Значение фамилии Тютчев

   
     Небесный свод, горящий славой звездной
     Таинственно глядит из глубины, —
     И мы плывем, пылающею бездной
     Со всех сторон окружены.

     (Фёдор Иванович Тютчев)

     «Нет ничего более человечного в человеке, чем… потребность связывать прошлое с настоящим», — эта тютчевская мысль нисколько не утеряла своей значимости. Напротив, сегодня она становится ещё современнее и своевременнее. Живи, Овстуг! Цитата из великолепной этнографической статьи. Нина Геннадьевна Дебольская (научный сотрудник музея-заповедника Ф. И. Тютчева "Овстуг"). Статья опубликована в Роман-газете 2018/№21 и разошлась по сети, в ней Вы узнаете об истории и современной жизни заповедника с иллюстрациями, письмами и воспоминаниями той жизни семьи Тютчевых от XV века. А предок Захарий Тютчев был даже участником Куликовской битвы. https://dzen.ru/a/ZfQFCFLCT0mFN9D5

     В статье ниже, более этимологического толка, цель раскрыть значения некоторых забытых русских слов. Например, что означает фамильное прозвище Тутчев-Тютчев, название села Овстуг, речки Овстуженки.   
 
    «Ах, писание страшное зло, оно как бы второе грехопадение бедного разума…».

    История старинного русского села Овстуг, расположенного в 35 километрах от города Брянска, начинается в XV веке — именно к этому времени относятся первые упоминания о нём в жалованных грамотах, в частности, в «Литовской метрике». В те далёкие времена «овстужками», или «стужками», люди называли связки, применяемые в русских санях. Существует версия, что территория нынешнего Овстуга была богата зарослями ивы, из веток которой изготавливались эти связки. Это и могло дать название месту, а затем и появившемуся здесь населённому пункту. Согласно другой версии, корни названия села уходят в более древние времена. Люди селились на этих землях задолго до XV века. Археологические находки это подтверждают. Именно они позволяют узнать о древнейшей истории Овстуга много интересного. Учёные считают, что ещё в III веке до нашей эры здесь селились многочисленные племена (северяне, вятичи, радимичи), и название села пришло из языческих времён и происходит от слова «стуг» — стоянка. Название села они трактуют как «старая стоянка». Так или иначе, но откуда-то эти слова взялись. И есть сомнения, что от ивы санных приспособлений или от стоянки "стуг", ибо сами эти слова были уже применены по назначению, а значит, что-то да означали в своём историческом прошлом. Не стоит забывать, что имена селениям всегда давались по рекам и по традиции приписывались к воде. Полоцк на Полоте - Овстуг на Овстуженке. Итак.

      Фёдор Иванович Тютчев родился 23 ноября (5 декабря) 1803 года в родовой усадьбе Овстуг Брянского уезда Орловской губернии. «Когда ты говоришь об Овстуге, прелестном, благоуханном, цветущем, безмятежном и лучезарном, — ах, какие приступы тоски по родине овладевают мною». Фёдор Тютчев, из письма жене Эрнестине Пфеффель, ушедшей из жизни в молодости по болезни (1800—1838). Овстуг находится на берегу реки Десна по дороге из Брянска во Вщиж, бывший стольный город края, сожжённый "татаро-монголами" в 1237 году. От Брянска 35 км в сторону Смоленска вдоль Десны и буквально пару вёрст от трассы свернуть и вот тот самый камень, усадьба и церковь Прасковеи Пятницы, выстроенная отцом Иваном Тютчевым. В наши дни Вщиж - маленькое село, в окрестностях которого, на кургане Тютчев и написал стихотворение «По дороге во Вщиж». На этом самом месте, где сегодня часовня и мемориальный камень с высеченным на нём текстом стихотворения:

     Природа знать не знает о былом,
     Ей чужды наши призрачные годы,
     И перед ней мы смутно сознаем
     Себя самих — лишь грезою природы.
     Поочередно всех своих детей,
     Свершающих свой подвиг бесполезный,
     Она равно приветствует своей
     Всепоглощающей и миротворной бездной.

