился. Звук щелчка когтей отступил вдаль. Макдуф нырнул за противоударной сетью. Зарывшись в его мягкие сети, он сосредоточил свои мысли на надежде, что неуклюжий алголиец не сможет вовремя встать в гамак и что ускорение сломает все кости вокруг его тела.
Потом вспыхнули струи, из мутной почвы Альдебаран-Тау поднялся Саттер, и у Макдуфа действительно начались неприятности.
Возможно, пора остановиться подробнее на деле, которое уже коснулось Макдуфа, хотя он и не знал об этом. Были сделаны загадочные ссылки на такие явно не связанные вещи, как семена сфиги и ксирианцы.
В самых дорогих парфюмерных магазинах, в самых роскошных мирах можно увидеть в крошечных пузырьках жидкости соломенного цвета со знаменитой этикеткой Sphyghi No. 60. цена, независимо от того, продается ли он в простом стеклянном флаконе или в украшенном драгоценными камнями платиновом флаконе, настолько высока, что по сравнению с ним Cassandra, Patou's Joy или Martian Melee кажутся дешевыми.
Сфиги обитает на Альдебаран Тау. Его семена охраняются так строго, что даже величайшему торговому сопернику Альдебарана, Ксерии, никогда не удавалось всеми правдами и неправдами или даже честными средствами заполучить хоть одно семя.
Долгое время было общеизвестно, что ксерианцы обменивали свои души или души на часть семени. Ввиду сходства ксерианцев с термитами всегда были некоторые сомнения относительно того, обладает ли отдельный ксерианец собственным разумом и действует ли он по свободной воле или же ими всеми управляет центральный общий мозг и детерминизм.
Беда сфиги в том, что цикл роста должен быть почти непрерывным. После отделения плода от материнского растения его семена через тридцать часов становятся стерильными.
Неплохой взлет, размышлял Макдуф, вылезая из шокового гамака. Было бы чересчур надеяться, что у Эсс Пу хотя бы простой перелом панциря, предположил он.
Он открыл дверь, подождал, пока противоположная дверь распахнулась, обнажив бдительное тело алголианца, и ворвался обратно в каюту X с ловкостью испуганной газели.
— В ловушке, как крыса, — пробормотал он, начав беглый осмотр кабины. «Где тот домофон?
Возмутительно! Аб, вот. Немедленно соедините меня с капитаном, пожалуйста. Имя Макдуф, Теренс Лао-Ти Макдуф. Капитан Мастерсон? Позвольте поздравить вас со взлетом. Великолепная работа. Насколько я понял, вы попали в аварию, которая, я надеюсь, несерьезная.
Домофон хрипло прохрипел, перевел дух и сказал: «Макдуф».
— Травма горла? Макдуф рискнул. — Но чтобы перейти к делу, капитан. Вы укрываете на Саттере маньяка-убийцу. Этот алгольский лобстер совершенно сошел с ума и прячется за моей дверью — каюта Икс — готовый убить меня, если я выйду. Будьте добры, пришлите несколько целеустремленных охранников.
Интерком издавал двусмысленные звуки, которые Макдуф принял за согласие.
— Спасибо, капитан, — весело сказал он. «Есть только одно маленькое дело. Мне нужно было сесть на «Саттер» в последний момент, и я счел нецелесообразным приобретать билет. Время поджимало.
Кроме того, я взял под свою защиту девушку из числа низших веганок, чтобы спасти ее от подлых махинаций Эсс Пу, и, возможно, было бы разумно скрыть от этого омара сведения о ее присутствии в каюте R.
Он глубоко вздохнул и фамильярно прислонился к переговорному устройству. — Происходят ужасные вещи, капитан Мастерсон, меня преследует кровожадная толпа, попытки обмануть меня в игре в кости со стороны Эсс Пу, угрозы расправы со стороны Ангуса. Рэмзи
… — Рэмзи?
— Возможно, вы слышали о нем под этим именем, хотя, вероятно, это псевдоним. Этот человек был с позором уволен из Космической службы за контрабанду опиума, я полагаю...
В дверь постучали. Макдуф прервался, чтобы послушать. — Быстрая работа, капитан, — сказал он. — Я полагаю, это ваши охранники? Раздалось утвердительное ворчание и щелчок. — Au revQir, — весело сказал Макдуф и открыл дверь. Два члена экипажа в форме стояли снаружи и ждали.
В коридоре дверь Эсс Пу была приоткрыта, и алголиец стоял там, тяжело дыша.
— Ты вооружен? — спросил Макдуф. «Приготовьтесь к возможному вероломному нападению этого кровожадного ракообразного позади вас».
— Каюта X, — сказал один из мужчин. — Имя, Макдуф? Капитан хочет вас видеть.
— Естественно, — сказал Макдуф, вытаскивая сигару и бесстрашно шагая в коридор, убедившись, однако, что один из матросов находится между ним и Эсс Пу. Небрежно обрезав сигару, он резко остановился, его ноздри задрожали.
— Пошли, — сказал один из мужчин.
Макдуф не шевельнулся. Из-за алгольского дуновение смутного аромата доносилось, как шепот из рая.
Макдуф быстро прикурил сигару. Он выпускал огромные клубы дыма и торопливо шел по коридору. «Идите, идите, мои люди», — увещевал он. «Капитану. Предстоят важные дела».
— Мы не знали, — сказал член экипажа, проскользнув вперед, а другой отстал. Макдуф позволил проводить себя в офицерские каюты, где увидел себя в отражающей переборке и одобрительно выпустил дымное облако.
— Внушительно, — пробормотал он. «Не великан, конечно, но, несомненно, в моем стиле внушительный. Легкая округлость вокруг моей талии просто указывает на то, что я живу хорошо. О, капитан Мастерсон! Очень хорошо, мои люди, вы можете оставить нас сейчас. Верно. Закрывайте дверь, когда идете. Итак, капитан
… Мужчина за столом медленно поднял взгляд. Как догадаются все, кроме самого глупого читателя, это был Ангус Рамзи.
— Контрабанда опиума! — сказал Ангус Рэмзи, обнажая зубы перед испуганным Макдуфом.
«Уволен с позором-оч! Вы, злобные клеветники, что мне с вами делать?
«Мятеж!» — буркнул Макдуф. "Что вы наделали? Привел команду к мятежу и захватил Саттер? Предупреждаю, это преступление не останется безнаказанным. Где капитан Мастерсон?
— Капитан Мастерсон, — сказал Рэмзи, с трудом подавляя гнев и избавляясь от ужасного акцента, — находится в госпитале на Альдебаран-Тау. Очевидно, пуир попался на пути одной из этих беснующихся толп. В результате я капитан Саттера. Не предлагай мне сигар, ты, негодяй. Меня интересует только одно. У тебя нет билета.
— Вы, должно быть, неправильно меня поняли, — сказал Макдуф. «Конечно, у меня был билет. Я отдал его казначею, когда поднялся на борт. Эти домофоны общеизвестно ненадежны.
— Так же как и ваш эликсир бессмертия, — заметил капитан Рэмзи. «Как и некоторые игры в покер, особенно когда карты помечены для чтения в темноте». Большие руки многозначительно сомкнулись.
— Трогайте меня пальцем на свой страх и риск, — сказал Макдуф с легким хвастовством. — У меня есть права гражданина… —
О да, — согласился Рэмзи. — Но не права пассажира на этом корабле. Так что ты, мерзавец, доберешься до следующего порта, Ксерии, и там тебя выкинут из сумки и багажа Саттера.
— Я куплю билет, — предложил Макдуф. - В данный момент я немного смущен
... - Если я увижу, что вы общаетесь с пассажирами или участвуете в каких-либо азартных играх с кем-либо, вы окажетесь на гауптвахте, - твердо сказал капитан Рэмзи. «Черный свет, да! Контрабанда опиума, что ли? Аба!»
Макдуф дико отзывался о жюри из своих сверстников, над чем Рэмзи насмешливо смеялся.
— Если бы я догнал вас на Альдебаран-Тау, — сказал он, — я бы с большим удовольствием прошмыгнул вашу пухлую тушу через полпланеты. Теперь я получу гораздо больше удовольствия от того, что узнаю, что ты усердно работаешь в Горячей Банде. На борту этого корабля вы будете честны, если он вас убьет. И если вы имеете в виду ту маленькую веганку, которую я тщательно проверил, и вы никак не можете придумать, как украсть ее билет.
«Нельзя так разлучать опекуна и подопечного! Это бесчеловечно!» — воскликнул Макдуф.
-- Ну и ладно, приятель, -- сердито сказал Рэмзи, вставая. — На работу, наверное, впервые в твоей беспутной жизни.
— Подождите, — сказал Макдуф. — Ты пожалеешь, если не послушаешь меня. На этом корабле совершается преступление.
— Да, — сказал Рэмзи, — и ты совершаешь это, безбилетник. Ой!» Он сказал в интерком, дверь открылась, и два члена экипажа стояли в ожидании.
"Нет нет!" Макдуф завизжал, увидев, как зияющая бездна тяжелой работы неумолимо расширяется у самых пальцев его ног. «Это Эсс Пу! Алголиец! Он… —
Если вы обманули его, как обманули меня, — начал капитан Рэмзи.
— Он контрабандист! — взвизгнул Макдуф, изо всех сил пытаясь схватить матросов, которые неуклонно несли его к двери. — Он контрабандой привез сфиги с Альдебарана Тау! Я нюхал, говорю тебе!
Вы везете контрабанду, капитан Рэмзи!
— Подожди, — приказал Рамзи. «Опусти его. Это уловка?»
— Я учуял, — настаивал Макдуф. — Ты же знаешь, как пахнет растущий сфиги. Это безошибочно. У него в каюте должны быть растения.
"Растения?" Рамзи задумался. «Нет, интересно. Хм. Хорошо, мужики. Пригласите Эсс Пу в мою каюту.
Он откинулся на спинку стула, изучая Макдуфа.
Макдуф энергично потер руки.
— Ни слова больше, капитан Рэмзи. Вам не нужно извиняться за ошибочное рвение. Разоблачив этого подлого алголианца, я буду сломать его шаг за шагом, пока он во всем не признается. Его, естественно, поставят на бриг, и его каюта останется пустой. Я оставляю это на ваше усмотрение по поводу честной игры…
— Черт, — сказал капитан Рэмзи. «Закрой свою ловушку». Он пристально посмотрел на дверь. Через некоторое время она открылась, чтобы впустить Эсс Пу.
Алголиец неуклюже ковылял вперед, пока вдруг не заметил Макдуфа. Мгновенно его ротовые перепонки начали краснеть. Щелкающий коготь зловеще поднялся.
— Сейчас, сейчас, мон! — предупредил Рамзи.
-- Разумеется, -- поддержал Макдуф. — Помните, где вы находитесь, сэр. Все открыто, Эсс Пу. Поверхностная ложь ни к чему не приведет. Шаг за шагом мы с капитаном Рамзи раскрыли ваш заговор. Вы на содержании ксерианцев. Наемный шпион, ты украл семена сфиги с Альдебарана Тау, и этот сфиги даже сейчас в твоей каюте, молчаливый обвинитель.
Рамзи задумчиво посмотрел на алголианца.
— Ну? он спросил.
— Подождите, — сказал Макдуф. «Когда Эсс Пу поймет, что все известно, он увидит бесполезность молчания.
Позволь мне продолжить. Поскольку было очевидно, что остановить Макдуфа было невозможно, капитан Рэмзи лишь хмыкнул и взял со стола Справочник правил. Он с сомнением начал изучать толстый том.
Эсс Пу шевельнул когтями.
— Слабый план с самого начала, — сказал Макдуф. «Даже мне, гостю на Альдебаран-Тау, сразу стало очевидно, что здесь действует коррупция. Нужно ли далеко искать ответ? Думаю, нет.
Ибо даже сейчас мы направляемся прямо к Ксерии, миру, который годами отчаянно пытался честными и нечестными средствами разрушить монополию сфиги. Очень хорошо."
Он обвиняюще направил сигару на алголианца.
— На зерианские деньги, Эсс Пу, — заявил Макдуф, — вы прибыли в Айдебаран Тау и подкупили высших должностных лиц, раздобыли несколько семян сфиги и избежали обычного таможенного досмотра на предмет контрабанды.
Вы купили одобрение мэра, подкупив его с помощью Ао. Можете пока не отвечать, — поспешно добавил Макдуф, так как не собирался прерывать свой звездный час.
Эсс Пу издал отвратительный горловой звук. — Летейская пыль, — сказал он, что-то напомнив. "Ах!"
Он сделал внезапное движение вперед.
Макдуф поспешно обогнул стол за спиной Рамзи. — Позовите своих людей, — предложил он. «Он в бешенстве. Разоружить его.
— Вы не можете разоружить алголианца, не расчленив его, — довольно рассеянно сказал капитан Рэмзи, оторвавшись от Справочника правил. «А-Эсс Пу. Я так понимаю, ты не отрицаешь этого обвинения?
— Как он может это отрицать? — спросил Макдуф. «Недальновидный негодяй посадил семена сфиги в своей каюте, даже не установив денатурализатор запахов. Он не заслуживает пощады, дурак.
— Ну? — спросил Рэмзи со странным сомнением.
Эсс Пу встряхнул узкими плечами, выразительно ударил хвостом по полу и раздвинул челюсти в чем-то вроде ухмылки.
«Сфиги?» он спросил. "Конечно. Так?"
«Осужден собственными устами», — решил Макдуф. «Ничего другого не нужно. Бригите его, капитан.
Мы поделимся наградой, если она будет».
— Нет, — сказал капитан Рэмзи, решительно откладывая Справочник. -- Ты опять вляпался, Макдуф. Вы не специалист по межзвездным законам. Теперь мы находимся за пределами ионизации и, следовательно, за пределами юрисдикции Альдебаран Тау — с нарочитой тарабарщиной, вставленной юристами.
Но смысл достаточно понятен. Работа альдебаранцев заключалась в том, чтобы не допустить контрабанды этого сфиги, и поскольку они потерпели неудачу, моя работа не вмешиваться. На самом деле я не могу. Против правил».
— Вот и все, — с самодовольным удовлетворением сказала Эсс Пу.
— выдохнул Макдуф. — Вы оправдываете контрабанду, капитан Рэмзи?
— Я прикрыт, — сказал алголиец, делая грубый жест в сторону Макдуфа.
— Да, — сказал Рэмзи, — он прав. В правилах это четко прописано. Для меня нет никакой разницы, держит ли Эсс Пу в своей каюте сфиги или нарциссы, или хаггис, — задумчиво добавил он.
Эсс Пу фыркнула и повернулась к двери.
Макдуф жалобно положил руку на плечо капитана.
«Но он угрожал мне. Моя жизнь небезопасна рядом с этим алголианцем. Вы только посмотрите на эти когти».
— Да, — неохотно сказал Рэмзи. — Ты знаешь наказание за убийство, Эсс Пу? Вурра хорошо. Я приказываю вам не убивать этого недостойного злодея. Я обязан соблюдать правила, поэтому не позволяйте мне застать вас за нападением на Макдуфа в пределах слышимости меня или любого другого офицера. Ты знаешь?
Эсс Пу, похоже, поняла. Он хрипло расхохотался, цокнул Макдуфа когтем и вышел, раскачиваясь из стороны в сторону. Два члена экипажа были видны за дверью.
— Вот, — приказал капитан Рэмзи. — У меня есть работа для вас двоих. Отведите этого безбилетного болвана в «Горячую банду» и передайте его шефу.
"Нет нет!" — взвизгнул Макдуф, отступая. — Не смей меня трогать! Положи меня!
Возмутительно! Я не буду спускаться по этому пандусу! Отпусти меня! Капитан Рэмзи, я требую, капитан Рэмзи!
На борту «Саттера» прошли дни, конечно произвольно.
Ао лежала, свернувшись калачиком, в шоковом гамаке, думая о своих смутных мыслях и глядя в никуда. Высоко в стене послышался пыхтящий звук, возня и хрюканье. За решеткой вентиляционного отверстия появилось лицо Макдуфа.
— Али, мой маленький друг, — ласково сказал он. «Итак, вот ты где. Теперь они заставили меня ползать по вентиляционным трубам этого корабля, как фагоцит».
Он осторожно проверил сетчатую решетку.
— Запечатаны, как и все остальные, — заметил он. — Однако я полагаю, что с тобой хорошо обращаются, моя дорогая.
Он жадно взглянул на накрытый поднос с обедом на соседнем столе. Ао мечтательно смотрел в никуда.
