Братья и сёстры, глава 10, 11

ГЛАВА X
СОКРОВИЩА

    Однажды Кеннет и его отец отправились на рыбалку с капитаном Праутом. Роза и тётя Клэр не хотели идти, потому что им не нравилась рыбалка. Но вместо этого они решили провести утро на песчаном пляже недалеко от коттеджа, который служил для детей большой игровой комнатой и местом для купания. Это был единственный песчаный пляж на этом скалистом острове.
Роза побежала впереди своей тети Клэр и, как только она добралась до пляжа, села, чтобы снять туфли и чулки. Ибо в этой прекрасной игровой комнате она никогда не носила ни туфель, ни даже сандалий, а бегала босыми пальцами ног по гладкому, мягкому полу, оставляя забавные маленькие следы, совсем как кулики. Но, конечно, следы Розы были больше, чем их трехпалые.
[98] Когда они достигли берега, они увидели, что прилив был очень низким, и что песок простирался, как большой лист бумаги, гладкий и белый, без следов на нем, от линии водорослей до воды. Потому что было раннее утро, и они были самыми первыми людьми на месте. Вчера они построили дома из песка и вырыли глубокие колодцы по всему пляжу. Но ночью море подкралось и снова все разгладило, стерло даже следы ног, которые пересекали и пересекали его повсюду: теннисные туфли тети Клэр, босые следы Кеннета и Розы, глубокая поступь резиновые сапоги копателя моллюсков и легкая походка куликов. Пляж выглядел как поле, покрытое только что выпавшим снегом, на котором еще ничего не осталось.
Тогда тетя Клэр, у которой всегда были великолепные идеи, придумала прекрасную игру, чтобы сыграть на этой гладкой белизне.
ПЕСОК ВЫТЯНУЛСЯ, КАК БОЛЬШОЙ ЛИСТ БУМАГИ...
«О, Роза, — воскликнула она, — давай сыграем в новый вид пряток. Я закрою глаза, а ты возьми эту красивую ракушку, которую мы вчера нашли, и спрячь ее где-нибудь в песке. Тогда я попытаюсь найти его, пройдя по следам твоих босых ног.
«О, молодец!» — сказала Роуз, хлопая в ладоши. «Хорошая игра. Играть Я пират, собирающийся спрятать свое сокровище в земле, а ты другой пират, охотящийся за ним. Закрой глаза, тетя. Завяжи их крепко и не подглядывай!
Тетя Клэр закрыла глаза и подождала, пока не услышит крик Роуз: «Ку-у!» как пират. Затем она подняла глаза и увидела Розу, стоящую на глубоком мягком песке неподалеку. Но тетя Клэр знала, что она не прятала сокровище так близко. О, нет! Роуз была слишком хитрым пиратом, чтобы сделать это.
Тетя Клэр очень внимательно осмотрелась и, наконец, заметила следы маленьких босых пальчиков на песке рядом с тем местом, где стояла Роза, когда они впервые начали играть. И она пошла по следам вниз к воде и снова вверх, извиваясь самым забавным образом, — что-то вроде этого: головокружительно кружилась голова. Роуз захлопала в ладоши и рассмеялась, увидев, как она пытается направить свои теннисные туфли точно по следу этих безумных блужданий. Но, наконец, у самой кромки воды тетя Клэр увидела что-то маленькое, что возвышалось, как шишка на песке; и вокруг него были следы соскобов от пальцев. Она нагнулась и стала копать пальцами, а вскоре закричала: «Я шпионю!» и поднял красивую ракушку, которую Роза спрятала. «Клад найден!» — сказала тетя Клэр. «Но как же ты искал меня, злой пират!»