     Отец поэта Иван Тютчев служил в Кремле, в последние годы жизни руководил «Экспедицией Кремлевского строения» — государственной организацией, которая следила за состоянием исторических памятников. Мать Фёдора Тютчева Екатерину Толстую публицист Иван Аксаков описал как «женщину замечательного ума». Екатерина Львовна Тютчева (1776–1866), была племянницей полководца А. М. Римского-Корсакова. В 12 лет Фёдор переводил оды Горация, знал латынь, историю и древнеримскую поэзию. С 1817 года в качестве вольнослушателя начал посещать лекции на словесном отделении в Императорском Московском университете, где его преподавателями были Алексей Мерзляков и Михаил Каченовский. Ещё до зачисления был принят в число студентов в ноябре 1818 года. В 14 лет избран членом Общества любителей российской словесности. Биография Тютчева не нуждается в представлении, тем не менее, чтобы понять дух времени в котором проживал Поэт и политик необходимо освежить память и вкратце пробежаться по страницам печати. Одна мысль не даёт мне покоя и я её не постесняюсь озвучить. Она стала нарастать по мере знакомства с биографией и изучением этимологии (происхождением и значением прозвища) фамилии Тютчева из различных источников. Возможно, по отношению научного сообщества (к значению слова "тютче"), в котором усмотрел, чуть ли не желание скрыть истинное значение. Отчего же к Фёдору Ивановичу в России бытует не однозначное (как к Пушкину, например), не вполне сформировавшееся до сих пор мнение с нотками негатива, вплоть до отчуждения от "русскости", что меня необычайно заинтересовало. Постараюсь в этой статье ответить на оба вопроса: значение и происхождение прозвища и почему так получилось.
 
    Много лет Федор Тютчев был дипломатом и работал за границей, а стихи писал в свободное от службы время. Его произведения почти не печатали в России. Слава пришла к поэту после публикаций в журнале «Современник», где Николай Некрасов назвал его «русским первостепенным поэтическим талантом». Фёдор Тютчев окончил Московский университет в конце 1821 года — на год раньше положенного срока. Для этого он получил специальное разрешение министра народного просвещения князя Александра Голицына. Спустя год Тютчев переехал в Петербург. Там поэт стал служащим Государственной коллегии иностранных дел. В столице он жил в доме своего родственника графа Остермана-Толстого — героя Отечественной войны, генерала. Именно он рекомендовал отправить Тютчева в дипломатическую миссию в Мюнхен. Позже поэт писал родителям: «Странная вещь — судьба человеческая. Надобно же было моей судьбе вооружиться уцелевшею Остермановою рукою, чтобы закинуть меня так далеко от вас!». В королевстве Бавария Тютчев прожил больше двадцати лет — окончательно он возвратился в Россию только в 1844 году. В Германии он познакомился с философом Фридрихом Шеллингом, поэтами Иоганном Гёте и Генрихом Гейне. Поэт переводил труды немецких философов и писателей, в том числе «Песнь радости» Фридриха Шиллера, посещал литературные вечера, переписывался с иностранными учеными, писал публицистические статьи на французском языке. «Связи Тютчева с культурой Запада иногда изображаются односторонне — их сводят к немецким только связям. На деле же для Тютчева имели немалое значение и другие европейские авторы: он усвоил поэзию Байрона, не однажды обращался к Шекспиру, отлично знал французский романтизм, французский реалистический роман, французскую историческую науку. Мюнхен и Бавария, а потом на время Турин и Италия поучительны были для Тютчева не только сами по себе — они «вдвинули» его в Европу, из этих городов ему хорошо видна была политическая и культурная жизнь других европейских столиц». Наум Берковский, «О русской литературе». Позднее Валерий Брюсов писал о его творчестве: «У своих русских предшественников Тютчев почти ничему не учился. В ранних его стихах есть влияние Жуковского и, отчасти, Державина; позднее Тютчев кое-что воспринял у Пушкина. Но в целом его стих крайне самостоятелен, своеобычен». Вадим Кожинов, «Тютчев» (из серии «Жизнь замечательных людей») писал: «Тютчев, как уже говорилось, не торопился стать поэтом; став поэтом, он опять-таки не спешил печатать стихи. Известно, что он передавал стихи в московские журналы и альманахи только благодаря настойчивым просьбам Раича, братьев Киреевских, Погодина. В весьма редких случаях — и то лишь в последние годы жизни — стихи поэта попадали в печать по его личной инициативе». По мнению Ю. Н. Тынянова, небольшие стихотворения Тютчева — это продукт разложения объёмных произведений одического жанра, развившегося в русской поэзии XVIII века (Державин, Ломоносов). Он называет поэтическую форму Тютчева «фрагментом», который есть сжатая до краткого текста ода.