— Я послал телеграмму, — объявил Макдуф со стены. «Я обменял несколько небольших драгоценных реликвий, которые у меня были с собой, и собрал достаточно денег, чтобы отправить телеграмму, по курсу прессы. К счастью, у меня все еще есть пресс-карта». Обширная коллекция удостоверений Макдуфа, скорее всего, могла включать членство в Обществе похлебки и походов маленьких мужчин, если выбрать наименее вероятный пример.
«Кроме того, я только что получил ответ. Теперь я должен пойти на серьезный риск, моя дорогая, серьезный риск. Сегодня условия корабельного пула — лотерея, знаете ли, — будут объявлены в большом зале. Я должен присутствовать, даже несмотря на риск того, что капитан Рэмзи меня натаскает, а Эсс Пу расправится с ним. Это будет непросто. Я могу сказать, что меня подвергали всем вообразимым оскорблениям, моя дорогая, кроме, пожалуй, возмутительных! — добавил он, когда веревка, обвязанная вокруг его лодыжки, натянулась и потянула его назад вверх по шахте.
Его далекие крики становились все тише. Он объявил угасающим голосом, что у него в кармане бутылка с 2, 4, 5-трихлорфеноксиуксусной кислотой и что разбитое стекло представляет опасность. Сказав так, он ушел в неслышность. Поскольку Ао на самом деле не заметила его присутствия, она осталась равнодушной.
— А, ну, — философствовал Макдуф, летя по коридору чуть впереди летящего носка Инспектора атмосферы, — правосудие слепо. Это моя благодарность за сверхурочную работу, по крайней мере, три минуты сверхурочной работы. Но теперь я свободен от службы и свободен, чтобы привести свои планы в действие».
Пять минут спустя, ускользнув от инспектора и немного пригладив взъерошенное оперение, он бодро направился к гостиной.
«Есть один момент в мою пользу, — подумал он. «Эсс Пу, очевидно, не знает, что Ао на борту. В последний раз, когда он преследовал меня, он все еще горько говорил о моем участии в том, что я заставил его оставить ее на Альдебаран-Тау. К сожалению, это практически единственный аргумент в мою пользу. Теперь я должен смешаться с пассажирами в большом салоне, оставаясь при этом незамеченным для Эсс Пу, капитана Рамзи или любого офицера корабля. Хотел бы я быть цереанцем. Ах хорошо."
Когда Макдуф осторожно направился к гостиной, его память слишком живо остановилась на его недавнем переходе от богатства к нищете. Его стремительный спуск с работы на работу похуже был чуть ли не феноменальным.
— Вы бы заставили синематом копать канавы? — спросил он. «Вы бы стали взвешивать слонов на измерителе крутящего момента?»
Ему сказали перестать болтать и взять лопату. Мгновенно он начал разрабатывать наиболее эффективное применение закона рычагов. С некоторой задержкой он расширил свои десятичные дроби, включив в них фактор влияния низкопороговой радиоактивности на альфа-волны мозга.
«Жители Цереры долгое время считались невидимыми. Недавно было обнаружено, что на Церере нет жителей.
«Иначе может случиться всякое», — объяснил он, демонстрируя. Произошла авария.
Затем Макдуфа по просьбе уволили из «Горячей банды» и отправили работать в другое место. Но, как он постарался указать, его система взглядов не включала в себя специальные навыки по переработке мусора в топливо, смазке симбиотических гемостатических механизмов регулировки, предусмотренных для комфорта пассажиров, или проверке показателей преломления жидкости. биметаллические термостаты с покрытием. Он доказал это эмпирически.
Поэтому его по просьбе перевели в Гидропонику, где и произошел инцидент с радиоактивным углеродным индикатором. Он сказал, что дело было не в углероде, а в гаммексене, и, кроме того, дело было не столько в гаммексене, сколько в его непреднамеренной небрежности добавить к инсектициду мезо-инозитол.
Но когда тридцать квадратных футов растений ревеня начали выделять угарный газ в результате внезапных изменений наследственности, вызванных ганимексеном, Макдуфа немедленно отправили на кухню, где он добавил в суп гормон роста, что привело к почти катастрофическим результатам.
В настоящее время он был бесценным сотрудником Атмосферного контроля, где он выполнял работу, которую никто не хотел делать.
Он все больше и больше ощущал запах сфиги, пронизывающий корабль. Ничто не могло скрыть его характерный аромат, просачивавшийся путем осмоса через мембраны, просачивавшийся по поверхности молекулярных пленок и, вполне вероятно, скатывающийся за спиной движущихся квантов. Когда Макдуф украдкой пробирался к гостиной, он понял, что слово sphyghi было на каждом языке, как он и предполагал.
Он осторожно остановился на пороге салона, который ремнем (или галстуком) опоясывал весь корабль, так что в двух направлениях пол казался крутым, пока не попытаешься подняться по нему. Тогда это было похоже на беличью клетку, которая автоматически компенсировала вашу собственную скорость.
Здесь была роскошь. Сибаритская душа Макдуфа тосковала по соблазнительным буфетам шведского стола, ти-пали и густаторов. Словно ледяной дворец, по монорельсовой дорожке медленно проплыл богато украшенный передвижной бар. Оркестр играл «Звездные дни» и «Солнечные ночи» — в высшей степени подходящий выбор для корабля в космосе, и аромат сфиги распространял свое роскошное дыхание от стены к стене.
Макдуф несколько минут стоял с ненавязчивым достоинством у дверей, глядя на толпу. Он ждал появления капитана Рамзи. Вскоре послышались заинтересованные комментарии, и толпа пассажиров столпилась на склонах салона. Капитан прибыл. Макдуф растворился в толпе и исчез с внезапностью буджума.
Рамзи стоял у подножия вогнутого амфитеатра, глядя на публику с непривычной улыбкой на морщинистом лице. От Макдуфа не осталось и следа, хотя из-за широкоплечего члена плутонских чешуекрылых время от времени доносилось сдерживаемое бормотание вполголоса.
Капитан Рамзи говорил.
— Как вы, наверное, знаете, — сказал он, — мы здесь, чтобы договориться о корабельном бассейне. Некоторые из вас, возможно, никогда раньше не летали в космос, поэтому исполняющий обязанности первого помощника объяснит, как это делается. Мистер Френч, пожалуйста.
Мистер Френч, серьезный молодой человек, вышел на сцену. Он прочистил горло, помедлил и огляделся, когда из-за спины плутонских чешуекрылых раздались короткие взрывы аплодисментов.
— Спасибо, — сказал он. «Э-многим из вас может быть знаком старинный корабельный бассейн, по которому пассажиры угадывали время прибытия в порт. в космосе, конечно, компенсационные устройства обратной связи, эффекторы и субтракторы контролируют наш корабль настолько точно, что мы знаем, что Саттер прибудет в Ксерию точно в назначенное время, то есть…
— Давай, давай, дружище, к делу, — раздался из зала неизвестный голос. Было замечено, что капитан Рэмзи бросил острый взгляд на плутонианца.
— Э-вполне, — сказал мистер Френч. «Есть ли у кого-нибудь предложение?»
— Угадываю дату по монете, — нетерпеливо произнес чей-то голос, но его заглушил хор криков с упоминанием слова сфиги.
«Сфиги?» — спросил капитан Рэмзи с лицемерным безразличием. — Ты имеешь в виду духи?
Был смех. Слово взяла мышка Каллистан.
— Капитан Рэмзи, — сказал он. — Как насчет того, чтобы провести здесь лотерею сфиги-семян, как это делают на Альдебаран-Тау? Я думаю, что это делается путем ставок на то, сколько семян будет в первом плоде сфиги урожая. Количество всегда разное. Иногда их бывает несколько сотен, иногда несколько тысяч, и их невозможно сосчитать, пока плод не разрежут. Если бы Эсс Пу удалось убедить согласиться, возможно…
— Позвольте мне, — сказал капитан Рэмзи. — Я посоветуюсь с Эсс Пу.
Он так и сделал, пока рачок мрачно оглядывался по сторонам. Сначала он был упрям. Но в конце концов, в обмен на половину доли в пуле, его уговорили сотрудничать. Только гламур сфиги и беспрецедентный шанс похвастаться этой лотереей на всю оставшуюся жизнь заставили пассажиров смириться с его непомерной жадностью. Но теперь все было устроено.
-- Стюарды пройдут мимо вас, -- сказал капитан Рэмзи. «Напишите свою догадку и свое имя на этих листочках бумаги и бросьте их в коробку, которая будет специально предусмотрена для этой цели. Да, да, Эсс Пу. Тебе тоже дадут шанс, если ты будешь настаивать.
Алголиец настаивал. Он не пропустил пари. После долгих колебаний он набрал номер, сердито нацарапал фонетический иероглиф своего имени и повернулся, чтобы уйти, когда что-то более тонкое, чем запах сфиги, начало распространяться по салону. Головы повернулись. Голоса стихли. Эсс Пу, удивленно оглядевшись, оказался лицом к двери. Его яростный рев несколько секунд эхом отдавался от потолка.
Ао, стоя на пороге, не обратил внимания. Ее прекрасные глаза смотрели в даль.
От нее мечтательно дрейфовали концентрические круги магии. Она уже повышала аффективный тонус всех живых организмов в салоне, и Эсс Пу не была исключена. Однако, как уже было показано, когда алголиан чувствует себя хорошо, его ярость не знает границ. Ао было все равно.
"Мой!" — одними губами выкрикнула Эсс Пу, поворачиваясь к капитану. «Девочка — моя!»
— Убери когти с моего лица, приятель, — с достоинством сказал капитан Рэмзи. — Если вы присоединитесь ко мне в этом тихом уголке, возможно, вы сможете более вежливо изложить свое дело. Неее, что это?»
Эсс Пу потребовала Ао. Он достал сертификат, в котором, по-видимому, говорилось, что он путешествовал на Альдебаран Тау с Ао в качестве ее опекуна. Рэмзи нерешительно потрогал челюсть. Тем временем между столпившимися пассажирами, давившими стюардам сложенные листки бумаги, завязалась потасовка.
Запыхавшаяся круглая фигура Макдуфа вырвалась из толпы как раз вовремя, чтобы вырвать Ао из собственнически опускающихся когтей Эсс Пу.
«Назад, омар!» — угрожающе приказал он. — На свой страх и риск напади на эту девчонку. Буксируя ее, он увернулся за капитаном, когда Эсс Пу сделала выпад.
— Я так и думал, — сказал Рамзи, предостерегающе указывая пальцем на Эсс Пу. — Разве вам не запрещалось общаться с пассажирами, Макдуф?
«Это дело правоохранительных органов», — сказал Макдуф. «Ао — моя подопечная, а не этого преступного лобстера».
— Вы можете это доказать? — спросил Рамзи. — Этот его сертификат… —
Макдуф вырвал сертификат из рук Эсс Пу, торопливо просмотрел его, скомкал в комок и швырнул на пол.
"Бред какой то!" — презрительно сказал он, обвиняюще доставая телеграмму. — Прочтите это, капитан.
Как вы заметили, это телеграмма от Администрации Малого Веганского Контроля. В нем указано, что Ао был незаконно депортирован из Малой Веги и что в преступлении подозревается алголиец.
— А? — сказал Рамзи. — Минуточку, Эсс Пу. Но алголиец уже торопливо пробирался из салона. Рэмзи нахмурился, глядя на телеграмму, поднял голову и поманил сидевшего среди пассажиров легкомысленного адвоката Сефана. Последовал короткий разговор, после которого Рамзи вернулся, качая головой.
— Ничего не могу с этим поделать, Макдуф, — сказал он. «К сожалению, это не преступление GBI. Я считаю, что имею право только передать Ао ее богатому опекуну, а поскольку у нее нет никого… —
Ваша ошибка, капитан, — вмешался Макдуф. — Вы хотите ее богатства — я имею в виду ее законного опекуна? Ты смотришь на него. Вот остальная часть телеграммы.
"Что?" — спросил капитан Рэмзи.
"В точку. Теренс Лаосе Макдуф. Вот что он говорит. Администрация Малого Веганского Контроля приняла мое предложение заменить родителя Ао, pro tern.
— Ура, — неохотно сказал Рэмзи. — Ао — твоя подопечная. Вам придется обсудить это с ксерийскими властями, когда вы прибудете, потому что, поскольку меня зовут Ангус Рэмси, вы перевернетесь на сходнях, как только мы приземлимся на Ксерии. Йе и Эсс Пу могут сражаться там. Тем временем я не позволю члену экипажа смешаться с моими пассажирами. Иди вперед!
— Я требую прав пассажира, — взволнованно сказал Макдуф, отступая на шаг или два. — В стоимость билета входит бассейн, и я требую… —
Вы не пассажир. Ты непослушный член…
— Ао — пассажир! — пронзительно возразил Макдуф. — Она имеет право участвовать в пуле, не так ли?
Ну, тогда промах, капитан.
Рамзи буркнул себе под нос. Но в конце концов он поманил к себе стюарда с ящиком с прорезями.
«Пусть Ао напишет свою догадку», — упрямо настаивал он.
— Чепуха, — сказал Макдуф. «Ао моя подопечная. Я напишу это для нее. Более того, если по какому-то чудесному стечению обстоятельств она выиграет пул, моим долгом будет распоряжаться баблом в интересах ее благополучия, что, очевидно, означает покупку нам обоим билетов на Малую Вегу.
— Ой, зачем придираться? — вдруг сказал Рамзи. — Если тебе посчастливится, и случится чудо, то это справедливо.
Макдуф, скрывая то, что он написал, деловито строчил, складывал бумагу и просовывал ее в щель.
Рэмзи взял у стюарда герметик и провел им по крышке ящика.
— Лично я, — сказал Макдуф, наблюдая за ним, — чувствую себя немного униженным атмосферой Саттера.
Потворствуя контрабанде, мошеннической тактике и чистой порочной азартной игре, я вынужден сделать сомнительный вывод, капитан, что вы управляете криминальным кораблем. Пойдем, Ао, поищем более чистого воздуха.
Ао лизнула большой палец и подумала о чем-то очень приятном, возможно, о вкусе большого пальца. Никто никогда не узнает.
Прошло время, как бергсоновское, так и ньютоновское. В любом случае казалось вероятным, что время Макдуфа быстро истекало.
— У того, кто ужинает со Старой Клути, должна быть длинная ложка, — сказал капитан Барн-сей исполняющему обязанности первым в день запланированного прибытия «Саттера» в Ксерию. — Удивительно, что Макдуф так долго ускользал от когтей Эсс Пу, как он пытался добраться до этих растений-сфиги. «Что меня сбивает с толку, так это то, чего он надеется добиться, прокрадываясь в каюту Алгахана со счетчиками йодистого натрия и микроволновыми спектроскопами. Что бы он ни написал в лотерейном ящике, это нельзя изменить. Коробка в моем сейфе.
— А если он найдет способ открыть сейф? первым предложил актер. «Помимо временного замка, он запрограммирован на альфа-излучение моего собственного мозга, — заметил капитан Рэмзи. — Он не может… ах, говорите о дьяволе, мистер Френч, смотрите, кто идет.
Круглая, но проворная фигура Макдуфа быстро пронеслась по коридору, опережая алголианца на один прыжок. Макдуф тяжело дышал. При виде двух офицеров он нырнул за ними, как перепел, идущий в укрытие. Эсс Пу, ослепленный яростью, щелкнул когтями прямо в лицо капитану.
— Держи себя в руках, мон! — резко сказал Рамзи. Алголиец издал бессмысленный булькающий звук и дико замахал бумагой в воздухе.
— Действительно, человек, — с некоторой горечью сказал Макдуф, находясь в сомнительной безопасности. — Он всего лишь акромегалический лобстер. В наши дни становится так, что любой объект может быть классифицирован как гуманоид, поскольку они продолжают расширять требования. Впуская весь сброд Галактики. Марсиане были первым клином. Теперь — потоп. Я вижу потребность в определенной широте, но мы рискуем достоинством истинных гуманоидов, когда применяем гордое имя человека к лобстеру. Ведь это существо даже не двуногое. На самом деле, в том, где он носит свои кости, чувствуется неприличное разоблачение».
— Тьфу, приятель, ты же знаешь, что это слово — просто фигура речи. Что такое, Эсс Пу? Что это за бумажка, которую вы все время мне суете?
Было понятно, что алголиец бормочет, что Макдуф уронил его во время бегства. Он рекомендовал капитану внимательно прочитать его.