— Прекрасная игра, — сказала Роуз, подпрыгивая от волнения. «Теперь ты прячешься, тетя Клэр», — Роза закрыла глаза руками, и ее тетя вернулась на мягкий песок, чтобы начать с гладкого участка пляжа. Довольно скоро она закричала: «Ку!» А следы от ее башмаков выглядели примерно так:

«О, никогда, никогда я не найду сокровища во всем этом вихре-вихре!» — воскликнула Роуз, тряся кудрями, как скай-терьер. И действительно, это выглядело очень тяжело. Но Роза шла прямо в больших отпечатках тетушкиных туфель и без особого труда нашла раковину там, где она была спрятана в середине вертлявой фигуры.
«Это было хорошее укрытие», — сказала она.
Они долго играли в пиратов, пока песок не покрылся сверху донизу страннейшими узорами, и почти нигде не осталось места для свежего следа; ибо это был не большой пляж.
— Думаю, теперь нам придется остановиться, — вздохнула Роза, — и подождать, пока мистер Море не смоет все наши следы своей морской губкой. Видите, он подкрадывается и уже начал. Завтра пляж снова станет гладким и белым, чтобы мы могли показать Кеннету, как играть в зарытые сокровища.
«Давайте сыграем еще разок», — сказала тетя Клэр. «Сейчас моя очередь прятать сокровище, и я думаю, что смогу найти место, которое не будет слишком трудным, среди всех этих отметин. Закрой глаза, маленький пират.
— Хорошо, — сказала Роза, очень добродушная пиратка. И она закрыла глаза. Теперь у тети Клэр было не так много гладкого песка, по которому можно было бы ходить, но ей удавалось ходить вверх и вниз по пляжу забавным
параллельным узором, вроде этого: шла по тропе, смеясь каждый раз, когда она поворачивала за острый угол и возвращалась на длинный участок пути вверх или вниз. Наконец она подошла к маленькому пузырчатому холмику на песке, где тетя Клэр спрятала сокровище. Она нагнулась, и ее желтые кудри заметали песок, когда она вставила все свои десять пальцев с торжествующим криком. Вскоре она вскочила с сокровищем в руке и остановилась, с любопытством разглядывая его. Потом она радостно взвизгнула и помчалась к тетушке по берегу, бешено развеваясь кудрями. «Почему, тетя Клэр, — воскликнула она, — на этот раз это настоящее сокровище! Посмотри, что было спрятано внутри вихревой раковины!» и она подняла яркую монету в десять центов, которую вытащила из маленькой шкатулки. [104] «Так и есть», — сказала тетушка. — Интересно, как оно туда попало? Роуз посмотрела на тетю Клэр и рассмеялась. "Мне нравится эта игра; особенно в конце, — сказала она. — Что же нам делать дальше, тетя? «Мы больше не можем здесь играть», — сказала тетя Клэр. «Пляж настолько размечен, что если пират спрячет здесь свое сокровище, он может никогда не найти его снова. Я бы не стал рисковать своим, будь я на твоем месте. «Нет, я полагаю, мне лучше не делать этого», — сказала Роза, качая головой. — Я думаю, мне следует оставить деньги на завтрашнюю игру, не так ли, тетушка? добавила она, довольно задумчиво. "О, нет!" — сказала тетя Клэр. «Пират никогда бы так не поступил. Вы должны пойти в магазин и поменять его на товар. Так всегда поступали пираты в старые времена. «Что такое товар?» — спросила Роуз, просияв. Затем с внезапной мыслью: «Конфеты — это товар?» И тетя Клэр сказала, что да. 105 «Ну, тогда ты должна пойти со мной в магазин и поделиться», — сказала Роза, потянув тетушку за руку. И оба пирата отправились в маленький деревенский магазинчик, находившийся примерно в миле от коттеджа. «Я думаю, что прекрасно быть пиратом!» — воскликнула Роза, танцуя по дороге с десятицентовой монетой в руке. «Я буду пиратом каждый божий день». — О, не каждый день, — с тревогой сказала тетушка. «Пираты не грабили каждый день, иначе сокровищ не хватило бы на долго. В промежутках они занимались другими делами». — Полагаю, они не могли заниматься пиратством, когда шел дождь, — задумчиво сказала Роуз. — Может быть, завтра пойдет дождь. Так оно и было.