     Небесный свод, горящий славой звездной
     Таинственно глядит из глубины, —
     И мы плывем, пылающею бездной
     Со всех сторон окружены.

     Юрий Самарин, публицист, философ: «Мне рассказывали очевидцы, в какой восторг пришел Пушкин, когда он в первый раз увидал собрание рукописное его [Тютчева] стихов… Он носился с ними целую неделю». Александр Пушкин прочитал их и в 1836 году напечатал в «Современнике» под заголовком «Стихотворения, присланные из Германии». В 1838 году Федора Тютчева отправили в дипломатическую миссию в Турин. На службе в Европе он оставался до 1844 года. В 1843 году познакомился с Александром Бенкендорфом, начальником Третьего отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии. Бенкендорф заведовал сыском и был шефом жандармов. Тютчев показал ему свои философские труды — размышления о судьбе России и Запада, а Бенкендорф передал их императору Николаю I. Родителям Тютчев написал: «Он [Бенкендорф] уверил меня, что мои мысли были приняты довольно благосклонно, и есть повод надеяться, что им будет дан ход». Николай I прочитал сочинения поэта и поддержал его идеи. Тютчев хотел изменить отношение европейцев к России и собирался публиковать в известных немецких и французских журналах статьи о политике. Император пообещал оказывать поэту поддержку и пригласил его в Петербург на аудиенцию. 20 сентября 1844 года Тютчев возвратился в Россию. Однако через три дня после этого умер Бенкендорф, который покровительствовал поэту. Как писал Иван Кожинов: «Смерть Бенкендорфа, очевидно, оборвала и осуществление всего тютчевского «проекта». В 1848 году Тютчева назначили старшим цензором при министерстве иностранных дел. Эта должность не приносила поэту больших денег, а работа казалась ему скучной и однообразной. Каждый день Тютчеву приходилось искать в прессе статьи на тему внешней политики. Родителям он писал: «Если бы я не был так нищ, с каким наслаждением я швырнул бы им в лицо содержание, которое они мне выплачивают, и открыто порвал бы с этим скопищем кретинов… Что за отродье, великий Боже!..». В эти годы он писал и печатал статьи на французском языке, среди которых «Россия и революция», «Россия и Германия», «Папство и римский вопрос». Поэт задумал масштабный исторический трактат «Россия и Запад», в котором планировал изложить свои мысли о внешней политике. Труд остался незавершенным, хотя Тютчев работал над ним несколько лет. Л. Н. Толстой после первой встречи с Тютчевым писал: «… меня поразило, как он, всю жизнь вращавшийся в придворных сферах, говоривший и писавший по-французски свободне, чем по-русски, выражая мне своё одобрение по поводу моих севастопольских рассказов, особенно оценил какое-то выражение солдат, и эта чуткость к русскому языку меня в нём удивила чрезвычайно».

     «К концу 40-х годов Тютчев стал проповедовать политическое и духовное обособление России от Европы. Согласно его трактатам, Россия — великая патриархальная империя, опора порядка, исповедница христианского безличия и смирения. Христианская идея отлично уживалась у Тютчева с завоевательным пафосом, с призывами к расширению территорий, к захвату Константинополя, который должен был, по его теории, оказаться центром государства, объединяющего славянские народы под властью русского царя». Наум Берковский, «О русской литературе». В 1850 году поэт Николай Некрасов в своей статье назвал Тютчева «русским первостепенным поэтическим талантом». Тютчеву была близка концепция славянофилов: он полагал, что Россия идет по своему собственному самобытному пути и ее история кардинально отличается от истории европейских стран. Эти идеи поэта проявились в его политической лирике, среди которой стихотворения «Молчит сомнительно Восток», «Умом Россию не понять…» и «Славянам». В это же время поэт писал философские и любовные лирические стихи, которые объединились в так называемый «денисьевский» цикл: Екатерина Денисьева родила Тютчеву троих детей... На службе он получил повышение: в 1857 году его назначили главой Комитета иностранной цензуры. Это учреждение отвечало за всю печатную продукцию, которую ввозили на территорию Российской империи. За время руководства Тютчева количеств книг и журналов увеличилось, а цензура смягчилась. Во время работы цензором Тютчев запретил печать и распространение главной книги коммунистов — «Манифеста коммунистической партии» Фридриха Энгельса и Карла Маркса. В 1870 году, во время поездки в Германию, Тютчев вновь встретился со своей первой любовью Амалией фон Лерхенфельд. После этого он написал стихотворение «Я встретил вас — и все былое…». Фёдор Тютчев умер 27 июля 1873 года в Царском селе. Поэта похоронили на Новодевичьем кладбище в Петербурге.