— Позже, — сказал Бэмзи, засовывая его в карман. — Мы скоро должны приземлиться на Ксерии Вурра, и я должен быть в диспетчерской. Иди вперед, Макдуф.
Макдуф повиновался с удивительным рвением, по крайней мере до тех пор, пока не скрылся из виду. Эсс Пу, хрипло бормоча, последовала за ним. Только тогда Рамзи вытащил бумагу из кармана. Он изучил его, фыркнул и передал актеру первым. На одной стороне страницы аккуратным почерком Макдуфа было написано следующее: Задача: выяснить, сколько семян в первом созревшем плоде сфиги. Как заглянуть внутрь запечатанного плода, в котором могут быть еще не сформированы все семена? Обычное видение бесполезно.
Первый день: Попытка ввести радиоактивный индикатор в сфиги, чтобы я мог считать радиоактивность день за днем и составлять полезные графики. Не удалось. Эсс Пу установила мину-ловушку, признак низкого криминального менталитета. Никто не пострадал.
Второй день: Попытка подкупить Эсс Пу эликсиром бессмертия. — возмутилась Эсс Пу. Забытые алгольцы считают подростковый возраст презренным. Маленькие умы чрезмерно ценят размер.
Третий день: Пытался сфокусировать инфракрасное излучение на сфиги, уловить вторичное излучение с помощью акустического интерферометра. Не удалось. Экспериментировал с дальним цветовым окрашиванием клеток сфиги световыми волнами.
Не удалось.
Четвертый день: Попытки ввести хлороформ в помещение Эсс Пу также не увенчались успехом. Невозможно подобрать достаточно фруктов, чтобы провести анализ с помощью эмиссии положительных ионов. Я начинаю подозревать, что Эсс Пу была ответственна за госпитализацию капитана Мастерсона на Альдебаран-Тау. Вероятно, подкрался сзади в темном переулке. Все хулиганы трусы. Примечание: попробуйте настроить ксирианцев против Эсс Пу по прибытии. Как?
На этом квази-дневник закончился. Мистер Френч вопросительно посмотрел на него.
«Я и не подозревал, что Макдуф так тщательно применяет науку, — заметил Рамзи. — Но это всего лишь подтверждает то, что Эсс Пу сказала мне несколько недель назад. Он сказал, что Макдуф постоянно пытался добраться до сфиги. Но он не может и не может, и нет, мы должны готовиться к посадке, мистер Френч.
Он поспешил прочь, следуя за актером первым. Коридор какое-то время оставался пустым и безмолвным. Затем высоко в стене заговорил интерком.
«Общее объявление», — говорилось в нем. «Пассажиры и экипаж «Саттера», прошу внимания. Подготовьтесь к посадке. Сразу после этого пассажиры соберутся в большом зале для таможенного досмотра ксириан. Также будут объявлены результаты корабельного пула. Ваше присутствие обязательно.
Спасибо."
Наступила тишина, звук тяжелого дыхания и, наконец, раздался новый голос. — Это значит тебя, Макдуф, — мрачно сказал он. «Знаешь? Да, вам лучше.
Четыре минуты спустя «Саттер» приземлился на Ксерию.
Выдернутого из своей каюты, протестующего Макдуфа потащили в большую гостиную, где уже собрались все остальные. Группа ксирианских чиновников, с трудом сдерживая свою радость, также была в поле зрения, проводя довольно небрежный обыск пассажиров, в то время как другие ксирианцы быстро прошлись по кораблю, проверяя наличие контрабанды.
Но было очевидно, что контрабандой, взволновавшей их, были сфиги. Посреди большой комнаты был поставлен стол, а на нем, каждое растение в своем маленьком глиняном горшке, стояли сфиги.
Пухлые золотистые плоды свисали с ветвей, розовое сияние спелости омывало их пушистую поверхность.
Запах чистого восторга исходил от растений. Эсс Пу стояла на страже, время от времени перебрасываясь словами с ксерианским чиновником, который уже прикрепил медаль на панцире «Алгахана».
«Возмутительно!» — воскликнул Макдуф, борясь. — Мне просто нужно было еще несколько минут поработать над жизненно важным экспериментом, который я… —
Закрой свой болтливый рот, — сказал ему капитан Рэмзи. — Я с большим удовольствием сброшу вас с Саттера.
— Оставить меня на милость этого лобстера? Он убьет меня! Я обращаюсь к нашему общему гуманоиду…
Капитан Рэмзи кратко посовещался с ксерианским лидером, который кивнул.
— Совершенно верно, капитан, — педантично сказал он или оно. «По нашим законам должники отрабатывают свои долги, беспредел оценивается по его результатам, а агрессор вынужден выплатить полную репарацию. Убийство, естественно, всегда влечет за собой смертную казнь. Почему ты спрашиваешь?"
— Это относится даже к Эсс Пу? — настаивал капитан.
— Естественно, — сказал ксерианец.
-- Что ж, -- многозначительно сказал Рэмзи Макдуфу.
«Ну и что? Он будет настолько богат, что не станет — даже не возражает против уплаты репараций за привилегию причинить вред моей персоне. У меня очень легко появляются синяки».
— Но он не убьет тебя, — успокаивающе сказал Рэмзи. -- И это будет тебе хорошим уроком, Макдуф.
— Тогда я, по крайней мере, намерен нанести один хороший удар, — сказал Макдуф, выхватывая у ближайшей птицы толстую малаккскую трость и звучно шлепая Эсс Пу по панцирю. Алголиец вскрикнул.
С визгом ярости он бросился вперед, а Макдуф, размахивая тростью, как рапирой, плясал назад, угрожая, даже когда отступал.
-- Ну же, заросший береговой обед, -- храбро воскликнул Макдуф. «Сейчас мы его вытащим, от гуманоида до лобстера!»
— Держись, Макдуф! — закричал эрудированный и восторженный ганимедец.
"Отвянь!" — проревел капитан Рэмзи, махая своим офицерам на помощь. Но ксирианцы были перед ними. Они создали быстрый барьер между сражающимися, и один из них вырвал трость из неохотной хватки Макдуфа.
— Если он причинил тебе вред, Эсс Пу, он возместит ущерб, — сказал вождь ксерианцев. «Закон есть закон. Вы ранены?
Несмотря на невнятное бормотание Эсс Пу, было очевидно, что это не так. А ксерийская юриспруденция не обращает внимания на уязвленную гордость. Термиты скромны по своей природе.
— Давайте уладим это дело, — сказал капитан Рэмзи, раздраженный тем, что его величественная гостиная превратилась в руины. «Здесь высаживаются только три пассажира. Ао, Эсс Пу и Макдуф.
Макдуф огляделся в поисках Ао, нашел ее и, перебежав, попытался спрятаться за ее рассеянной спиной.
— Ах, да, — сказал ведущий ксерианец. — Эсс Пу уже объяснила, что такое корабельный бассейн. Мы разрешим лотерею. Однако необходимо соблюдать определенные условия. Ни одному не-ксирианцу не будет позволено приближаться к этому столу, и я сам проведу подсчет семян.
«Этого вполне достаточно», — сказал Рамзи, поднимая запечатанную урну для голосования и удаляясь. «Если вы разрежете самый спелый плод и сосчитаете семена, я открою эту коробку и объявлю победителя».
"Ждать!" Макдуф вскрикнул, но его голос был проигнорирован. Ведущий ксерианец взял со стола серебряный нож, сорвал самый крупный и спелый плод сфиги и аккуратно разрезал его пополам. Половинки раскатились по столу, обнажив совершенно пустое углубление внутри плода.
Крик ужаса ксерианца эхом разнесся по гостиной. Серебряный нож сверкнул, разрубив фрукт на кусочки. Но ни одно семя не блеснуло в кремовой мякоти. "Что случилось?" — спросил Макдуф.
«Нет семян? Явно мошенничество. Я никогда не доверял Эсс Пу. Он злорадствовал
… — Тише, — холодно сказал ксерианец. В подавленной тишине он снова и снова использовал серебряный нож в атмосфере нарастающего напряжения.
— Нет семян? — безучастно спросил капитан Рэмзи, когда последний фрукт раскрылся. Ксерианец ничего не ответил. Он играл с серебряным ножом и рассматривал Эсс Пу.
Алголиец казался ошеломленным, как и все остальные, но, как вслух заметил Макдуф, с алгольцем трудно сказать. Капитан Рамзи мужественно нарушил зловещую тишину, выступив вперед, чтобы напомнить ксерианцам, что он представитель GBI.
— Не бойся, — холодно сказал ксерианец. — У нас нет юрисдикции на вашем корабле, капитан.
Голос Макдуфа возвысился с триумфом.
— Я с самого начала никогда не доверял этому лобстеру, — объявил он, выступая вперед. — Он просто взял ваши деньги и заключил сделку на сфиги без косточек. Он явно преступник. Его поспешное бегство с Альдебаран-Тау, а также его известное пристрастие к Летейской пыли…
В этот момент Эсс Пу бросилась на Макдуфа, неудержимо бушуя. В последний момент круглая фигура Макдуфа метнулась к открытому иллюминатору и к слабому ксирианскому солнечному свету снаружи. Эсс Пу грохотал за ним, крича от ярости, перепонки рта вспыхнули багровым от ярости.
По быстрой команде ксерианского лидера остальные ксерийцы поспешили за Макдуфом. Снаружи доносились далекие загадочные звуки. Вскоре появился Макдуф, задыхающийся и одинокий.
— Неуклюжие существа, алгольцы, — сказал он, фамильярно кивнув лидеру ксерианцев. — Я вижу, ваши люди задержали Эсс Пу.
— Да, — сказал ксерианец. — Снаружи он, разумеется, находится под нашей юрисдикцией.
— Мне пришла в голову эта мысль, — пробормотал Макдуф, приближаясь к Ао.
— Нет, подождите минутку, — сказал капитан Рамзи ксирианцам.
— У тебя нет… — Мы не варвары, — с достоинством сказал ксерианец . «Мы дали Эссу Пу пятнадцать миллионов универсальных кредитов, чтобы он сделал для нас работу, и он потерпел неудачу. Если он не сможет вернуть пятнадцать миллионов плюс расходы, он должен это отработать. Человеко-час, — тут Макдуф поморщился, — человеко-час на Ксерии равен одной шестьдесят пятой кредита.
— Это очень необычно, — сказал капитан. — Однако сейчас это вне моей юрисдикции. Ты, Макдуф, перестань выглядеть таким самодовольным. Ты тоже выходишь на Ксерии, помни. Я советую тебе держаться подальше от Эсс Пу.
— Я думаю, большую часть времени он будет занят, — весело сказал Макдуф. «Ненавижу напоминать предположительно компетентному офицеру о его обязанностях, но разве вы не забыли о небольшом вопросе корабельного бассейна?»
"Что?" Рэмзи тупо взглянул на мякоть фруктов. — Бассейн, конечно, закрыт.
— Чепуха, — перебил Макдуф. «Давайте не будем уклоняться. Вас могут заподозрить в том, что вы пытаетесь избежать откупа.
«Мон, ты дурак. Как может быть расплата? Лотерея была основана на угадывании количества семян в плоде сфиги, и совершенно очевидно, что у сфиги нет семян. Вурра вил. Если ни у кого нет возражений
… — Я возражаю! — воскликнул Макдуф. «От имени моей подопечной я требую, чтобы каждая догадка была подсчитана и сведена в таблицу».
«Будьте благоразумны, — настаивал Рэмзи. — Если вы просто оттягиваете зловещий момент, когда я вышвырну вас из Саттера… —
Вы должны свернуть бассейн на законных основаниях, — настаивал Макдуф. — Тьфу, заткни свою грохочущую ловушку, — кисло рявкнул Рамзи, поднимая запечатанную коробку и прикрепляя к ней маленькое приспособление. — Как хочешь. Но я на тебя, Макдуф. Нееет, тише, пожалуйста, все.
Он закрыл глаза, и его губы шевелились в беззвучном бормотании. Коробка распахнулась, извергнув груду сложенных бумаг. По жесту Рамзи один из пассажиров вышел вперед и начал открывать листки, зачитывая имена и догадки.
— Итак, вы получаете, может быть, пять минут отсрочки, — прошептал Рэмзи Макдуфу. — Тогда вы отправитесь за Эсс Пу, и позвольте мне сказать, что совершенно очевидно, что вы намеренно выманили алголианца из Саттера.
— Чепуха, — бодро сказал Макдуф. «Я виноват, если Эсс Пу сосредоточил на мне свои нелепые антиобщественные эмоции?»
— Да, — сказал Рамзи. — Ты хорошо знаешь, что ты есть.
«Мужской Кор-зе-Каблум, семьсот пятьдесят», — сказал пассажир, разворачивая еще один листок. «Лорма Секундус, две тысячи девяносто девятого года. Ао,
за… Пауза.
"Хорошо?" — подсказал капитан Рэмзи, хватая Макдуфа за воротник. — Ну, мон?
-- Теренс Лао-Цзе Макдуф... -- продолжал пассажир и снова остановился.
"Что это такое? Какое число он угадал?» — спросил Рэмзи, остановившись у открытого иллюминатора и подняв одну ногу, готовый столкнуть удивительно философски настроенного Макдуфа по сходням. — Я задал тебе вопрос!
Какой номер на бланке?
— Ноль, — слабым голосом сказал пассажир.
"В точку!" — заявил Макдуф, высвобождаясь. — А теперь, капитан Рэмзи, я благодарю вас за то, что вы отдали мне половину корабельного пула, как Ао без опекуна, разумеется, в оплату нашего перехода на Малую Вегу. Что касается половины трофея Эсс Пу, передайте ему с моими комплиментами.
— Возможно, это сократит его срок на несколько месяцев, который, если мои расчеты верны, составляет девятьсот сорок шесть ксирианских лет.
Макдуф прощает даже своих врагов. Пойдем, Ао, моя дорогая. Я должен выбрать подходящую каюту.
Сказав это, Макдуф закурил новую сигару и медленно пошел прочь, оставив капитана Рамзи смотреть прямо перед собой и шевелить губами, как будто в медленной молитве. Молитва стала слышна.
— Макдуф, — позвал Рэмзи. «Макдуф! Как ты это сделал?
-- Я, -- сказал Макдуф через плечо, -- ученый.
Кабаре Lesser Vegan гудело от празднества. Пара комиков обменивалась шутками и шутками за столами. За одним столом Ао сидел между Макдуфом и капитаном Рэмзи.
— Я все еще жду, чтобы услышать, как ты это сделал, Макдуф, — сказал Рэмзи. — Сделка есть сделка, знаете ли. Я указал свое имя в том заявлении, не так ли?
— Не могу не признать, — сказал Макдуф, — что ваша подпись облегчила мне получение опеки над Ао, благослови ее сердце. Шампанского, Ао? Но Ао ничего не ответил. Она обменивалась взглядами, менее пустыми, чем обычно, с молодым веганом, сидящим за соседним столиком.
— Ну же, нет, — настаивал Рэмзи. «Помните, что в конце путешествия мне придется перевернуть свой журнал.
Я должен знать, что случилось с тем сфиги. В противном случае, вы думаете, я пошел бы на риск и гарантировал вам извилистый характер, хотя я осторожно добавил: «насколько мне известно»?
Нет. Вы написали этот ноль, когда я увидел, как вы это делаете, задолго до того, как созрели плоды.
— Верно, — вежливо сказал Макдуф, потягивая шампанское. «Это была простая проблема в неправильном направлении. Полагаю, нет ничего плохого в том, чтобы рассказать вам, как я это сделал. Учитывайте обстоятельства. Ты собирался высадить меня на Ксерии рядом с этим лобстером. -
«Очевидно, мне пришлось сократить его до моего размера, дискредитировав его с ксирианцами. Выигрыш в пуле был неожиданным второстепенным событием. Всего лишь случай заслуженной удачи, подкрепленный прикладными научными методами».
— Ты имеешь в виду то, что ты записал на бумаге, которую нашла Эсс Пу, — тарабарщину об интерферометрах и анализаторах ионов? Значит, ты нашел какой-то способ считать семена... оч, я ошибаюсь, да?
«Естественно». Макдуф покрутил стакан и слегка прихорашивался. «Я написал эту статью для глаз Эсс Пу. Мне приходилось заставлять его защищать своих сфиги и преследовать меня так, что у него никогда не было свободной минуты, чтобы подумать». -
Я до сих пор не знаю, - признался Рэмзи. «Даже если бы вы знали правильный ответ заранее, как вы могли предвидеть, что бассейн будет основан на сфиги?»