         ГЛАВА XI РАЗДЕЛЕННЫЙ РЕБЕНОК Долгое время Роуз мечтала о младшей сестренке. Кеннет был самым лучшим братом, который когда-либо жил, и они прекрасно проводили время, играя вместе. Но Кеннет рос большим мальчиком, и ему нравилось многое из того, что не нравилось Розе, например рыбалка, от которой она очень болела. И были вещи, которые нравились Розе, но Кеннет не хотел с ней играть. Роуз подумала, что если бы у нее была младшая сестра, они бы хотели одного и того же. Они могли вместе играть в куклы, и в дом, и в чаепитие, и прекрасно проводить время, когда Кеннет уезжал, занимаясь чем-то совсем другим. Роуз долго ждала младшую сестру. Несколько месяцев назад она говорила об этом с папой и мамой, и они сказали, что, может быть, когда-нибудь к ней приедет сестричка. Роуз подумала, что Рождество будет очень хорошим временем для сестры. Но хотя Санта-Клаус был очень добр и принес Кристине, рождественской кошке, двух маленьких котят, а самой Розе подарил Алису, ее прекрасную новую куклу, ни в мамином чулке, ни в папином чулке не оказалось сестренки. Роуз почти устала ждать. Она так хотела младшую сестренку, что однажды утром, когда Кеннет отправился копать моллюсков с капитаном Праутом, она плакала в одиночестве в лесу за домом, плакала так, словно у нее разрывалось сердце. Ее тетя Клэр нашла ее там и спросила, в чем дело. Тогда Роза рассказала ей все об этом. — Ты просил фей помочь тебе? — сочувственно сказала тетя Клэр. Роуз сказала, что забыла это сделать. — Что ж, на вашем месте я бы так и сделала, — серьезно сказала тетя Клэр. «Никогда не знаешь, что [108] может случиться, если ты можешь попросить только фей помочь». Роза подумала о том, что говорила ее тетя весь день, и решила попросить фей помочь ей при первой же возможности. Она иногда видела их, когда просыпалась по ночам между снами, и надеялась, что очень скоро снова встретит своих друзей. Это произошло раньше, чем она ожидала. В ту же ночь, когда она еще не очень долго спала, ее вдруг разбудил серебряный смешок. И когда она открыла глаза, чтобы увидеть, что смеялось, там в лунном свете у изножья ее кровати стояла прекрасная Фея в серебряном платье. — Почему, Роза, о чем ты плачешь? — сказала Фея. — Я плакал? — сказала Роуз. "Я не знал этого." ПроБУЖДАЕТСЯ СЕРЕБРЯНЫМ СМЕХОМ - СЕРЕБРЯНЫМ СМЕХОМ — Да, — сказала Фея. «Ты плакал во сне, рыдал так сильно, что я услышал тебя далеко в Стране Фей. Итак, я понял, что вас должно тревожить что-то очень печальное, и я как можно быстрее пришел к моему маленькому другу. Что такое, Роуз? Что случилось?" Фея говорила так ласково, что Роза снова заплакала. «О, я так хочу сестрёнку!» — всхлипнула она. — Ну, а почему бы тебе не взять одну? — спросила Фея. — Я не знаю, как, — сказала Роуз, удивленно моргая слезы. — Где мне найти такую, дорогая Фея? «Вы не можете найти ребенка целиком, — сказала Фея, — но вы должны собрать его по кусочкам. Тогда, может быть, мои феи сошьют ее для вас, как лоскутное одеяло. — Никогда о таком не слышал! — возмущенно воскликнула Роуз. «Я не хочу младшую сестричку, я хочу красивую цельную». — О, очень хорошо, — небрежно ответила Королева Фей, — но я открою вам секрет. Они все так устроены, хотя никто этого не знает. Швы никогда не видны, мы делаем такие тонкие, тонкие стежки. Но детали должны быть тщательно подобраны. Разве вы не замечали, что у некоторых младенцев нос не соответствует подбородку, или несопоставимые глаза, или уши, которые