     Я лютеран люблю богослуженье,
     Обряд их строгий, важный и простой, –
     Сих голых стен, сей храмины пустой
     Понятно мне высокое ученье.

     Стихотворение в 12 строк напоминало о том, что распри между славянами могут привести к тому, что последний раз придётся молиться в храме. Долог ли пример Константинополя? Каждый волен понимать стих по своему, но уроки истории неумолимы. «Много мне случалось на моем веку разговаривать и слушать знаменитых рассказчиков, но ни один из них не производил на меня такого чарующего впечатления, как Тютчев. Остроумные, нежные, колкие, добрые слова, точно жемчужины, небрежно скатывались с его уст <…> Когда он начинал говорить, рассказывать, все мгновенно умолкали, и во всей комнате только и слышался голос Тютчева <…> Главной прелестью Тютчева <…> было то, что <…> не было ничего приготовленного, выученного, придуманного». Писатель Владимир Сологуб, «Воспоминания».

     О происхождении фамилии. Тютчевы (в старину Тютшевы) — род русского столбового дворянства, из которого происходил поэт Фёдор Тютчев. В Гербовник внесены две отрасли Тютчевых:

     Потомство Захария Тютчева, посланного к Мамаю в 1380 году (Герб. Часть VI. № 15).
     Потомство Игнатия Тютчева, жильца (1613) (Герб. Часть IX. № 60), по всей вероятности, происходят от одного родоначальника.

     При подаче документов для внесения рода в Бархатную книгу, (16 марта 1686) была подана родословная роспись Тютчевых и жалованная вотчинная грамота царя Михаила Фёдоровича Третьяку Васильевичу Тютчеву на деревню Подъяково в Каменском стане Рязанского уезда (22 февраля 1618). В «Сказании о Мамаевом побоище» упомянут в качестве участника этого сражения Захар Тутчев, посланец Дмитрия Донского к Мамаю (1380). Его потомок Борис Матвеевич Слепой Тютчев воевода в Суздале (1464), воевода Передового полка разбил новгородцев на р. Шиленге (1471). В битве под Казанью (1487) погибли Константин Захарьевич по прозванию Печальник и его брат Андрей Тютчевы, их имена внесены в синодик Успенского Кремлёвского собора. Михаил Фёдорович и Борис Леонтьевичи сопровождали (1495) в Литву великую княгиню Елену Ивановну, невесту великого князя Александра Литовского. Елена Ивановна дочь великого князя московского Ивана III Васильевича и византийской принцессы Софии Палеолог. С 1495 года жена великого князя литовского Александра Ягеллончика, с 1501 года также королева польская (будучи православной так и не была коронована). Заключая брак, Александр обязывался не принуждать Елену к переходу в католицизм и сохранить за ней веру её отцов — «греческий закон». Предок Елены - Дмитрий Иванович Донской (1350 — 1389) по линии отца и Леонардо II Токко - по линии мамы Софии Палеолог (1455 — 1503). Посланцем Дмитрия Донского к Мамаю мог быть исключительно доверенный человек, как оказалось - родственник. Елена Глинская (рода Комнинов), мать Ивана Грозного была замужем за Василием Ивановичем - сыном Ивана III Васильевича и Софии Палеолог. Потомки Тютчевых служили по Зубцову, Дмитрову, Кашину и Рязани. Никита Иванович Тютчев был воеводой в Верее (1623—1624) и в Борисове (1627—1628). Борис Иванович Тютчев был при царе Михаиле Фёдоровиче воеводой в Кашине и Устюжне Железнопольской. Его сын Никита был воеводой в Белозерске (1657). Помимо семейства поэта, которому принадлежало имение Овстуг, в XVIII веке известен был богатейший брянский помещик Фаддей Петрович Тютчев, который устроил после смерти фельдмаршала Миниха настоящее празднование. Как пишет один из современников:

     Слышал я, как вся фамилия Тютчевых — собравшись из разных домов в гости — мужчины, женщины, юноши, девицы и малые дети — проклинали память фельдмаршала Миниха за то, что он под образом службы, за собственную будто бы личную обиду, велел расстрелять полковника Тютчева в царствование Анны Иоанновны.