«О, это было проще всего. Учитывайте шансы! Что еще это могло быть, когда Альдебаранская лотерея свежа в памяти, а весь корабль пропах контрабандой сфиги? Если бы никто другой не предложил это, я был бы готов поднять это сам, и — что это? Уходите! Убирайся!"
Он обращался к двум комикам, которые пробрались к столику Макдуфа. Капитан Рэмзи поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как они начинают новый акт.
Вызывающая смех техника оскорбления никогда в основном не менялась на протяжении веков, а галактическая экспансия лишь расширила и углубила ее разнообразие. Высмеивание естественным образом расширилось, включив в него не только расы, но и виды.
Комедианты, безумно болтая, начали довольно ловко изображать двух обезьян, выискивающих друг у друга блох. Раздался взрыв смеха, к которому не присоединились те клиенты, которые произошли от обезьяньего рода.
«Туш!» — сердито сказал Рэмзи, отодвигая стул. -- Вы наглы... --
Макдуф примирительно поднял ладонь. -- Тьфу-тьфу, капитан. Стремитесь к объективной точке зрения. В конце концов, это всего лишь вопрос семантики. Он терпимо усмехнулся. «Поднимитесь над такой обособленностью, как я, и наслаждайтесь мастерством этих ряженых в абстрактном искусстве перевоплощения. Я собирался объяснить, почему я должен отвлекать Эсс Пу. Я боялся, что он заметит, как быстро созревают сфиги.
«Фу», — сказал Рамзи, но снова сел в кресло, когда комики пошли дальше и начали новую пародию.
— Вел, продолжай.
— Неправильное направление, — весело сказал Макдуф. «Был ли у вас когда-нибудь более некомпетентный член экипажа, чем я?»
— Нет, — сказал Рэмзи, задумавшись. — Никогда в моем
… — Совершенно верно. Меня как вихрь бросало от задачи к задаче, пока я, наконец, не добрался до Atmospheric Controls, а именно там, где я хотел быть. Сползание вентиляционных труб вниз имеет определенные преимущества. Например, это была минутная работа, чтобы вылить пузырек с двумя-четырьмя-пятью трихлорфеноксиуксусной кислотой, —
он сочно прокручивал слоги, — трихлорфеноксиуксусной кислотой в аппарат искусственной вентиляции легких Эсс Пу. Вещество, должно быть, попало во все, включая сфиги.
«Трихлор-что? Вы имеете в виду, что обманули сфиги перед бассейном?
"Конечно. Я говорил вам, что бассейн был более поздним побочным продуктом. Сначала моей целью было просто навлечь на Эсс Пу неприятности на Ксерии, чтобы спасти моего ценного человека. К счастью, у меня был приличный запас различных гормонов. Этот конкретный вид, как должен знать самый простой ребенок, не нуждается в перекрестном опылении.
По закону биологии результатом всегда будет плод без косточек. Спросите у любого садовода. Это делается постоянно».
— Плоды без косточек… — безучастно сказал Рэмзи. «Перекрёстное опыление, да! Вил, я буду проклят.
На губах Макдуфа, несомненно, сорвалось скромное опровержение, но его внимание привлекли два комика, и он остановился, подняв сигару, и посмотрел на них. Тот, что пониже, теперь расхаживал по широкому кругу, жестикулируя, как человек, который курит сигару с большим самомнением. Его товарищ дико завопил и ударил его по голове.
— Скажи мне это, брат! — воскликнул он пронзительным фальцетом. — Кто был тот пингвин, с которым я видел тебя прошлой ночью?
— Это был не пингвин, — радостно захихикал бродяга. «Это был венерианец!» Одновременно он махнул рукой, и луч прожектора встал, как шатер, над съёжившейся головой Макдуфа.
"Что! Какие? Как ты смеешь!" — вскричал возмущенный Макдуф, наконец обретая голос среди ряби смеха. «Клеветная клевета на меня никогда в жизни так не оскорбляли!» Капитан сдавленно фыркнул. Взъерошенный Макдуф яростно огляделся, выпрямился во весь рост и схватил Ао за руку.
— Не обращай на них внимания, — дрожащим голосом предложил Рамзи. — В конце концов, Макдаф, ты не можешь отрицать, что ты венерианец по виду, даже если настаиваешь, что вылупился в Глазге — я имею в виду Рожденного. Да, вы шотландцы по происхождению и гуманоиды по классификации, не так ли? И я не более пингвин, чем обезьяна».
Но Макдуф уже шел к двери. Ао послушно плелся следом, бросая ангельские взгляды на младшего веганца.
«Возмутительно!» — сказал Макдуф.
— Вернись, мужик, — крикнул Рэмзи, подавляя дикий возглас. «Помните об абстрактном искусстве беспристрастности. Это всего лишь вопрос семантики…
Его голос не был слышен. Спина Макдуфа превратилась в негодующий шомпол. Тащив за собой Ао, его бутылкообразная фигура замерла с достоинством, Теренс Лао-Тисе Макдуф безвозвратно исчез в Малой Веганской ночи, что-то тихо бормоча.
Ибо Макдуф, как уже должно быть очевидно самому ничтожному уму, «был не тем, за кого он себя выдавал.
-- Черт, -- сказал капитан Рэмзи, и его лицо расплылось в ухмылке, -- я должен был дожить до этого дня! Официант! Виски с содовой — хватит этого противного шампанского. Я отмечаю знаменательное событие, явление природы. Знаете ли вы, что это, вероятно, первый раз в жизни Макдуфа, когда этот беспринципный негодяй ушел, не оставив после себя какого-то мошеннического лоха?
«Да-а? Что это? Какой законопроект, ты, тупица? Фа, это Макдуф настоял, чтобы я был его гостем сегодня вечером. Ох, я-а-а- «Дом!»
Под этим мы подразумеваем читателя, пропустившего всю элементарную науку в этой хронике.
ВЫХОД ПРОФЕССОРА
Мы, Хогбены, правы исключительно. Тот парень Перфессер из города, возможно, знал об этом, но он вломился без приглашения, и я не думаю, что ему пришлось звонить, чтобы жаловаться потом. В Kaintuck вежливо придерживаться своего собственного счета бобов и не совать нос туда, где вы не нужны.
Время, когда мы убегали от парней Хейли с той штуковиной, которую мы соорудили, — только мы так и не смогли понять, как она работает, — в тот раз все началось с того, что Рэйф Хейли подошел, заглядывал и ковырялся в крыльчатке сарая, пытаясь разглядеть у Маленького Сэма. Затем Рэйф начал говорить, что у Маленького Сэма было три хайда или что-то в этом роде.
Не могу поверить ни единому слову этих парней Хейли. Три хайда! Это не естественно, не так ли? Как бы то ни было, у Маленького Сэма всего два хайда, и больше никогда не было с тех пор, как он родился.
Итак, мы с Моу соорудили этот дробовик и хорошенько накололи парней Хейли. Как я уже сказал, потом мы не могли понять, как это работает. Мы прикрепили несколько сухих элементов и множество катушек, проводов и прочего, и это пробивало дыры в Рейфе как нельзя лучше.
Вердикт коронера состоял в том, что мальчики Хейли умерли очень внезапно, а шериф Абернати подошел, выпил с нами кукурузы и сказал, что за два цента он выбьет из меня всю смолу. Я не обращал внимания. Только какой-то дамянкий репортер, должно быть, пронюхал, потому что через некоторое время подошел крупный, толстый, серьезного вида мужчина и начал задавать вопросы.
Дядя Леся сидел на крыльце, накрыв лицо шапкой. — Вам лучше вернуться в свой цирк, мистер, — просто сказал он. — У нас были предложения от старого Барнума, и мы их отвергли. Не так ли, Саунк?
— Конечно, — сказал я. «Я никогда не доверял Финеасу. Он назвал Маленького Сэма уродом.
Крупный и торжественный мужчина, которого звали профессор Томас Гэлбрейт, посмотрел на меня: «Сколько тебе лет, сынок?» он сказал.
— Я не твой сын, — сказал я. — И я не знаю, никак.
— Ты не выглядишь старше восемнадцати, — сказал он, — такой большой, как ты есть. Вы не могли знать Барнума.
«Конечно, я знал. Не ври мне. Я тебя ударю.
«Я не связан ни с каким цирком, — сказал Гэлбрейт. «Я биогенетик».
Мы точно посмеялись над этим. Он немного разозлился и хотел знать, в чем была шутка.
— Такого слова не существует, — сказал Мо. И в этот момент Маленький Сэм начал кричать, а Гейбрайт побелел как гусиное крыло и весь задрожал. Он как бы упал. Когда мы его забрали, он хотел знать, что случилось.
— Это был Маленький Сэм, — сказал я. — Мо ушел, чтобы утешить его. Он остановился.
— Это был дозвук, — отрезал перфессер. — Что такое Маленький Сэм — коротковолновый передатчик?
— Маленький Сэм — ребенок, — коротко сказал я. — И не зови его по имени. А теперь, допустим, ты скажешь нам, чего ты хочешь.
Он вытащил блокнот и начал просматривать его.
— Я ученый, — сказал он. «Наш фонд занимается изучением евгеники, и у нас есть кое-какие отчеты о вас. Они звучат невероятно. У одного из наших людей есть теория, согласно которой естественные мутации могут оставаться незамеченными в неразвитых культурных регионах, и… — Он замедлил шаг и уставился на дядю Леса. — Ты действительно умеешь летать? он спросил. -
Ну, мы не любим об этом говорить. Однажды проповедник устроил нам хорошую выговор. Дядя Лось обрадовался и поплыл через хребты, напугав пару охотников на медведей до потери сознания.
И в Хорошей Книге нет того, что люди должны летать. Дядя Леся вообще делает это только исподтишка, когда никто не видит.
Так или иначе, дядя Лес поглубже надвинул шляпу на лицо и зарычал.
«Это просто глупо. Человек не может летать. Эти современные приспособления, о которых я слышал, рассказывают, между нами говоря, на самом деле они вообще не летают. Просто много сумасшедших разговоров, вот и все.
Гэлбрейт моргнул и снова изучил свой блокнот.
— Но у меня есть слухи о большом количестве необычных вещей, связанных с вашей семьей. Полет — лишь один из них. Я знаю, что это теоретически невозможно — и я не говорю о самолетах, — но
…
«Средневековые мази для ведьм использовали аконит, чтобы создать иллюзию полета — совершенно субъективную, конечно».
«Вы перестанете приставать ко мне?» — сказал дядя Леся, рассердившись, наверное, оттого, что ему стало неловко. Потом вскочил, бросил шляпу на крыльцо и улетел. Через минуту он кинулся за шляпой и скорчил гримасу Перфессеру. Он улетел в ущелье, и мы некоторое время его не видели.
Я тоже разозлился.
— Вам не звонили, чтобы беспокоить нас, — сказал я. «Следующее, что дядя Лес сделает, как Пау, и это будет ужасно неприятно. Мы не видели ни шкуры, ни шерсти Лапы с тех пор, как рядом был тот другой городской парень. Думаю, он был переписчиком.
Гейбрайт ничего не сказал. Он выглядел очень смешно. Я дал ему выпить, и он спросил о Пау.
— О, он где-то рядом, — сказал я. — Только ты его больше не видишь. Он говорит, что так ему больше нравится.
— Да, — сказал Гэлбрейт, делая еще глоток. "О Боже. Сколько, ты сказал, тебе лет?
— Ничего об этом не говорил.
«Ну, что самое раннее, что ты можешь вспомнить?»
— Бесполезно что-то запоминать. Слишком загромождает вашу прическу.
«Это фантастика, — сказал Гейбрайт. «Я не ожидал, что отправлю такой отчет обратно в фонд».
— Мы не хотим, чтобы кто-то совал нос, — сказал я. — Уходи и оставь нас в покое.
— Но, Господи! Он посмотрел через перила крыльца и заинтересовался дробовиком. "Что это?"
— Дело, — сказал я.
"Что оно делает?"
— Вещи, — сказал я.
"Ой. Могу я взглянуть на него?»
— Конечно, — сказал я. — Я дам тебе дингус, если ты уйдешь.
Он подошел и посмотрел на него. Лапа встал с того места, где он сидел рядом со мной, сказал мне избавиться от дамянки и пошел в дом. Перфессер вернулся. “Необычайно!” он сказал. — У меня была подготовка по электронике, и мне кажется, что у тебя там что-то очень странное. Каков принцип?»
"Что?" Я сказал. — Он делает дырки в вещах.
«Он не может стрелять снарядами. У вас есть пара линз там, где должен быть затвор — как, вы говорите, это сработало?
"Я не знаю."
"Ты сделал это?"
«Я и Моу».
Он задал еще много вопросов.
— Не знаю, — сказал я. «Проблема с дробовиком в том, что его нужно постоянно заряжать. Мы как бы думали, что если мы зацепим несколько вещей, загрузка больше не понадобится. Это тоже не так.
— Ты серьезно собирался отдать его мне?
— Если ты перестанешь нас беспокоить.
— Послушайте, — сказал он, — это чудо, что вы, Хогбены, так долго не появлялись на виду.
«У нас есть свои пути».
«Теория мутаций должна быть верной. Вы должны быть изучены. Это одно из самых важных открытий с тех пор, как… — Он продолжал в том же духе. Он не имел особого смысла.
В конце концов я решил, что есть только два способа справиться с ситуацией, и после того, что сказал шериф Абернати, я не чувствовал себя вправе никого убивать, пока шериф не оправится от своего гнева. Я не хочу вызывать никакого шума.
— Предположим, я поеду с тобой в Нью-Йорк, как ты хочешь, — сказал я. — Ты оставишь семью в покое?
Он наполовину пообещал, хотя и не хотел. Но он поддался и скрестил свое сердце из-за того, что я сказал, что разбужу Маленького Сэма, если он этого не сделает. Он очень хотел увидеть Маленького Сэма, но я сказал ему, что это бесполезно. Маленький Сэм все равно не мог поехать в Нью-Йорк. Он должен оставаться в своем аквариуме, иначе он ужасно заболеет.
Так или иначе, я вполне удовлетворил Перфессера, и он ушел, после того как я пообещал встретиться с ним в городе на следующее утро. Я чувствовал себя плохо, хотя, я могу вам сказать. Я не отлучался от людей на ночь после того шума в старой стране, когда нам пришлось быстро прокладывать следы.
Поехал в Голландию, насколько я помню. У Мо всегда была слабость к человеку, который помог нам выбраться из Лондона. Назван Маленьким Саи~и в его честь. Я догадываюсь, как его звали. Гвинн, или Стюарт, или Пипс — я путаюсь, когда вспоминаю о Войне между Штатами.
Той ночью мы жевали тряпку. Так как Пау был невидим, Мо продолжал думать, что получает больше, чем его доля кукурузы, но довольно скоро она смягчилась и дала ему бутылку сока. Все говорили мне, чтобы я следил за своими p и q.
— Этот Перфессер ужасно умен, — сказал Моу. «Все исполнители такие. Не беспокойте его. Будь хорошим мальчиком, или ты с меня дерьмо.
— Я буду в порядке, Моу, — сказал я. Пау толкнул меня рядом с хайдом, что было несправедливо, потому что я не мог его видеть.
— Это чтобы ты не забродил, — сказал он.
— Мы простые люди, — ворчал дядя Лес. «Попытки подняться над собой никогда не принесут ничего хорошего».
— Честное слово, я и не пытаюсь этого делать, — сказал я. — Я только подумал… — Держись подальше от
неприятностей! — сказал Мо, и тут мы услышали, как дедушка шевелится на чердаке.
Иногда дедушка не шевелится по месяцу, но сегодня вечером он казался очень резвым.
Так что, естественно, мы поднялись наверх, чтобы узнать, чего он хочет.
Он говорил о Перфессере.
— Незнакомец, да? он сказал. — На вонючего мошенника. Набор редких дураков, которых я собрал вокруг себя из-за своего маразма! Только Саунк проявляет хоть какую-то проницательность, и, черт возьми, он самый большой дурак из всех».
Я только шаркал и что-то бормотал, потому что не люблю смотреть прямо на дедушку. Но он не обращал на меня внимания. Он бредил.
— Значит, ты поедешь в этот Нью-Йорк? — Чертова кровь, неужели ты забыл, как мы избегали Лондона и Амстердама — и Нового Амстердама — из боязни расспросов? Ты бы попал в шоу уродов? И это не самая большая опасность.