не являются парой? Ты должна добиться большего, Роуз. Вы должны тщательно выбирать, чтобы ваша младшая сестра была симметричной и ровной, одинаковой с обеих сторон». — О, я действительно могу это сделать? воскликнула Роуз нетерпеливо, садясь в постели. — Когда я могу начать? — Начинай, — сказала Фея. — Я полагаю, вы хотели бы иметь младшую сестренку как можно скорее? — Я хочу ее завтра! — воскликнула Роза, вскакивая с кровати. «Но как мне начать? Ты не поможешь мне?» — Я не могу помочь тебе собрать осколки, — ответила Фея, — но подскажу. Вы могли бы начать с лица для вашей младшей сестры; и почему бы не пойти на часы для этого?» Так говоря Фея вдруг исчезла. «Подойди к часам!» Роуз ахнула: «Как странно!» Затем она взглянула на высокие старые часы, стоявшие напротив ее кровати, и в лунном свете циферблат, казалось, улыбался ей. «Странное лицо у младшей сестры, — подумала Роза, — но фея должна об этом знать. Я начну так, как она сказала мне. Поэтому она сняла наволочку со своей подушки, чтобы сделать хороший большой мешок для кусочков, которые ей предстояло собрать. Затем она подошла к часам и вежливо сказала, поскольку он был ее старым другом: «Пожалуйста, Часы, я хочу, чтобы твое лицо стало младшей сестренкой». Затем она сняла лицо и положила его на дно наволочки. «Что теперь должно быть у моей младшей сестры?» — спросила Роуз. «Глаза, конечно! Но где мне найти глаза?» В этот момент ее собственные глаза случайно заметили игольницу на комоде. "Чтобы быть уверенным! У иголок есть глаза. Я одолжу два для моей сестры. И в узелок пошли две иголки. Но Роза позаботилась о том, чтобы они были совершенно одинаковыми, как и предупредила фея. [112] «Теперь я хочу нос», — подумала Роза. «У чего есть нос? О, чайник. И очень тихо, чтобы никого в доме не разбудить, сбежала на кухню, взяла носик из чайника и сунула его в пакет. "Рот; У меня должен быть рот рядом. О, да, у бутылки есть рот, — сказала Роуз. Она нашла одного в кладовой, и его круглый рот попал в узел с глазами и носом. Но должен быть язык, чтобы идти в рот. Роза думала и думала; но, наконец, она вспомнила, что у нее в ботинке был язычок, и тот попал в коллекцию. «А голова? Это нужно ей для лица, глаз, носа и рта; Я забыл ее голову! — воскликнула Роуз. "Дай мне подумать. Ну да, кочан салата, вот чего я хочу. А поскольку на улице было лето, тепло и приятно, Роза выскочила прямо в ночнушке и босиком. Огород был за домом, и там Роза сорвала круглый кочан салата, который добавила к своему забавному пучку. [113] Сад заставил ее задуматься о другом. У младенца обязательно должны быть уши, а где их искать, как не на кукурузном поле? Итак, она отправилась на кукурузное поле, где уже несколько недель наблюдала, как початки кукурузы с каждым днем становятся все пухлее. Здесь она тщательно отобрала два хорошеньких уха, совершенно одинаковых. «И вот сестричка готова и подстрижена до шеи», — подумала Роза. — А что касается шеи, я знаю, где ее найти. У белой маминой вазы на каминной полке красивое горлышко. Итак, Роза вернулась в дом, и вскоре в узел с другими вещами отправилась белая ваза. «Теперь дайте мне посмотреть, у ребенка должно быть тело. Что есть, у чего есть тело? Тело... тело... что я слышал? Кузов вагона; да, это оно! Но я не могу взять большой фургон папы. Маленький будет лучше для ребенка. Я возьму кузов курьерского фургона Кеннета, — и Роза тихонько забарабанила в комнату Кеннета, где маленькая красная тележка вошла