     По предположению Б. Унбегауна, прозвище родоначальника Тютчевых тюркского происхождения и означает в переводе «игрок на пастушьем рожке». Предаваться счастливой картине, на которой пастух играет на музыкальном духовом инструменте не стоит. И заглядываться на остров в Екатерининском парке (Царское Село), устроенный для духового оркестра исключительно для музыкантов на рогах, тоже. Образ из области теологии, сфокусированный на отару танцующих овец. Шутка юмора. Из обилия информации о Тютчевых я не нашёл, к сожалению, убедительной этимологии фамилии и происхождение её оставалось загадкой. Но значение-то можно было вывести из имеющихся букв и звуков трубы? Не давал покоя вопрос, как и по фамилии Пушкина. Что значит прозвище от пушки или от тучного человека? Так и здесь. Тюркское происхождение («игрок на пастушьем рожке») безусловно интересно, но... О чём оно говорит? Фёдор Иванович по крови тюрок (татарин, караим?), или нам по наследству досталось прозвище от Первого лица. Фамилия Тютчев образована от прозвища Тютче (Тутче). Оно же, скорее всего, восходит к тюркскому слову tutci, которое на русский язык переводится как «чужой», «иного племени», либо от турецкого слова tuc, то есть «медь, латунь», либо tutaci, что означает «игрок на пастушьем рожке». Лично Вам, какое прозвище больше нравится? Вот именно то и выбирайте... Почему не туча, туз или тусовка? - уже с сарказмом к российской действительности и отвращением к тому, что происходит. Элементарный перевод с латиницы даёт нам "тучу" (tuccy - туча), но позвольте, в таком случае между фамилиями Пушкин и Тютчев можно ставить этимологический знак равенства, хотя звуки совершенно разные. Звуки разъединяют, но происхождение (слов) одного корня объединяет и это заставляет задуматься ещё сильнее. По семейному преданию, предком Федора Ивановича Тютчева был некий генуэзец Тутче, волею судьбы оказавшийся в Крыму. В тюркских языках это имя означает ‘человек чужого, иного племени, примкнувший к тем, кто живет рядом с ним’. Если для тюрка ты чужой (на языке тюрка), то как же ты стал тюрку родным? Парадокс. По мнению наших филологов, то ли не чистых на руку, то ли привыкших пользоваться чужими мыслями, Тютчев стал человеком тюркских кровей. Другие Тютчевы (продолжаю мысль науки), возможно, имели в роду турков и немцев, работавших по бронзе, с бронзой, потому что так переводится турецкое слово – tuccy. Так или иначе, но славянских корней в фамилии Тютчева при её изучении, филологами не просматривается. Аналогичное отношение наблюдается к фамилии Пушкина, сравните: предок Пушкина был человек "тучный", значит что? Такие должны служить пушкарями. Хотя сам Александр Сергеевич указывал, что род Пушкиных ведётся от человека честного, прозвищем Рача. Этимологию Пушкину - см. статью по ссылке: Пушкин от пушки, пушка от ушка... А объединять их может только слово "русский" (рача/раша) и восходят обе фамилии к туча/tuccy за разницей между жирным/тучным и худым образно. Церковные прозвища времён Старого и Нового Заветов.