Дедушка самый старший из нас всех, и иногда он путает индда в своем языке. Я думаю, жаргон, который вы выучили в молодости, вроде как прилип к вам. Во-первых, он может ругаться лучше, чем кто-либо, кого я когда-либо слышал.
— Черт, — сказал я. — Я всего лишь пытался помочь.
«Ах ты, сопляк», — сказал Дедушка. — Это твоя вина и твоя мать. За создание этого устройства, которое убило племя Хейли. Если бы не ты, этот ученый никогда бы не приехал сюда».
— Он перфессер, — сказал я. «Имя Томаса Гэлбрейта».
"Я знаю. Я прочитал его мысли в голове Маленького Сэма. Опасный человек. Я никогда не знал мудреца, который им не был. За исключением, может быть, Роджера Бэкона, и мне пришлось подкупить его, но Роджер был исключительным человеком.
Херкен: «Никто из вас не может поехать в этот Нью-Йорк. В тот момент, когда мы покинем это убежище, в тот момент, когда нас расследуют, мы пропали. Стая порвет и растерзает нас. И все твои беспорядочные полеты ввысь не могли спасти тебя, Лестер, ты слышишь?
— Но что нам делать? — сказал Мау.
— О, черт, — сказал Пау. — Я просто починю этого Перфессера. Я брошу его в цистерну.
— Испортить воду? Мо завизжал. "Вы попробуйте!"
«Что за гнилье выросло из моего семени?» Дедушка сказал, настоящий бешеный. — Разве вы не обещали шерифу, что убийств больше не будет — по крайней мере, какое-то время? Разве слово Хогбена ничто? Две вещи мы веками хранили священными — нашу тайну от мира и честь Хогбена! Убейте этого человека, Гэлбрейта, и вы ответите за это передо мной!
Мы все побелели. Маленький Сэм снова проснулся и начал визжать. «Но что мы будем делать?» — сказал дядя Леся.
— Наш секрет должен быть сохранен, — сказал Дедушка. — Делай, что можешь, но не убивай. Я подумаю над проблемой».
Казалось, он заснул, хотя это было трудно сказать.
На следующий день я встретил Гэлбрейта в городе, да, но сначала я столкнулся на улице с шерифом Абернати, и он бросил на меня злобный взгляд.
— Держись подальше от неприятностей, Саунк, — сказал он. — Помни, что я тебе сейчас скажу. Было прямо стыдно.
Так или иначе, я видел Гейбрейта и сказал ему, что дедушка не отпустит меня в Нью-Йорк. Он не выглядел слишком счастливым, но понимал, что с этим ничего нельзя поделать.
Его гостиничный номер был полон научных приборов и немного пугал. Он настроил дробовик, но не похоже, чтобы он его менял. Он начал спорить.
— Бесполезно, — сказал я. «Мы не покидаем холмы. Я высказался. поверни вчера, вот и все.
— Послушай, Саунк, — сказал он. — Я расспрашивал о вас, Хогбенс, по городу, но мне не удалось узнать многого. Они молчат здесь. Тем не менее, такие доказательства были бы только вспомогательными факторами. Я знаю, что наши теории верны. Ты и твоя семья — мутанты, и тебя нужно изучить!»
— Мы не мутанты, — сказал я. «Ученые всегда называют нас по именам. Роджер Бэкон называл нас гомункулами, только
… — Что? — крикнул Гэлбрейт. — Кто ты сказал?
— Э-э… он издольщик из соседнего округа, — поспешно сказал я, но видел, что Перфессер не проглотил его. Он начал ходить по комнате.
— Это бесполезно, — сказал он. — Если вы не приедете в Нью-Йорк, я попрошу фонд прислать сюда комиссию. Вас нужно изучать во славу науки и прогресса человечества».
— О боже, — сказал я. «Я знаю, на что это было бы похоже. Сделай из нас шоу уродов. Это убьет Маленького Сэма. Ты должен уйти и оставить нас в покое».
"Оставить вас в покое? Когда ты сможешь создать такой аппарат?» Он указал на дробовик.
"Как это работает?" он хотел знать, внезапно-как.
— Я же сказал тебе, я не знаю. Мы просто подстроили это. Слушай, Перфессер. Были бы проблемы, если бы люди приходили и смотрели на нас. Большая проблема. Дедушка так говорит.
Гэлбрейт потянул за нос.
— Ну, может быть, предположим, ты ответишь мне на несколько вопросов, Саунк.
— Без комиссии?
"Посмотрим."
"Нет, сэр. Я не буду…
Гэлбрейт глубоко вздохнул.
— Пока ты говоришь мне то, что я хочу знать, я буду хранить твое местонахождение в секрете.
— Я думал, этот твой фонд знает, где ты.
— Ах да, — сказал Гэлбрейт. «Естественно, они это делают. Но они не знают о тебе».
Это дало мне идею. Я мог бы легко убить его, но если бы я это сделал, то Крысолап бы меня полностью разорил, и, кроме того, нужно было думать о шерифе. Поэтому я сказал: «Черт возьми» и кивнул.
Боже, какие вопросы задавал этот человек! У меня кружилась голова. И все это время он все больше и больше возбуждался.
"Сколько лет твоему дедушке?"
— Господи, я не знаю.
«Гомункулы-мм-м. Вы упомянули, что он когда-то был шахтером?
— Нет, это была дедушкина лапа, — сказал я. — Оловянные рудники были в Англии. Только дедушка говорит, что тогда это называлось Британией. Это было во время своего рода волшебной чумы, которая у них тогда была. Народу надо было достать врачей-слюней? Друды?
— Друиды?
"Ага. Друиды тогда были врачами, говорит Дедушка. Так или иначе, все горняки вокруг Корнуолла начали умирать, поэтому шахты закрыли.
— Что это была за чума?
Я рассказал ему то, что вспомнил из речи Дедушки, и Перфессер очень возбудился и сказал что-то о радиоактивных эманациях, насколько я мог понять. Это имело дурной смысл.
«Искусственные мутации, вызванные радиоактивностью!» — сказал он, и щеки у него порозовели. «Твой дедушка родился мутантом! Гены и хромосомы были перестроены в новый паттерн. Да вы все можете быть суперменами!
— Нет, — сказал я. «Мы Хогбенс. Вот и все."
«Доминант, очевидно, доминант. Вся твоя семья была… э-э… странной?
"Теперь смотри!" Я сказал.
— Я имею в виду, они все могли летать?
— Сам еще не знаю, как. Я думаю, мы немного причудливы. Дедушка был умен. Он allus научил нас не хвастаться.
— Защитный камуфляж, — сказал Гэлбрейт. «Погруженные в жесткую социальную культуру, отклонения от нормы легче замаскировать. В современной, цивилизованной культуре ты бы торчал, как больной палец. А здесь, в глуши, тебя практически не видно.
— Только Пау, — сказал я.
— О, Господи, — вздохнул он. «Подавив свои невероятные природные силы… Ты знаешь, что ты мог сделать?» А потом вдруг он еще больше разволновался, и выражение его глаз мне не очень понравилось.
«Чудесные вещи», — повторил он. «Это как наткнуться на лампу Аладдина».
— Я бы хотел, чтобы ты оставил нас в покое, — сказал я. «Ты и твоя комиссия!»
«Забудьте о комиссии. Я решил какое-то время заниматься этим в частном порядке. При условии, что вы будете сотрудничать. Помоги мне, я имею в виду. Ты сделаешь это?
— Нет, — сказал я.
— Тогда я привезу комиссию из Нью-Йорка, — торжествующе сказал он.
Я обдумал это.
— Ну, — сказал я наконец, — что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Я еще не знаю, — медленно сказал он. «Мой разум не полностью осознал возможности».
Но он готовился к захвату. Я мог сказать. Я знаю этот взгляд.
Я стоял у окна и смотрел на улицу, и вдруг мне пришла в голову идея. В любом случае, я подумал, что слишком доверять Перфессеру было бы неразумно. Так что я как бы подошел к гаджету дробовика и внес в него несколько небольших изменений.
Я знал, что хочу сделать, но если бы Гэлбрейт спросил меня, почему я скручиваю провод здесь и сгибаю кого-то там, я бы не смог ему сказать. У меня нет образования. Только теперь я знал, что гаджет будет делать то, что я хочу.
Перфессер что-то писал в своей маленькой записной книжке. Он поднял глаза и увидел меня.
"Что делаешь?" он хотел знать.
— Мне это кажется неправильным, — сказал я. — Я думаю, ты баловался с этими батареями. Попробуй это сейчас."
"Здесь?" — сказал он, пораженный. «Я не хочу оплачивать счет за ущерб. Он должен быть протестирован в условиях безопасности».
— Видишь флюгер там, на крыше? Я указал ему на это. — Не помешает нацелиться на это. Вы можете просто постоять здесь, у моталки, и попробовать».
— Это… это не опасно? Я мог сказать, что ему не терпелось попробовать гаджет. Я сказал, что это никого не убьет, и он глубоко вздохнул, подошел к окну и прижал приклад к щеке.
Я остался в стороне. Я не хотел, чтобы шериф увидел меня. Я уже заметил его, сидящим на скамейке возле магазина кормов и зерна через улицу.
Это случилось именно так, как я думал. Гэлбрейт нажал на спусковой крючок, целясь в флюгер на крыше, и из дула начали вылетать кольца света. Раздался страшный шум. Гэлбрейт рухнул на спину, и эта суматоха была чем-то удивительным. Люди начали кричать по всему городу.
Мне показалось, что было бы удобно, если бы я стал невидимым на некоторое время. Так я и сделал.
Гейбрайт осматривал дробовик, когда ворвался шериф Абернати. У шерифа тяжелый случай. У него был наготове пистолет и наручники, и он немедленно и быстро обругал Перфессера.
"Я видел тебя!" он закричал. — Вы, городские парни, думаете, что здесь вам все сойдет с рук. Ну нельзя!
«Саунк!» — воскликнул Гэлбрейт, оглядываясь по сторонам. Но, конечно, он не мог меня видеть.
Потом был спор. Шериф Абернати видел, как Гэлбрейт выстрелил из дробовика, и он не дурак. Он накачивает Гэлбрейта на улице, и я иду с ним, мягко ступая. Люди бегали как сумасшедшие. У большинства из них руки были прижаты к лицу.
Перфессер продолжал причитать, что не понимает.
"Я видел тебя!" — сказал Абернати. — Вы направили эту свою дурь в окно, и тут же у всех в городе разболелся зуб! Попробуй и скажи мне, что ты не понимаешь!»
Шериф умен. Он знает нас, Хогбенов, достаточно давно, поэтому не удивляется, когда иногда случаются забавные вещи. Кроме того, он знал, что Гэлбрейт был ученым. Итак, поднялся шум, и люди услышали, что происходит, а следующим делом они попытались линчевать Гэлбрейта.
Но Абернати увел его. Я некоторое время бродил по городу. Пастор отсутствовал, глядя на окна своей церкви, что, казалось, озадачивало его. Они были витражными, и он не мог понять, почему они были горячими. Я мог бы сказать ему это. В витражах золото; они используют его, чтобы получить определенный красный цвет.
Наконец я спустился в тюрьму. Я по-прежнему был невидим. Итак, я подслушал, что Гэлбрейт говорил шерифу.
— Это был Саунк Хоген, — продолжал повторять перфессер. «Говорю вам, он починил этот проектор!»
— Я видел тебя, — сказал Абернати. «Вы сделали это. Ой!» Он поднес руку к челюсти. — И тебе лучше прекратить это, быстро! Эта толпа снаружи означает бизнес. У половины жителей города болят зубы».
Думаю, у половины жителей города в зубах были золотые пломбы.
Затем Гэлбрейт сказал то, что меня не слишком удивило.
«Ко мне приезжает комиссия из Нью-Йорка, я собирался позвонить в фонд сегодня вечером, они за меня поручятся».
Значит, он все это время собирался нас развести. Я как бы чувствовал, что это было у него на уме.
— Ты вылечишь эту зубную боль у меня — и у всех остальных — или я открою двери и впущу эту толпу линчевателей! — взвыл шериф. Затем он ушел, чтобы приложить к щеке пакет со льдом.
Я пробрался назад, снова стал видимым и наделал много шума, проходя по коридору, так что Гэлбрейт мог меня слышать. Я подождал, пока он перестанет ругать меня. Я просто выглядел глупо.
— Кажется, я ошибся, — сказал я. — Но я могу это исправить.
«Ты достаточно починил!» Он остановился. "Подожди минуту. Что вы сказали? Вы можете вылечить это — что это?»
— Я смотрел на этот дробовик, — сказал я. «Кажется, я знаю, что я сделал не так. Сейчас он как бы настроен на золото, а все золото в городе испускает лучи, или тепло, или что-то в этом роде.
— Индуцированная селективная радиоактивность, — пробормотал Гэлбрейт, что, похоже, мало что значило. "Слушать.
Эта толпа снаружи — в этом городе когда-нибудь устраивали линчевания?
— Не чаще одного или двух раз в год, — сказал я. «А в этом году у нас уже было два, поэтому мы выполнили нашу квоту.
Хотя я хотел бы доставить тебя к нам. Мы могли бы легко спрятать тебя.
«Тебе лучше сделать что-нибудь!» он сказал. — Или я получу эту комиссию из Нью-Йорка. Тебе бы это не понравилось, не так ли?
Я никогда не видел такого человека, чтобы он лгал и сохранял невозмутимое выражение лица.
— Это легко, — сказал я. — Я могу настроить прибор так, чтобы он сразу отключал лучи. Только я не хочу, чтобы люди связали нас, Хогбенсов, с тем, что происходит. Мы любим жить тихо. Слушай, а если я вернусь в твой отель и переделаю прибор, а потом все, что тебе нужно будет сделать, это собрать вместе всех людей, у которых болит зуб, и нажать на курок.
— Но… хорошо, но… —
Он боялся новых неприятностей. Я должен был уговорить его на это. Снаружи кричала толпа, так что это было не слишком сложно. В конце концов я ушел, но вернулся, словно невидимый, и стал слушать, как Кэлбрейт разговаривал с шерифом.
Они все исправили. Все с зубной болью шли в ратушу и садились. Затем Абернати приносил Perfesser с устройством дробовика и пробовал его.
— Это остановит зубную боль? Шериф хотел знать. "Для уверенности?"
— Я совершенно уверен, что так и будет.
Абернати уловил это желание.
— Тогда тебе лучше сначала попробовать это на мне. Просто чтобы убедиться. Я тебе не доверяю».
Казалось, что никто никому не доверял.
Я вернулся в отель и переключился на дробовик. И тогда я попадаю в беду. Моя невидимость истощалась. Это худшая часть того, чтобы быть ребенком.
Когда я стану на несколько сотен лет старше, я смогу оставаться невидимым все время, если захочу. Но я еще не совсем освоил его. Дело в том, что сейчас мне нужна была помощь, потому что я должен был кое-что сделать, а я не мог делать это, когда люди смотрят.
Я поднялся на крышу и позвал Маленького Сэма. После того, как я настроился на его хайд, я попросил его соединить с Поу и дядей Лесом. Через какое-то время с неба прилетел дядя Лес, очень тяжелый, потому что он нес Пау. Лапа ругался, потому что их преследовал ястреб.
— Однако нас никто не видел, — сказал дядя Лес. "Я думаю."
— У людей сегодня в городе свои проблемы, — сказал я. "Мне нужна помощь. Этот Перфессер созовет свою комиссию и изучит нас, что бы он ни обещал.
— Тогда мы мало что можем сделать, — сказал Поу. — Мы не можем убить этого парня. Дедушка сказал не делать этого.
Так что я рассказал им свою идею. Пау был невидим, он мог сделать это легко. Затем мы сделали небольшое отверстие в крыше, чтобы видеть сквозь него, и заглянули в комнату Гейбрейта.
Мы как раз вовремя. Шериф стоял там, вытащив пистолет, и просто ждал, а Перфессер, побледневший на щеках, наводил на Абернати приспособу-дробовик. Все прошло без заминок. Гэлбрейт нажал на курок, выскочило фиолетовое кольцо света, и все. Вот только шериф открыл рот и сглотнул.
— Ты не притворялся! Моя зубная боль прошла!»
Гейбрейт вспотел, но хорошо себя показал. «Конечно, это работает», — сказал он. «Естественно. Я же говорил тебе… —
Пошли в ратушу. Все ждут. Лучше вылечи нас всех, иначе тебе будет очень плохо.
Они вышли. Лапка крался за ними, а дядя Лось подхватил меня и полетел по их следу, держась низко над крышами, чтобы нас не заметили. Через некоторое время мы закрепились за одним из окон ратуши, наблюдая.
