Пушкин и первая фраза романа Е. О
Мой дядя, самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил,
И лучше выдумать не мог.
Его пример – другим наука…
В.С. Непомнящий в 1996 считал, что «…или Пушкин построил первую фразу романа, мягко говоря, не совсем удачно, или – или мы ее неверно читаем и понимаем» (см. Непомнящий В.С. Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина» // Московский пушкинист. Вып. II. М., 1996).
А теперь уберите все знаки препинания и затем поставьте те которые были в первой публикации главы и вы получите первую фразу романа, который начинался как сатирическая поэма нравов в духе текстов клирика Лоренса Стерна и лорда Байрона:
Мой дядя, самых честных правил,
Когда не в шутку занемог;
Подлинник:
«Мой дядя самыхъ честныхъ правилъ,
«Когда не въ шутку занемогъ;
«Он уважать себя заставилъ
«И лучше выдумать не могъ;
«Его прим;ръ другимъ наука:
«Но, Боже мой, какая скука… [«Евгений Онегин», I, 1825]
Стоящая в конце второго стиха точка с запятой заставит вас, подчиняясь требам классической русской грамматики, признать что это и есть первая фраза романа! И, что нота бене, она потому имеет свой отд. смысл! Теперь по той же грамматике найдите в этой законченной (по сигнальной точке с запятой!) фразе подлежащее и сказуемое… И затем растолкуйте смысл первой фразы. Вы будете в шоке.
Как вариант толка:
- дядя без имени и отчества (вообще без ФИО, может он по маме Звездоболов!? Или Наливкохлебов!? Или Муходовкин…) = это подлежащее и под кем-то лежащее или кому подлежит суд вершить…
- правил – это сказуемое …
- честных – дополнение (часть речи) …
- самых – определение ( часть той же русской речи) …
- итог сногсшибательный :
ДЯДЯ ПРАВИЛ ЧЕСТНЫХ …. (причем только самых! = честные они тоже разные- очень и так себе)
ДЯДЯ ИСПРАВЛЯЛ ЧЕСТНОЙ ЛЮД
ДЯДЯ БРАЛ ПРАВИЛО (ударение на И) И ВПРАВЛЯЛ МОЗГИ (УМНЫМ) ИЛИ ИСПРАВЛЯЛ ХАРАКТЕР ЛЮДЯМ С НОРОВОМ (ДУРНЫМ НРАВОМ)
Прим. Ибо (Человек) живет умом , а не характером
Кроме того, читатель мучается над ПСС между естественной болезнью дяди, оставившего наследство в виде заводов, лесов, трубопроводов, качалок, фабрик, крепостных и девок, и неестественной для повесы Жени необходимостью уважать дядю за содеянное и щедрость. О проявлении жалости нет и намека! Предел цинизма и порчи нравов.
Терзаний и дерзаний по поводу начала романа с такой фразы, потом автором же измененной (!), Легион
В.С. Непомнящий в 1996 считал, что «…или Пушкин построил первую фразу романа, мягко говоря, не совсем удачно, или – или мы ее неверно читаем и понимаем» (см. Непомнящий В.С. Из наблюдений над текстом «Евгения Онегина» // Московский пушкинист. Вып. II. М., 1996).
Пытаясь не дать замарать мундир Неприкасаемого, филологи с помощью лингвистов и менталитетщиков придумали ад-вокатский по изощренности довод:
«уважать себя заставить означало в пушкинскую эпоху ‘умереть’!»
Явка автора с повинной (контр-доводом, ибо он терпеть не мог пушкинистов) в строфе LX::
Я кончил первую главу:
Пересмотрел все это строго;
Противоречий очень много,
Но их исправить не хочу…
И до этого в строфе LII подчеркнул:
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
*****
Справка:
Этот злополучный знак препинания снова появляется в первом посмертном
издании романа (1838 г.). Это обстоятельство нельзя объяснить буквальным воспроизведением текста первого издания, поскольку расстановка других знаков препинания в этих двух изданиях не совпадает. Ср. знаки издания 1838 г.:
«Мой дядя самыхъ честныхъ правилъ,
«Когда не въ шутку занемогъ;
«Он уважать себя заставилъ, <1825 – запятой не было>
«И лучше выдумать не могъ: <1825 – была точка с запятой>
«Его прим;ръ другимъ наука; <1825 – было двоеточие>
«Но, Боже мой, какая скука… [«Евгений Онегин», I, 1838]
Кукушкина О. подчеркнула: в первом издании тексту первой главы «Евгения Онегина» предшествует «Разговор книгопродавца с поэтом», в котором есть еще один случай постановки точки с запятой
после придаточного времени.
(см. Кукушкина О. Язык Пушкина = лексикографические этюды ii («Он уважать себя заставил. . . »)
И, признак Бога, вдохновенье
Для нихъ <пропуск> чуждо и см;шно.
Когда на память мн; невольно
Придет внушенный ими стихъ;
Я содрагаюсь; сердцу больно:
Мне стыдно идоловъ моихъ.
[«Евгений Онегин», I, 1825: XVII–XVIII]
В посмертном издании 1838 г. «Разговор книгопродавца с поэтом» отсутствует
Кукушкина О.:
«традиционное временно;е понимание когда в начальных строках
«Дядя уважать себя заставил именно тогда, когда он не в шутку занемог»,
следует признать правильным.»
Пушкин уже ничего возразить не мог…
В.В. (не П , а) Маяковский возопил :
БОЙТЕСЬ ПУШКИНИСТОВ
(среди них нет честных)
Иван Бунин на плахе лауреатов Нобелевской премии пробурчал:
ВТОРОЙ РАЗ ПУШКИНА УБИЛИ ПУШКИНИСТЫ
Истина проблемы в том, что первая фраза романа – это мемуар Онегина в тот момент, когда он ЕЩЕ НЕ ЗНАЕТ что ДЯДЯ УЖЕ УМЕР! Посему, любители Му-Му, аргумент «уважать себя заставить означало в пушкинскую эпоху ‘умереть’", не работает и надо понимать, что Женя уважает дядю за одно = занемог сильно и обещал отдать всё нажитое одному Жене! Уважение за деньги (наследство и притом крупное). Предел цинизма!
Странная же по синтаксису 1-я фраза романа говорит о следующем:
1) начало позаимствовано поэтом у юмориста Л. Стерна = в его (Laurence Sterne) книге «Путешествие Йорика по Франции, или Забавные и остроумные замечания и живописные оттенки нравов и характера франц. народа до революции» (1806), изданной по смерти его другом ЕВГЕНИЕМ (!) = это начало нарушало канон литературного произведения …
2) таким началом Пушкин возможно намекал, что его творение является первым на Руси романом абсурда (об этом мы терлись толками)
Свидетельство о публикации №223010900681