     Итак. Есть два мнения, что Фёдор Тютчев - Поэт русский (официально), но не русский - версиями происхождения. Раз в Германии провёл столько лет, тем более, что там от русскости могло остаться? И блуд сей продолжается: русская де фамилия (есть и такое мнение), но не русский, однако, как везде сказано - русского значения не имеет (если она без «славянских корней»), а если без корней, то что? Путаница в умах чище, нежели произвести путину от путаны. Вот именно, какая же она, русская? Ларчик просто открывается, если осознать простую истину - русский это не национальность, этнос. Поэтому могут быть русские евреи, о чём официально и неоднократно заявляется с экранов, а пятую графу (о национальности) из паспорта россиян убрали за ненадобностью. Касаемо слОвен/славян - христиане (Слово есть Бог и Бог есть Любовь и т.д.) и тут иудею или буряту в славяне не записаться ну никак. Разве перекреститься и принять веру. Россиянином может быть любой гражданин России независимо от вероисповедания, ведь в федерации порядка 180 образований и сообществ разной культуры (православные, католики, мусульмане, иудеи, буддисты). Заметьте, что слово "федерация" начинается с "фе" - религиозный термин (fe - вера, религия), но корень термина можно трактовать как угодно, но нам это не надо здесь. Так и с фамилией. Один сосед обозвал другого - роутси (гребец), таким образом от финнов к русским это прозвище приклеилось. И если бы всё, так нет. Учёный мир российский - официально развалился на две половины: нор-ман-исты и анти их. Пока это официально существует - порядка в умах школьников, студентов и солдат не будет априори. Термин роутси сложный в понимании (ро+ут+си), но одно дело смотреть - другое слышать. Окончание: tuccy - "си/су/чи". А tuccy (серб), действительно: Туччи, Tucci (пол.), Туччі (укр.), Тучы (белор.); термин Tuc ci (словац. - "тут ты" - звук), или "так си" (укр.), в звучании... "такси" - "человек из такси", шикарно! Только не говорите что их не было во времена Пушкина или Дмитрия Донского. Славянские корни непременно сыщутся, учитывая, что су - вода (на примере реки Чурук-Су в Бахчисарае в Крыму и Казансу - Казань) и общем подходе именования русских городов по именам малых рек. Или мы спросим русский язык.

     Смотрим элементарный перевод: tuc-cy: найуспішніший (укр), самый счастливый, najszcz (пол. -найщасливіший), най-щастливият (болг) и т.д. А ещё tuc cy: Работа, delo, праца, raditi, пражца... а с хинди: рифма. Пражца - примечательна тем, что от слова "прага/пряха", а по возрасту чешской монеты положили дату основания города Казани. Кстати, имя реки "Казансу" означает: Ах какая женщина - буквально. Ну, а счастье - от слова со-честие. Соответственно, Тютчев - самый счастливый, самый успешный, ещё и "работящий" человек, но язык русский - буквально просвистел мимо нас. Монголы, чехи, татары и даже вьетнамцы знают, а мы нет. Чехов Антон Павлович - не чех... А кто? Оставлю загадку еврофилологам. Тютчев - тю! и народу - чужой: он же тюрок и родом из Польши (есть такой стих у меня), а чтобы "тюльку меньше гнали" и напомнить в каких словах есть "тю", а их не так много: тютюн, тюль, тюлень, тюльпан, тюрок, ноктюрн, увертюра, тюрьма, тюря...

      Развеять миф о тюрках/турках окончательно позволяет этимология самого слова "тюрок". Под тюрками понимается не конкретная страна или племя, а сообщество мусульман разговаривающих на языке, называемом учёными тюркским. При этом киргиз может не понимать турка или узбека. В звуке узнаваемый "юрок" с начальным "тавро", который бык, вот вам и игрец на рожке (тюрок). Рог перешёл в рок и мы из творога печём сырники. Но у животных и в топонимике "рога" сохранились: Кривой Рог, Красный Рог (на реке Рожок - имение А. К. Толстого), село Рожны. "Кого рожна надо?!" - и другие выражения. В свою очередь "юрок" раскрывается дальше. Так вот тюрок = тю+рок; рок - многозначный термин - время/год/бог/камень; также турок, Туросна. Тур - воин (др.русск.); у - уно/уноша/юноша; сна - сын. Аналогично: тюлень = тю+лень, а в сорте особого табака, там два раза тю-тю. А тюря - хлеб с водой или молоком (еда для детей).