Я не слышал столько страданий со времен великой чумы в Лондоне. Зал был битком набит, у всех болели зубы, все стонали и кричали. Вошел Абернати с Перфессером, у которого был дробовик, и раздался крик.
Гэлбрейт поставил гаджет на сцену, указывая на публику, а шериф снова вытащил пистолет и произнес речь, призывая всех заткнуться и избавиться от зубной боли.
Я, естественно, не мог видеть Пау, но знал, что он на платформе. Что-то забавное происходило с устройством дробовика. Никто не заметил, кроме меня, и я наблюдал за этим. Лапа — невидимая, разумеется — вносила некоторые изменения. Я сказал ему, как, но он знал, что делать не хуже меня. Так что довольно скоро дробовик был оснащен так, как мы хотели.
То, что произошло после этого, повергло меня в шок. Гэлбрейт навел прибор и нажал на спусковой крючок, и из него выскочили кольца света, на этот раз ярче. Я сказал Пау починить диапазон, чтобы никто за пределами ратуши не беспокоился. Но внутри… Ну, это точно избавило их от зубной боли. Ни у кого не может болеть золотая пломба, если у него нет золотой пломбы.
Теперь гаджет был исправлен, поэтому он работал со всем, что не росло. Пау правильно определил диапазон. Сиденья внезапно исчезли, как и часть люстры. Зрители, собравшись вместе, хорошо это восприняли. Стеклянный глаз Пеглег Джаффе тоже исчез. Те, у кого были вставные зубы, потеряли их.
У всех была легкая стрижка.
Также вся публика лишилась одежды. Обувь не растет, и больше нет брюк, рубашек или платьев. В мгновение ока все в зале оказались голыми как иголки. Но, черт возьми, они избавились от зубной боли, не так ли?
Мы вернулись домой через час, все, кроме дяди Леса, когда дверь распахнулась, и вошел дядя Лес, а за ним, шатаясь, шел Перфессер. Гэлбрейт был в беспорядке. Он опустился, как клоун, и захрипел, обеспокоенно оглядываясь на дверь.
— Случилась забавная вещь, — сказал дядя Лес. «Я летел за город, и там Перфессер убегал от большой толпы людей, некоторые из них были завернуты в простыни. Так что я подобрал его. Я привел его сюда, как он и хотел. Дядя Лес подмигнул мне.
«Ооооо!» — сказал Гэлбрейт. «Ааааааааааааааааааааааааааааа они идут?»
Мау подошел к двери.
«В гору поднимается множество факелов, — сказала она. «Выглядит очень плохо».
Перфессер уставился на меня.
— Ты сказал, что можешь меня выждать! Ну тебе лучше! Это ваша вина!"
— Черт, — сказал я.
— Ты меня спрячешь, иначе! Кэлбрейт взвизгнул. «Я-я уменьшу эту комиссию».
«Послушай, — сказал я, — если мы спрячем тебя в безопасности, ты обещаешь забыть об этом поручении и оставить нас в покое?»
Перфессер пообещал. — Подожди минутку, — сказал я и поднялся на чердак к Дедушке.
Он не спал.
— Как насчет этого, дедушка? Я попросил.
Секунду он слушал Маленького Сэма.
«Мошенник лжет», — довольно скоро сказал он мне. — Он все равно собирается привести сюда свою комиссию вонючек, ничего не думая о своем обещании.
— Значит, нам его спрятать?
— Да, — сказал Дедушка. — Хогбены дали слово — больше нельзя убивать. Да и спрятать беглеца от преследователей, конечно, не худо.
Может быть, он подмигнул. Трудно сказать с дедушкой. Итак, я спустился по лестнице. Гэлбрейт стоял у двери, наблюдая, как факелы поднимаются в гору.
Он схватил меня.
«Саунк! Если ты меня не спрячешь … —
Мы спрячем тебя, — сказал я. "Да брось."
Поэтому мы отвели его в подвал.
Когда сюда пришла толпа во главе с шерифом Абернати, мы притворились дураками. Мы позволим им обыскать дом. Маленький Сэм и дедушка на какое-то время стали невидимками, так что их никто не заметил. И, естественно, ни шкуры, ни волоса Гэлбрейта толпа не нашла. Мы хорошо спрятали его, как и обещали.
Это было несколько лет назад. Перфессер процветает. Однако он не изучает нас. Иногда мы достаем бутылку, в которой его держим, и изучаем его.
Маленькая бутылка, черт возьми, тоже!
ДВУНКИ Текучка
на Средневосточном радио была настолько велика, что Микки Ллойд не мог уследить за своими людьми.
Сотрудники продолжали увольняться и уходить в другие места с более высокой зарплатой. Поэтому, когда головастый человечек в комбинезоне неопределенно вышел из кладовой, Ллойд бросил взгляд на коричневый комбинезон, предоставленный компанией, и мягко сказал: — Полчаса назад прозвучал свисток. Беги на работу».
«Работа-кк?» Казалось, у мужчины возникли проблемы со словом.
Пьяный? Ллойд, как бригадир, не мог этого допустить. Он потушил сигарету, подошел и понюхал. Нет, это был не спирт. Он посмотрел на значок на комбинезоне мужчины.
«Два-о-четыре, р-н-мм. Ты здесь новенький?"
"Новый. Хм?" Мужчина потер растущую шишку на лбу. Это был странный малый, лысый, как вакуумная трубка, с осунувшимся бледным лицом и крошечными глазками, в которых отражалось ошеломленное удивление.
«Давай, Джо. Просыпайся!" Ллойд начал проявлять нетерпение. — Ты работаешь здесь, не так ли?
— Джо, — задумчиво сказал мужчина. "Работа. Да я работаю. Я делаю их». Его слова странно сочетались, как будто у него была волчья пасть.
Еще раз взглянув на значок, Ллойд схватил Джо за руку и повел его через зал собраний.
«Вот ваше место. Перейти к нему. Знать, что делать?"
Другой выпрямил свое тощее тело. — Я ани-эксперт, — заметил он. «Сделайте их лучше, чем Понтванк».
— Хорошо, — сказал Ллойд. — Тогда сделай их. И он ушел.
Человек по имени Джо колебался, терзая синяк на голове. Комбинезон привлек его внимание, и он с удивлением рассмотрел его. Где-о, да. Они висели в комнате, из которой он впервые вышел. Его собственная одежда, естественно, рассеялась во время поездки — какой поездки?
Амнезия, подумал он. Он упал с… чего-то, когда оно замедлилось и остановилось.
Как странно выглядел этот огромный, заполненный машинами сарай! Это не вызвало никаких воспоминаний.
Амнезия, вот что. Он был рабочим. Он делал вещи. Что касается незнакомости его окружения, это ничего не значило. Он все еще был ошеломлен. Облака скоро рассеются над его разумом. Они уже начали это делать.
Работа. Джо метался по комнате, пытаясь подстегнуть свою ошибочную память. Мужчины в комбинезонах что-то делали. Простые и очевидные вещи. Но как по-детски, как элементарно! Возможно, это был детский сад.
Через некоторое время Джо вышел на склад и осмотрел несколько готовых моделей комбинированных радиофонографов. Вот так. Неуклюжий и неуклюжий, но не ему было говорить об этом. Нет. Его работа заключалась в том, чтобы делать Twonkies.
Двойняшки? Имя снова встряхнуло его память. Конечно, он знал, как делать Twonkies. Он делал их всю свою жизнь — специально для этого обучал. Теперь они использовали другую модель Twonky, но какого черта! Детская игра для умного работника.
Джо вернулся в магазин и нашел свободную скамейку. Он начал строить Twonky. Время от времени он ускользал и воровал нужный ему материал. Однажды, когда он не смог найти вольфрам, он наспех соорудил небольшое устройство и сделал его.
Его скамейка стояла в дальнем углу, плохо освещенная, хотя глазам Джо она казалась довольно яркой. Никто не заметил там стремительно разрастающуюся до завершения консоль. Джо работал очень, очень быстро. Он проигнорировал полуденный свисток, и к моменту выхода его задача была закончена. Возможно, он мог бы выдержать еще один слой краски; ему не хватало мерцающего тона стандартного Twonky. Но ни у кого из других не было Шиммертона. Джо вздохнул, залез под скамейку, тщетно искал релакс-пад и заснул на полу.
Через несколько часов он проснулся. Фабрика была пуста. Странный! Может график работы изменился.
«Может быть…» на уме у Джо было смешно. Сон рассеял туман амнезии, если это было так, но он все еще чувствовал себя ошеломленным.
Что-то бормоча себе под нос, он отправил Твонки в кладовую и сравнил ее с другими.
Внешне он был идентичен консольному радио-фонографу последней модели.
Следуя примеру других, Джо замаскировал и замаскировал различные органы и реакторы.
Он вернулся в магазин. Затем последний туман рассеялся в его сознании. Плечи Джо конвульсивно дернулись.
“Отличный Снелл!” — выдохнул он. «Так это было! Я наткнулся на временную загвоздку!» Испуганно оглядевшись, он убежал в кладовую, из которой только что вышел. Комбинезон он снял и вернул на крючок. После этого Джо отошел в угол, пошарил в воздухе, удовлетворенно кивнул и сел ни на что, в трех футах над полом. Потом Джо исчез.
«Время искривлено, — сказал Керри Вестерфилд. В конце концов, он возвращается к тому же месту, откуда начал. Это дублирование». Он закинул ноги на удобно выступающий из трубы камень и с наслаждением потянулся. Из кухни Марта звякнула бутылками и стаканами.
«Вчера в это время я выпил мартини, — сказал Керри. «Временная кривая показывает, что сейчас у меня должен быть еще один. Ты слушаешь, ангел?
— Я наливаю, — отдаленно сказал ангел.
— Тогда ты понял мою мысль. Вот еще. Время описывает спираль, а не круг. Если вы назовете первый цикл «а», второй — «а плюс я», понимаете? А это значит, что сегодня вечером двойное мартини.
— Я знала, чем это кончится, — заметила Марта, входя в просторную гостиную с дубовыми стропилами. Это была невысокая темноволосая женщина с необычайно красивым лицом и подходящей фигурой. Ее крошечный клетчатый фартук выглядел несколько нелепо в сочетании со слаксами и шелковой блузкой. «И они не делают джин с защитой от бесконечности. Вот твой мартини. Она что-то делала с шейкером и манипулировала стаканами.
«Мешайте медленно», — предупредил Керри. «Никогда не трясись. Ах, вот и все. Он принял напиток и окинул его оценивающим взглядом. Черные волосы с проседью блестели в свете лампы, когда он потягивал мартини.
"Хороший. Очень хороший."
Марта медленно пила и смотрела на мужа. Хороший парень, Керри Вестерфилд. Ему было сорок с лишним лет, приятно некрасивый, с широким ртом и изредка сардоническим блеском в серых глазах, когда он размышлял о жизни. Они были женаты двенадцать лет, и им это нравилось.
Снаружи сквозь окна падал слабый свет позднего заката, высвечивая консольный шкаф, стоявший у стены у двери. Керри посмотрел на него с признательностью.
«Неплохая копейка», — заметил он. — Еще…
— Что? Ой. Мужчины с трудом поднимались по лестнице. Почему бы тебе не попробовать, Керри?
«Не так ли?»
— Старая была достаточно сложной, — озадаченно сказала Марта. «Гаджеты. Они меня смущают. Я вырос на Эдисон. Вы завели его рукояткой, и из рожка раздались странные звуки. Это я мог понять. Но сейчас вы нажимаете кнопку, и происходят невероятные вещи. Электрические глаза, выбор тембров, пластинки, которые проигрываются с обеих сторон, под аккомпанемент странных стонов и щелчков внутри консоли — вероятно, вы понимаете эти вещи. Я даже не хочу.
Всякий раз, когда я ставлю пластинку Crosby в такой суперпупер, Бинг смущается».
Керри съел оливку. «Я собираюсь сыграть Дебюсси». Он кивнул в сторону стола. «Вот вам новый рекорд Кросби. Последний."
Марта радостно заерзала. — Можно я, может быть, а?
"Ага."
— Но тебе придется показать мне, как это сделать.
— Достаточно просто, — сказал Керри, лучезарно глядя на консоль. «Эти дети довольно хороши, вы знаете.
Они делают все, кроме как думают».
— Я бы хотела, чтобы они помыли посуду, — заметила Марта. Она поставила стакан, встала и исчезла на кухне.
Керри включила ближайшую лампу и подошла, чтобы осмотреть новое радио, последнюю модель Среднего Востока, со всеми новыми улучшениями. Это было дорого, но какого черта? Он мог себе это позволить. А старый был неплохо пристрелян.
Он видел, что он не был подключен к сети. Не было никаких проводов, даже заземления. Что-то новое, наверное. Встроенная антенна и заземление. Керри присела, поискала розетку и воткнула в нее шнур.
Сделав это, он открыл дверцы и посмотрел на циферблаты с видимым удовлетворением. Луч голубоватого света выстрелил и попал ему в глаза. Из глубины консоли послышался слабый задумчивый щелчок. Внезапно это прекратилось. Керри моргнул, возился с циферблатами и переключателями и прикусил ноготь.
Радио сказало далеким голосом: «Психологическая картина проверена и записана».
— А? Керри покрутил циферблат. «Интересно, что это было? Любительская станция - нет, они не в эфире. Хм." Он пожал плечами и подошел к стулу рядом с полками с альбомами. Взгляд его быстро пробежался по названиям и именам композиторов. Где Лебедь из Туонелы? Вот оно, рядом с Финляндией. Керри снял альбом и открыл его у себя на коленях. Свободной рукой он достал из кармана сигарету, зажал ее губами и стал нащупывать спички на столе рядом с собой. Первая спичка, которую он зажег, погасла.
Он бросил его в камин и уже собирался взять другой, когда его внимание привлек слабый шум. Радио шло к нему через комнату. Откуда-то выскочило похожее на хлыст щупальце, подхватило спичку, поцарапало ее под столешницей — как это сделал Керри — и поднесло пламя к сигарете мужчины.
Автоматические рефлексы взяли верх. Керри втянул воздух и закашлялся дымным, мучительным кашлем.
Он согнулся пополам, задыхаясь и на мгновение ослеп.
Когда он снова смог видеть, радио вернулось на свое обычное место.
Керри закусил нижнюю губу. — Марта, — позвал он.
— Суп готов, — сказал ее голос.
Керри не ответил. Он встал, подошел к радио и нерешительно посмотрел на него. Электрический шнур был выдернут из розетки. Керри осторожно заменил его.
Он присел, чтобы осмотреть ножки консоли. Они выглядели как хорошо обработанное дерево. Его исследовательская рука ничего ему не сказала. Древесина твердая и хрупкая.
Как, черт возьми, «Ужин!» Марта позвонила.
Керри бросил сигарету в камин и медленно вышел из комнаты. Его жена, ставя соусник на место, уставилась на него.
«Сколько мартини ты выпил?»
— Всего один, — неопределенно ответил Керри. «Должно быть, я задремал на минуту. Ага. У меня должно быть."
«Ну, давай, — скомандовала Марта. — Это последний шанс, что ты будешь строить из себя свинью на моих пельменях, во всяком случае, на неделю.
Керри рассеянно нащупал бумажник, достал конверт и бросил его жене. — Вот твой билет, ангел. Не теряй его».
"Ой? Я оцениваю купе!» Марта сунула картон обратно в конверт и радостно забулькала. «Ты приятель. Уверен, что сможешь обойтись без меня?
"Хм? Хм-м-м, я так думаю. Керри посолил авокадо. Он встряхнулся и, казалось, вышел из легкого оцепенения. «Конечно, я буду в порядке. Вы бежите в Денвер и помогаете Кэрол родить ребенка. Это все в семье».
— Ну, моя единственная сестра… — усмехнулась Марта. «Вы знаете, как они с Биллом. Совсем чокнутый. Им прямо сейчас понадобится поддерживающая рука.
Ответа не последовало. Керри размышлял над вилкой авокадо. Он пробормотал что-то о досточтимом Беде.
"Что насчет него?"
«Завтра лекция. Каждый семестр мы увязаем в Беде по какой-то странной причине. Ах хорошо."
— Готова лекция?
Керри кивнул. «Конечно». Восемь лет он преподавал в университете, и к этому времени уж точно должен знать расписание!
Позже, за кофе и сигаретами, Марта взглянула на свои наручные часы. — Почти время поезда. Я лучше закончу собираться. Посуда…
— Я ее помою. Керри прошел вслед за женой в спальню и делал бесполезные жесты помощи. Через некоторое время он отнес сумки в машину. Марта присоединилась к нему, и они направились в депо.
Поезд был вовремя. Через полчаса после того, как она отъехала, Керри загнал машину обратно в гараж, вошел в дом и сильно зевнул. Он устал. Ну посуда, а потом пиво и книга в постель.
Озадаченно взглянув на радио, он вошел на кухню и принялся мыть посуду. В холле зазвонил телефон. Керри вытер руки кухонным полотенцем и ответил.
Это был Майк Фицджеральд, преподававший психологию в университете.
— Привет, Фитц.
«Привет. Марта ушла?
"Ага. Я только что отвез ее к поезду.
— Значит, хочешь поговорить? У меня есть неплохой скотч. Почему бы не подбежать и не поболтать немного?
— Хотел бы, — сказал Керри, снова зевнув, — но я мертв. Завтра большой день. Проверка дождя?
"Конечно. Я только что закончил исправлять бумаги и почувствовал необходимость отточить свой ум. В чем дело?
"Ничего такого. Подожди минуту." Керри положил трубку и, нахмурившись, оглянулся через плечо. Из кухни доносились звуки. Что за черт!
Он прошел по коридору и остановился в дверях, неподвижный и уставившийся. Радио мыло посуду.
Через некоторое время он вернулся к телефону. Фицджеральд сказал: «Что-то?»
— Мое новое радио, — осторожно сказал ему Керри. — Это мыть посуду. Фитц некоторое время не отвечал. Его смех был немного нерешительным. "Ой?"
«Я вам перезвоню», — сказал Керри и повесил трубку. Некоторое время он стоял неподвижно, покусывая губу. Затем он вернулся на кухню и остановился, чтобы посмотреть.
Рация была обращена к нему спиной. Несколько гибких щупалец манипулировали посудой, умело поливая ее горячей мыльной водой, вытирая маленькой шваброй, опуская в воду для полоскания, а затем аккуратно складывая на металлическую решетку. Эти удары кнутом были единственным признаком необычной активности. Ноги, видимо, были твердые.
"Привет!" — сказал Керри.
Ответа не последовало.
Он бродил вокруг, пока не смог более внимательно изучить радио. Щупальца появились из прорези под одним из циферблатов. Электрический шнур болтался. Тогда никакого сока. Но что… Керри отступил назад и нащупал сигарету. Мгновенно радио повернулось, взяло спичку из контейнера на плите и пошло вперед. Керри моргнул, изучая ноги. Они не могли быть деревянными. Они изгибались, когда эта штука двигалась, упругие, как резина. У радио было своеобразное боковое движение, не похожее ни на что другое на земле.
Он закурил сигарету Керри и вернулся к раковине, где продолжил мыть посуду.
Керри снова позвонил Фицджеральду. «Я не шучу. У меня галлюцинации или что-то в этом роде. Это проклятое радио только что зажгло для меня сигарету.
"Подожди минуту." Голос Фицджеральда звучал нерешительно. — Это прикол, а?
"Нет. И я тоже не думаю, что это галлюцинация. Это твой переулок. Можешь подбежать и проверить мои коленные рефлексы?
— Хорошо, — сказал Фитц. — Дай мне десять минут. Приготовь выпивку».
Он повесил трубку, и Керри, положив телефон обратно на держатель, повернулась и увидела, как из кухни в гостиную идет радиоприемник. Его квадратный коробчатый контур слегка пугал, как у какого-то причудливого хобгоблина. Керри вздрогнула.
Он проследил за радиоприемником и нашел его на прежнем месте, неподвижным и бесстрастным. Он открыл дверцы, изучая проигрыватель, ручку фонографа и другие кнопки и устройства. Вроде ничего необычного не было. Он снова коснулся ног. В конце концов, они были не деревянными. Какой-то пластик, который показался довольно жестким. Или, может быть, они все-таки были деревянными. Трудно было убедиться, не повредив отделку. Керри почувствовал естественное нежелание использовать нож на своей новой консоли.
Он попробовал радио, ловя местные станции без проблем. Тон был хороший, необычайно хороший, подумал он. Фонограф… Он взял наугад «Вход бояр» Халворсена и вставил его на место, закрыв крышку. Звук не появился. Исследование показало, что игла ритмично двигалась по канавке, но без слышимого результата. Хорошо?
Керри снял запись, когда в дверь позвонили. Это был Фицджеральд, неуклюжий угрюмый мужчина с огрубевшим морщинистым лицом и взлохмаченной копной тусклых седых волос. Он протянул большую костлявую руку.
«Где моя выпивка?»
«Ло, Фитц. Приходите на кухню. Я буду смешивать. Хайбол?
«Хайбол».
«Хорошо», Керри шел впереди. — Но пока не пей. Я хочу показать тебе свою новую комбинацию».
— Тот, что моет посуду? — спросил Фицджеральд. "Что еще это делает?"
Керри дал другому стакан. «Он не будет проигрывать пластинки».
"Ну что ж. Незначительное дело, если это будет делать работу по дому. Давайте посмотрим на это». Фицджеральд прошел в гостиную, выбрал «Полдень фавна» и подошел к радио. «Он не подключен».
— Это не имеет значения, — дико сказал Керри.
«Батареи?» Фицджеральд поставил пластинку на место и поправил переключатели. – Десять дюймов туда. Теперь посмотрим». Он торжествующе улыбнулся Керри. "Хорошо? Сейчас играет».
Это было.
Керри сказал: «Попробуй эту штуку Халворсена. Здесь." Он передал диск Фитцджеральду, который нажал кнопку сброса и увидел, как поднимается плечо рычага.
Но на этот раз граммофон отказался играть. «Боярские ворота» ему не понравились.
— Забавно, — проворчал Фицджеральд. — Наверное, проблема с записью. Давай попробуем другой».
С Дафнисом и Хлоей проблем не было. Но радио молча отвергло «Болеро» композитора.
Керри сел и указал на ближайший стул. «Это ничего не доказывает. Иди сюда и смотри. Ничего пока не пей. Ты, ну, ты чувствуешь себя совершенно нормально?
"Конечно. Хорошо?"
Керри достал сигарету. Консоль прошла через комнату, подобрав по пути коробок спичек, и вежливо поднесла пламя. Затем он вернулся на свое место у стены.
Фицджеральд ничего не сказал. Через некоторое время он достал из кармана сигарету и подождал. Ничего не случилось.
"Так?" — спросил Керри.
"Робот. Это единственный возможный ответ. Откуда, во имя Петрарки, вы его взяли?
— Ты не выглядишь очень удивленным.
— Но я. Но я видел роботов раньше; Вестингауз пробовал, знаете ли. Только это... Фицджеральд постучал ногтем по зубам. "Кто сделал это?"
— Откуда, черт возьми, мне знать? — спросил Керри. — Я полагаю, радиолюбители.
Фицджеральд сузил глаза. «Подожди минутку. Я не совсем понимаю
… — Тут нечего понимать. Я купил эту комбинацию несколько дней назад. Сдал старый. Его доставили сегодня днем, и… Керри объяснил, что произошло.
— Вы хотите сказать, что не знали, что это был робот?
"В точку. Купил как радио. И-и-это проклятое существо кажется мне почти живым.
"Неа." Фицджеральд покачал головой, поднялся и внимательно осмотрел консоль. «Это новый тип робота. По крайней мере… — Он замялся. «А что еще думать? Я предлагаю вам связаться с людьми Ближнего Востока завтра и проверить».
— Давайте откроем шкаф и заглянем внутрь, — предложил Керри.
Фицджеральд был готов, но эксперимент оказался невозможным. Предположительно деревянные панели не были прикручены на место, и не было очевидного способа открыть консоль. Керри нашел отвертку и применил ее, сначала осторожно, а потом с какой-то сдерживаемой яростью. Он не мог ни оторвать панель, ни даже поцарапать темную гладкую поверхность шкафа.
"Черт!" — сказал он наконец. — Что ж, твоя догадка так же хороша, как и моя. Это робот. Только я не знал, что они могут делать их такими. А почему в радио?
— Не спрашивай меня. Фицджеральд пожал плечами. «Проверься завтра. Это первый шаг. Естественно, я довольно озадачен. Если был изобретен новый вид специализированного робота, зачем помещать его в консоль? И что заставляет эти ноги двигаться? Роликов нет».
— Я тоже об этом думал.
«Когда он двигается, его ноги кажутся резиновыми. Но это не так. Они твердые, как лиственные породы. Или пластик».
— Я боюсь этой штуки, — сказал Керри. — Хочешь остаться сегодня у меня?
«Н-нет. Нет. Наверное, нет. Робот не может мне навредить.
«Я не думаю, что он хочет. Это помогало тебе, не так ли?
— Ага, — сказал Керри и пошел смешивать еще один напиток.
Остаток разговора был безрезультатным. Фитцджеральд несколько часов спустя пошел домой довольно взволнованный. Он не был таким небрежным, как притворялся ради нервов Керри. Столкновение чего-то совершенно неожиданного с нормальной жизнью немного пугало. И все же, как он сказал, робот не казался угрожающим.
Керри легла спать, с новой детективной тайной. Радио последовало за ним в спальню и осторожно взяло книгу у него из рук. Керри инстинктивно схватился за нее.
"Привет!" он сказал. – Какого черта
… Радио вернулось в гостиную. Керри последовала за ней как раз вовремя, чтобы увидеть, как книгу поставили на полку. Через некоторое время Керри отступил, заперев дверь, и беспокойно проспал до рассвета.
В халате и тапочках он, спотыкаясь, вышел посмотреть на консоль. Он вернулся на свое прежнее место, как будто никогда не двигался. Керри, у которой жабры побелели, приготовила завтрак.
Ему разрешили выпить только одну чашку кофе. Радио появился, укоризненно взял у него из рук вторую чашку и вылил ее в раковину.
Этого было вполне достаточно для Керри Вестерфилд. Он нашел свою шляпу и пальто и чуть не выбежал из дома. У него было ужасное чувство, что радио может преследовать его, но, к счастью для его здравомыслия, этого не произошло. Он начал волноваться.
Утром он нашел время позвонить на Средний Восток. Продавец ничего не знал. Это была стандартная комбинация моделей, последняя. Если это, конечно, не приносило удовлетворения, он был бы рад… — Все в порядке, — сказал Керри. «Но кто сделал эту вещь? Вот что я хочу выяснить».
— Один момент, сэр. Была задержка. — Оно пришло из отдела мистера Ллойда. Один из наших мастеров.
— Позвольте мне поговорить с ним, пожалуйста.
Но Ллойд не очень помог. После долгих раздумий он вспомнил, что комбинация лежала на складе без серийного номера. Он был добавлен позже.
— Но кто это сделал?
«Я просто не знаю. Я могу узнать для вас, я думаю. Предположим, я вам перезвоню.
— Не забудь, — сказал Керри и вернулся в свой класс. Лекция о преподобном Беде не слишком удалась.
За обедом он увидел Фицджеральда, который, казалось, почувствовал облегчение, когда Керри подошла к его столику. «Узнал еще что-нибудь о своем домашнем роботе?» — спросил профессор психологии.
Больше никого не было в пределах слышимости. Вздохнув, Керри сел и закурил сигарету. «Ничего. Приятно, что я могу сделать это сам». Он втянул дым в легкие. — Я позвонил в компанию.
"И?"
«Они ничего не знают. За исключением того, что у него не было серийного номера.
«Это может иметь большое значение», — сказал Фицджеральд.
Керри рассказал другому об инцидентах с книгой и кофе, а Фицджеральд задумчиво покосился на свое молоко. — Я провел для вас несколько психологических тестов. Слишком сильная стимуляция вам не на пользу».
«Детективная байка!»
— Дохожу до крайностей, признаю. Но я могу понять, почему робот вел себя именно так, хотя не знаю, как ему это удалось». Он колебался. — То есть без интеллекта.
"Интеллект?" Керри облизал губы. «Я не уверен, что это просто машина. И я не сумасшедший».
— Нет. Но вы говорите, что робот был в гостиной. Как он мог определить, что вы читали?»
«Если не считать рентгеновского зрения, сверхбыстрого сканирования и способности к ассимиляции, я не могу себе этого представить. Возможно, оно не хочет, чтобы я что-то читал.
— Ты что-то сказал, — проворчал Фицджеральд. — Много знаешь о теоретических машинах такого типа?
«Роботы?»
«Чисто теоретически. Ваш мозг коллоид, вы знаете. Компактный, сложный, но медленный. Предположим, вы разрабатываете устройство с многомиллионной радиоатомной единицей, встроенной в изолирующий материал. Результат - мозг, Керри. Мозг с огромным количеством единиц, взаимодействующих со скоростью света. Радиолампа регулирует поток тока, когда работает со скоростью сорок миллионов отдельных сигналов в секунду. И, теоретически, радиоатомный мозг того типа, о котором я говорил, может включать восприятие, распознавание, рассмотрение, реакцию и приспособление за стотысячные доли секунды.
«Теория».
— Я так и думал. Но я хотел бы узнать, откуда взялось ваше радио.
Пришла страница: «Телефонный звонок мистеру Вестерфилду».
Керри извинился и ушел. Когда он вернулся, его темные брови были озадаченно нахмурены. Фицджеральд вопросительно посмотрел на него.
«Парень по имени Ллойд, на заводе Mideastem. Я говорил с ним о радио».
"При удаче?"
Керри покачал головой. Ну, не так уж много. Он не знал, кто построил эту штуку.
— Но он был построен на заводе?
"Да. Около двух недель назад, но сведений о том, кто над ним работал, нет. Ллойду это показалось очень, очень забавным. Если радио построено на заводе, они знают, кто его собрал.
"Так?"
"Так что ничего. Я спросил его, как открыть шкаф, и он сказал, что это легко. Просто отвинтите панель сзади».
— Винтов нет, — сказал Фитцджеральд.
"Я знаю."
Они посмотрели друг на друга.
Фицджеральд сказал: «Я бы дал пятьдесят баксов, чтобы узнать, действительно ли этот робот был построен всего две недели назад».
"Почему?"
«Потому что радиоатомный мозг нуждается в обучении. Даже в таких вопросах, как прикуривание сигареты».
— Он увидел меня светлым.
«И последовал примеру. Мытье посуды-хм-мм. Индукция, я полагаю. Если этот гаджет был обучен, то это робот. Если нет… Фицджеральд остановился.
Керри моргнул. — Да?
«Я не знаю, что это за дьявол. Он имеет такое же отношение к роботу, как мы относимся к Эогиппу. Одно я знаю точно, Керри; очень вероятно, что сегодня ни один ученый не обладает знаниями, необходимыми для создания чего-то подобного».
— Вы рассуждаете кругами, — сказал Керри. "Это было сделано."
"Ага. Но как, когда и кем? Вот что меня беспокоит».
— Ну, у меня урок через пять минут. Почему бы не прийти сегодня вечером?
"Не мочь. Я читаю лекции в зале. Впрочем, я позвоню тебе позже. Кивнув, Керри вышел, пытаясь выбросить этот вопрос из головы. Он неплохо преуспел. Но обедая в одиночестве в ресторане в тот вечер, он начал чувствовать общее нежелание идти домой. Хобгоблин ждал его.
— Бренди, — сказал он официанту. «Сделайте это вдвое».
Через два часа такси высадило Керри у его дверей. Он был заметно пьян. Вещи поплыли перед его глазами. Он нетвердо подошел к крыльцу, с преувеличенной осторожностью поднялся по ступенькам и вошел в дом.
Он включил лампу.
Радио вышло вперед, чтобы встретить его. Щупальца, тонкие, но крепкие, как металл, мягко обвились вокруг его тела, удерживая его неподвижным. Укол сильного страха пронзил Керри. Он отчаянно боролся и пытался закричать, но горло пересохло.
Из радиопульта вырвался луч желтого света, ослепив человека. Он качнулся вниз, целясь ему в грудь. Внезапно Керри почувствовал странный привкус под языком.
Примерно через минуту луч щелкнул, щупальца исчезли из виду, а консоль вернулась в свой угол. Керри слабо доковылял до стула и расслабился, сглотнув.
Он был трезв. Что было совершенно невозможно. Четырнадцать коньяков вводят в систему определенное количество спирта. Нельзя взмахнуть волшебной палочкой и мгновенно обрести состояние трезвости. Но именно это и произошло.