     А ещё немало секретов в себе таит речка на которой расположен Овстуг. Овстуг на Овстуженке (приток Десны), имя своё село получило по реке. Что означает? Этой темы никто не касался, её в интернете даже нет (как нет википедии на имя реки), и не стоит искать сведения в этимологическом справочнике. Овстуг как древний "стан" мало что объясняет, как и связки для саней, но в значении "цугом" (парой) проявятся. Какой стан, чей? Многозначный термин стан. Полевой колхозный, монголо-татарский? Вряд ли, если они сожгли тут Вщиж восемь веков назад, древний княжеский город. "Как турецкая сабля твой стан, рот - рубин раскалённый" - словно про речку слова песни. Одно из значений - "устье" (рот женщины буквальный перевод). В устах женщины истина? Не вдаваясь в теологические догмы (о младенце и Святом Семействе в целом), очень похоже на то. С ручейка река начинается и устьем заканчивается, а река - речь (рцы), а уста и устье одного извода (как сказал бы Златоуст). Нам знакомы слова устюжанин, Великий Устюг, но что они значат? К словам на "тю", которые я подбирал, можно смело добавить к тюрку - утюг и Устюг. Однако! Речка в имени несёт многие тайны. Что ещё нашёл в терминологии - поделюсь для будущих исследователей филологов и краеведов, как то: туг/туга -  печаль, тоска. Туга - церковное слово сродни ига (туже пояс, туго, тугой-глупый, дурак), от него Тугарин змей. Середина термина Овстуг - ст - одновременно святость, тут ясно как божий день. Ещё: Овстуг - Austug - Аўгуст - Аустюг - Аў цуг - О, поезд - Эта строка - И лента - Гэты радок - Цей рядок. Ехать в связке (не бежать впереди паровоза). Уменьшительное от ряд, порядок. Земля наша обильная, из слов послов варягам (862), да ряда нет.

    Овстуженка от Овстуга - переход на уменьшительное значение (Новозаветное имя), как от рулета - рулетке? Или как ставни на окна деревенского дома дали имя жалюзи. Ру - в слове русский -  с окончанием кий (ки - река, кий - шест). Рулетка уменьшительное от рулета очевидно (roulette пишется - "гулять" звучит), переводится: "рулет і ты" (как вишенка на торте). Рулетка (от уменьш. фр. roulette — «колёсико», от roue — «колесо») — "измерительный инструмент, предназначенный для измерения длины", заимствовано в XIX в. из франц. яз., где roulette «колесико» — суф. производное от roue «колесо». Все эти объяснения легко найдёте в сети, кроме одного, где это слово жило-было до XIX века. Начинаю переводить и что я вижу, также: кола - дорога, маршрут, распутник, повеса и много чего... Этимология словарей "от франц. roulette, от франц. rouler ‘свёртывать’, далее от ??" - зашла в академический тупик. Потому что rouler (фр. - "гулий" звучит) - "катить" будет точнее (а не свёртывать), в том числе - крутить, каціцца. Пожалуйста Вам, отсюда катала - шулер, Каталония, кот, Катя, закат, каток, католик. А roul-er = рулон(русск.), ещё роллеты на окна, но тут тема долгая, читайте статью о слове жалюзи, как правильно ставить ударение и как склонять загадочное слово и вообще - откуда оно у французов появилось? Слишком быстро мы всё русское отдаём в забвение, но самое смешное находим в обратном - иностранцы не могут объяснить происхождения и половины своих слов. Как они собрались читать Достоевского или Лескова? Ещё и название крайнего месяца лета. Не делая никаких выводов: Овс туг - О,вес довгий = А вёс це сны = И деревня-мечта = А село – мрія. Упоминание сына, переход от деревни (древности) к селу есть путь исторического развития времени. Река Овстуженка (ярко выражена "женка" и стужа одновременно) - аўстуженка (белор.) - и лента, рулетка, устье, жена Оста - "аўсту женка" - восточная женщина. Одновременно измерительный прибор. Чуть ли не методом астролябии, как любил говорить Александр Меншиков (не большой то есть), уроженец мест Малороссии из Почепа, города чуть западнее Брянска и Овстуга. Овстуженка - аўстужанка (белор.) - merilni trak - zvinovac; meter - кројачки сантиметар - metar - лента мерка - ta;ma miernicza - cinta m;trica и т.д. На всех наречиях одно и тоже, к нам перешло значение рулетка, но вместе с тем - лента, сантиметр "кроечный" (портного), что есть эталон по сути. Вода является эталоном веса, а в имени реки закодирован контрольно-измерительный прибор для измерения длинны в сантиметрах и метрах. Параллельно напомню имя реки Сож (сажень), упоминаемой в "Слове о полку" с косожскими полками, а также реку Мерятинку - приток Туросны. Система названий рек представляется в неразрывной связке, смотрите: Мерятинка-Лутенок-Туросна-Ипуть-Сож-Днепр. Если учесть, что начало Ипути - ручей Божий, а само имя "Бога путь" (И+путь), то и вливается в Сож (бог), а далее в Днепр. Следует уточнить, что Днепр переименован 5 раз (Славутич, Борисфен), а Данаприс переводится буквально Кия - река в значении, поэтому и Киев на ней стал. Единственно верная этимологическая разгадка, почему "мати русских городов". Похожая топонимика в Сербии, Словакии, на Брянщине, Орловщине, на Урале и в Сибири. Из племён меря, из селений Померанье, а словами о туре-воине, так усыпан весь русский язык: турист, литература, Туринская плащаница, мы просто не обращаем внимания. Туросна и Десна одного извода - от "сына/сна" - слова часто встречающегося в стихах Тютчева. Овстуженка питает Десну. Вот такое имя у речки! Один пояс - один путь, как говорится, где будем делать талию? Портной номер один обратился к Еве, доставая рулетку в сантиметрах...