Робот пытался помочь. Только Керри предпочел бы остаться пьяным.
Он осторожно встал и прокрался мимо радио к книжной полке. Увидев комбинацию, он взял детективный роман, который пытался прочитать прошлой ночью. Как он и ожидал, радиоприемник взял его у него из рук и поставил на полку. Керри, вспомнив слова Фицджеральда, взглянул на часы. Время реакции, четыре секунды.
Он взял «Чосер» и подождал, но радио не шевельнулось. Однако, когда Керри нашел исторический том, он аккуратно вынул его из пальцев. Время реакции, шесть секунд.
Керри нашел историю в два раза толще.
Время реакции, десять секунд.
Ага. Значит, робот читал книги. Это означало рентгеновское зрение и сверхбыструю реакцию. Прыгающий Иосафат!
Керри проверил больше книг, пытаясь понять, каков был критерий. Алису в стране чудес вырвали у него из рук; Стихи Миллея не были. Он составил список с двумя колонками для дальнейшего использования.
Таким образом, робот был не просто слугой. Это был цензор. Но что было эталоном сравнения?
Через некоторое время он вспомнил свою завтрашнюю лекцию и пролистал свои записи. Несколько пунктов требовали проверки. Довольно нерешительно он нашел нужный справочник — и робот забрал его у него.
— Подожди, — сказал Керри. "Я нуждаюсь в этом." Он безуспешно пытался вырвать том из хватки щупальца. Консоль не обращала внимания. Она спокойно заменила книгу на полке.
Керри стоял, кусая губу. Это было слишком. Проклятый робот был монитором. Он подкрался к книге, схватил ее и оказался в холле прежде, чем радио успело сдвинуться с места.
Дело шло за ним. Он мог слышать мягкую поступь ее… ее ног. Керри помчался в спальню и запер дверь. Он ждал, с бешено колотящимся сердцем, пока осторожно поворачивали ручку.
Тонкий, как проволока, приятель пролез в щель двери и возился с ключом. Керри внезапно прыгнул вперед и вставил вспомогательный болт в нужное положение. Но и это не помогло. Точные инструменты робота — специальные антенны — отодвинули его назад; а затем консоль открыла дверь, вошла в комнату и подошла к Керри.
Он почувствовал легкую панику. С легким вздохом он швырнул книгу в существо, и оно ловко поймало его.
Видимо, этого и требовалось, потому что радио повернулось и погасло, неловко покачиваясь на своих резиновых ножках, неся в себе запретную громкость. Керри тихо выругался.
Телефон зазвонил. Это был Фицджеральд.
"Хорошо? Как вы целовались?
— У вас есть «Социальная литература веков» Кассена?
— Я так не думаю, нет. Почему?"
— Тогда я возьму его завтра в университетской библиотеке. — объяснил Керри, что произошло.
Фицджеральд тихонько присвистнул.
«Вмешиваешься, что ли? Хм. Интересно… —
Я боюсь этой штуки.
— Я не думаю, что это причинит вам какой-либо вред. Вы говорите, что это вас отрезвило?
"Ага. С лучом света. Это не очень логично».
"Это может быть. Колебательный эквивалент хлорида тиамина».
"Свет?"
— Знаете, в солнечном свете есть витамины. Это не главное. Он подвергает цензуре ваше чтение и, по-видимому, читает книги со сверхбыстрой реакцией. Этот гаджет, чем бы он ни был, не просто робот.
— Ты говоришь мне, — мрачно сказал Керри. — Это Гитлер. Фицджеральд не смеялся. Он довольно трезво предложил: «А что, если вы переночуете у меня?»
— Нет, — сказал Керри упрямым голосом. — Никакое такое-то радио не выгонит меня из дома. Сначала я возьмусь за топор.
— Ну, я полагаю, ты знаешь, что делаешь. Позвони мне, если… если что-нибудь случится.
«Хорошо», — сказал Керри и повесил трубку. Он прошел в гостиную и холодно посмотрел на радио. Что это было, черт возьми, и что оно пыталось сделать? Конечно, это был не просто робот. Точно так же он не был живым в том смысле, в каком жив коллоидный мозг.
Губы сузились, он подошел и стал возиться с циферблатами и переключателями. Из консоли доносился пульсирующий, хаотичный ритм свинг-бэнда. Он попробовал коротковолновый диапазон — ничего необычного. Так?
Так что ничего. Ответа не было.
Через некоторое время он пошел спать.
На следующий день за обедом он принес «Социальную литературу» Кассена, чтобы показать Фицджеральду.
"Что насчет этого?"
"Смотри сюда." Керри перелистнула страницы и указала на проход. — Это что-нибудь значит для тебя?
Фицджеральд прочитал его. «Да. Дело, кажется, в том, что индивидуализм необходим для производства литературы. Бухта?"
Керри посмотрел на него. — Не знаю.
— А?
«Мой разум сходит с ума».
Фицджеральд взъерошил свои седые волосы, прищурил глаза и пристально посмотрел на другого мужчину. — Давай еще. Я не совсем... Керри
с сердитым терпением сказал: - Сегодня утром я пошел в библиотеку и нашел этот справочник.
Я все правильно прочитал. Но для меня это ничего не значило. Просто слова. Знаете, каково это, когда вы устали и много читаете? Вы столкнетесь с предложением с большим количеством сослагательных предложений, и оно не просачивается. Ну, это было так».
— Прочтите сейчас же, — тихо сказал Фицджеральд, швыряя книгу через стол.
Керри повиновался, глядя вверх с кривой улыбкой. «Ничего хорошего».
«Читай вслух. Я разберу это с вами шаг за шагом».
Но это не помогло. Керри, казалось, совершенно не в состоянии усвоить смысл отрывка.
— Возможно, смысловой блок, — сказал Фицджеральд, почесывая за ухом. — Это первый раз?
"Да нет. Я не знаю."
— Есть какие-нибудь занятия сегодня днем? Хороший. Давай сбегаем к тебе». Керри отодвинул тарелку.
"Хорошо. Я не голоден. Когда будете готовы…
Через полчаса они уже смотрели на радио. Выглядело вполне безобидно. Фитцджеральд потратил некоторое время, пытаясь оторвать панель, но в конце концов отказался от этой работы. Он нашел карандаш и бумагу, сел напротив Керри и начал задавать вопросы.
В какой-то момент он сделал паузу. «Вы не упомянули об этом раньше».
— Забыл, кажется.
Фицджеральд постучал карандашом по зубам. В первый раз, когда радио вышло из строя
… — Оно ударило меня в глаз синим светом.
«Не то. Я имею в виду то, что он сказал.
Керри моргнул. — Что там было сказано? Он колебался. «Психологический паттерн проверен и отмечен» или что-то в этом роде. Я думал, что настроился на какую-то станцию и получил часть программы викторины или что-то в этом роде. Ты имеешь
в виду… — Легко ли было понять слова? Хороший английский?"
— Нет, теперь, когда я это вспомнил, — нахмурился Керри. «Они были очень невнятны. Подчеркнутые гласные».
"Ага. Ну что ж, приступим». Они попробовали тест словесных ассоциаций. Наконец Фицджеральд откинулся назад, нахмурившись. «Я хочу проверить это с помощью последних тестов, которые я дал вам несколько месяцев назад. Мне это кажется забавным, чертовски забавным. Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы точно знал, что такое память. Мы проделали значительную работу по мнемотехнике — искусственной памяти. Впрочем, может быть, это вовсе и не так».
— А?
«Эта машина. Либо у него искусственная память, либо он хорошо обучен, либо он приспособлен к другой среде и культуре. Это повлияло на вас — довольно сильно.
Керри облизнула пересохшие губы. — Как?
«Имплантированные блоки в вашем сознании. Я их еще не соотносил. Когда я это сделаю, мы сможем найти какой-то ответ. Нет, это не робот. Это намного больше».
Керри достал сигарету; консоль прошла через комнату и зажгла для него. Двое мужчин смотрели со слабым ужасом.
— Вам лучше остаться со мной сегодня вечером, — предложил Фицджеральд.
— Нет, — сказал Керри. Он вздрогнул.
На следующий день за обедом Фицджеральд искал Керри, но тот не появился. Он позвонил домой, и Марта ответила на звонок.
"Привет! Когда вы вернулись?"
«Привет, Фитц. Около часа назад. Моя сестра ушла вперед и родила ребенка без меня, поэтому я вернулся». Она остановилась, и Фицджеральд встревожился ее тоном.
— Где Керри?
"Он здесь. Ты можешь прийти, Фитц? Я беспокоюсь."
"Что с ним такое?"
— Я не знаю. Приезжайте немедленно».
«Хорошо», — сказал Фицджеральд и повесил трубку, кусая губы. Он беспокоился. Когда вскоре после этого он позвонил в колокольчик Вестерфилда, то обнаружил, что его нервы сильно вышли из-под контроля. Но вид Марты успокоил его.
Он последовал за ней в гостиную. Взгляд Фицджеральда сразу же переместился на консоль, которая не изменилась, а затем на Керри, неподвижно сидевшую у окна. Лицо Керри было пустым, ошеломленным.
Его зрачки были расширены, и он, казалось, очень медленно узнавал Фицджеральда.
— Привет, Фитц, — сказал он.
"Как вы себя чувствуете?"
Вмешалась Марта. в чем дело? Он болен? Мне вызвать врача?»
Фицджеральд сел. «Вы не заметили ничего забавного в этом радио?»
"Нет. Почему?"
"Затем слушать." Он рассказал всю историю, наблюдая, как недоверие борется с неохотной верой на лице Марты. Вскоре она сказала: — Я не совсем… —
Если Керри достанет сигарету, эта штука зажжет ее для него. Хотите посмотреть, как это работает?»
«Н-нет. Да. Я так полагаю. Глаза Марты были широко раскрыты.
Фицджеральд дал Керри сигарету. Ожидаемое случилось.
Марта не сказала ни слова. Когда консоль вернулась на место, она вздрогнула и подошла к Керри. Он неопределенно посмотрел на нее.
— Ему нужен доктор, Фитц.
"Да." Фицджеральд не упомянул, что врач может быть совершенно бесполезен.
"Что это такое?"
«Это больше, чем робот. И это приспосабливает Керри. Я рассказал вам, что случилось. Когда я проверил психологические модели Керри, я обнаружил, что они изменились. Он потерял большую часть своей инициативы».
«Никто на земле не смог бы сделать это…»
Фитцджеральд нахмурился. «Я думал об этом. Кажется, что это продукт хорошо развитой культуры, совершенно отличной от нашей. Марсианский, наверное. Это настолько специализированная вещь, что она естественным образом вписывается в сложную культуру. Но я не понимаю, почему он выглядит точно так же, как ближневосточный консольный радиоприемник».
Марта коснулась руки Керри. "Камуфляж?"
"Но почему? Ты была одной из моих лучших учениц по психологии, Марта. Посмотрите на это логически. Представьте себе цивилизацию, в которой есть место такому гаджету. Используйте индуктивное рассуждение».
"Я пытаюсь. Я плохо соображаю. Фитц, я беспокоюсь о Керри.
— Я в порядке, — сказал Керри.
Фицджеральд сложил кончики пальцев. — Это не столько радио, сколько монитор. В этой другой цивилизации он, возможно, есть у каждого человека, а может быть, лишь у немногих — у тех, кто в нем нуждается. Это держит их в узде».
— Уничтожив инициативу?
Фицджеральд беспомощно развел руками. — Не знаю! В случае с Керри это сработало именно так. В других — не знаю.
Марта встала. — Не думаю, что нам следует больше разговаривать. Керри нужен доктор. После этого мы можем принять решение». Она указала на консоль.
Фицджеральд сказал: «Было бы довольно обидно разбить его, но…» Взгляд его был многозначителен.
Консоль переехала. Он вышел из своего угла бочком, покачиваясь, и направился к Фицджеральду. Когда он вскочил, хлыстоподобные щупальца вспыхнули и схватили его. Бледный луч ударил в глаза мужчине.
Почти мгновенно он исчез; щупальца отошли, и радио вернулось на место. Фицджеральд стоял неподвижно. Марта вскочила на ноги, прижав руку ко рту.
«Фитц!» Ее голос дрожал.
Он колебался. — Да? В чем дело?
"Вы ударились? Что это с тобой сделало?
Фицджеральд слегка нахмурился. Повредить? Я не… —
Радио. Что оно сделало?»
Он посмотрел на консоль. — Что-то не так? Боюсь, я плохой ремонтник, Марта.
«Фитц». Она подошла и схватила его за руку. "Послушай меня." Быстрые слова сорвались с ее губ.
Радио. Керри. Их обсуждение.
Фицджеральд тупо посмотрел на нее, как будто не совсем понял. «Наверное, я сегодня глупый. Я не совсем понимаю, о чем вы говорите».
«Радио — вы знаете! Вы сказали, что это изменило Керри… Марта замолчала, глядя на мужчину.
Фицджеральд определенно был озадачен. Марта вела себя странно. Странно! Он всегда считал ее довольно уравновешенной девушкой. Но сейчас она говорила ерунду. По крайней мере, он не мог понять смысла ее слов; толку от них не было.
И почему она говорила о радио? Разве это не было удовлетворительным? Керри сказал, что это была удачная покупка, с прекрасным тоном и новейшими гаджетами. Фицджеральд на мгновение задумался, не сошла ли Марта с ума.
В любом случае, он опоздал на урок. Он так сказал. Марта не пыталась остановить его, когда он вышел.
Она была бледна как мел.
Керри достал сигарету. Радио подошло и провело матч.
«Керри!»
— Да, Марта? Его голос был мертв.
Она смотрела на радио. Марс? Другой мир-другая цивилизация? Что это было? Чего оно хотело? Что он пытался сделать?
Марта вышла из дома и пошла в гараж. Когда она вернулась, в ее руке был крепко сжат небольшой топорик.
Керри смотрел. Он увидел, как Марта подошла к радио и подняла топорик. Затем вырвался луч света, и Марта исчезла. В полуденном солнечном свете поднялась небольшая пыль.
«Уничтожение угрожающей жизни формы нападения», — сказало радио, невнятно произнося слова.
Мозг Керри перевернулся. Он чувствовал себя ошеломленным и ужасно опустошенным. Марта… Его разум перемешался. Инстинкт и эмоции боролись с чем-то, что душило их. Внезапно дамбы рухнули, блоки исчезли, барьеры упали. Керри хрипло, невнятно вскрикнул и вскочил на ноги.
"Марта!" он закричал.
Она ушла. Керри огляделся. Где-что случилось? Он не мог вспомнить.
Он снова сел в кресло, потирая лоб. Его свободная рука подняла сигарету, автоматическая реакция, которая вызвала мгновенный отклик. Радио вышел вперед и держал наготове зажженную спичку.
Керри издал сдавленный, тошнотворный звук и вскочил со стула. Он вспомнил сейчас. Он поднял топорик и прыгнул к консоли, оскалив зубы в безрадостном гримасе.
Снова вспыхнул луч света.
Керри исчез. Топор с глухим стуком ударился о ковер.
Радио вернулось на свое место и снова замерло. Из его радиоатомного мозга раздался слабый щелчок.
«Субъект в принципе неподходящий», — сказал он через мгновение. «Устранение было необходимо». Нажмите!
«Подготовка к следующему предмету завершена».
Нажмите.
— Мы возьмем, — сказал мальчик.
«Вы не совершите ошибку», — улыбнулась агент по аренде. «Тихо, изолированно, и цена вполне разумная.»
— Не очень, — вставила девушка. — Но это как раз то, что мы искали.
Агент пожал плечами. «Конечно, немеблированное помещение будет стоить меньше. Но…
— Мы женаты недостаточно долго, чтобы иметь мебель, — усмехнулся мальчик. Он обнял жену рукой. — Нравится, дорогая?
"Хм. Кто жил здесь раньше?
Агент почесал щеку. — Посмотрим. Некоторые люди по имени Вестерфилд, я думаю. Его мне дали на расписку буквально неделю назад. Хорошее место. Если бы у меня не было собственного дома, я бы сам на него набросился».
— Хорошее радио, — сказал мальчик. — Поздняя модель, не так ли? Он подошел к консоли.
— Пойдемте, — попросила девушка. — Давай еще раз посмотрим на кухню.
— Хорошо, дорогая.
Они вышли из комнаты. Из холла доносился ровный голос агента, становившийся все слабее. Теплые послеполуденные солнечные лучи косо падали в окна.
На мгновение воцарилась тишина. Затем — нажмите!
Свидетельство о публикации №223010801765