      "Умом Россию не понять - Аршином общим не измерить?" Вот именно так, нет общего, не стало - "раздвоился". А дальше, как раз о том и писал в стихотворении Поэт - за "стать". У ней особенная стать, что остаётся только - верить! "Умом" стихотворение начал - "верой" закончил (наискосок). Коли аршином не измерить эту стать и слово аршин нам неизвестно - следует вывод. Безусловно, что при ясном понимании о каком "ар-шине" (сыне ария) речь в четверостишье, начинаем понимать о какой женщине (Деве) речь. Мария - мать Иисуса. Деревня от села отличается тем, что в селе есть церковь. Овстуг - "И деревня-мечта = А село – мрія", первая буквы означает Иисус; А - представление, это есть. Ну и, как дополнение сказанному - новый сорт черешни (черри) на латинском - птица/дорога (разных наречий), лента. "А дорога серою лентою вьётся...", незабываемые слова о шофёре, как его дома ждут мать и жена. Отечественный среднеспелый сорт черешни Овстуженка был выведен в Брянске, Prunus avium - сорт отличается ранним сроком созревания плодов и небольшими размерами деревьев. Prunus avium - Чернослив авиум. Prun us a vium = "Уберите нас с дороги", "Обрезайте нас, птиц" - некоторые из возможных шифровок из латыни по наследству. Кто бы мог подумать, что имя реки таит в себе разгадку самого загадочного четверостишья Тютчева. А черри - девственница, вишенка на торте, она же в названии города Вишера и двух рек (Малая и Большая Вишера). Если кому интересно происхождение слова слива, или как её вывели-вырастили, или вообще питаете интерес к семейству черешни-вишни (от скрещивания алычи и терна), прошу к статьям (от слова стать, кстати), прочтите - о садике Эдем. Где-то ниже три штуки в подробностях по делу.

     Возможно, материалы этой статьи пригодятся краеведам и историкам. А вот не запрети Фёдор Иванович печать и распространение главной книги еврокоммунистов - «Манифеста коммунистической партии» Фридриха Энгельса и Карла Маркса, неизвестно как бы дело обернулось.

     "Умом - Россию не понять,
     Аршином стати не измерить,
     в Россию можно только верить...
     Нигде - аршина не достать.

     Аршин = ар+сын (на посошок), ед. измерения упразднена большевиками в 1926 году.

    10.01.2023, Санкт-Петербург

* Пушкинская карта
https://www.culture.ru/persons/8283/fedor-tyutchev

Низринут волею чужой!..
https://stihi.ru/2020/03/29/7140
28 апреля 2020, Овстуг, Брянская обл.

Мне б жалюзей, пожалуйста!
http://proza.ru/2023/11/18/1118

О происхождении и значении слова Крым
http://proza.ru/2023/01/06/1674

Пушкин от пушки, пушка от ушка...
http://proza.ru/2021/11/07/119


Рецензии