в быстрорастущий узел. Затем Роуз взяла подлокотники дивана, две ножки стула и две ножки стола. Затем она вернулась в свою маленькую комнату. «Бедные старые часы, — сказала она своему теперь уже безликому другу, — я снова должна вас ограбить. Пожалуйста, мне нужны ваши руки для моей младшей сестры. И часы должны были отдать ей свои руки, мог он их пощадить или нет. Потом Роза вспомнила, что у ребенка должны быть ногти на руках и ногах. Так что она на цыпочках очень тихонько прокралась в мамину комнату и достала двадцать гвоздей из плотницкого сундучка, который мама держала у себя в чулане. К этому времени наволочка стала очень тяжелой, и ее было трудно нести, как чудесный рюкзак Санта-Клауса. Кроме того, Роза устала, так как она долго бродила вокруг, собирая осколки своей младшей сестры. «Я думаю, теперь у меня должно быть все», — вздохнула она, присаживаясь на край своей кровати. «Такой забавный пучок! Надеюсь, маленькая Сестричка не будет выглядеть очень странно со всеми этими странными чертами лица и вещами. Я хочу, чтобы Королева Фей пришла и сказала мне, что делать дальше». Как раз в этот момент Роза моргнула и замолчала, потому что в окно в луче лунного света вошла сама Королева Фей. Она улыбнулась Роуз и кивнула, увидев большой сверток. "Хороший!" она сказала. "Вы хорошо сделали. Я надеюсь, что вы ничего не забыли, потому что это было бы неловко. Роуз утвердительно покачала головой. -- Хорошо, -- продолжала Фея, -- теперь высыпьте свой сверток на пол у изножья кровати, положите наволочку на подушку и ложитесь спать. Как только вы закроете глаза, я посмотрю, что мои феи могут сделать с кусочками, которые вы собрали. Но смотри, не подглядывай. «Нет, я обещаю не подглядывать», — сказала Роза и послушно легла в постель, крепко зажмурив глаза, и не успела опомниться, как уснула крепким сном. [116]Роуз спала, спала и спала позже обычного. И так было до тех пор, пока старые часы не закричали: «Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь!» что она резко открыла глаза и пристально посмотрела на него. Как часы могут говорить без циферблата? Но там стоял старик, улыбаясь ей по обыкновению, правильно указывая руками вверх и вниз. — Тогда это был всего лишь сон! — вздохнула Роза, и две слезы выступили у нее на глазах, когда она подумала о сестренке, которую надеялась увидеть сегодня утром. «Не было никакой Королевы Фей, и прошлой ночью я не собирала глаза, уши и руки для новорожденного. О, Боже! О, Боже!" В этот момент в дверь постучали, и в комнату вошел папа. «Проснись, моя маленькая Роза, — сказал он, — и посмотри, что я хочу тебе показать! Что-то пришло ночью, что-то новое и приятное, чего ты давно хотел». — О, папа, — выдохнула Роуз, — что такое? Не... не младшая сестра? [117]Папа выглядел удивленным. — Как ты догадалась, Роза? он спросил. «Это именно то, что есть». И он подозвал к себе Элизу, старую няню Розы, которая вошла в комнату с крошечным свертком в руках. А там, завернутый в мягкую фланель, был самый розовый, самый хорошенький, самый хитрый малыш, которого вы когда-либо видели! — О, папа! — воскликнула Роуз, хлопая в ладоши. — В конце концов, это был не сон. Я собирал осколки. О, я так рада!» Папа выглядел озадаченным, но сейчас у Розы не было времени рассказывать о Королеве фей. Она была слишком занята изучением маленького розового свертка, чтобы увидеть, все ли там, как она планировала. Да, там были глаза и уши, маленькие ручки и ногти, все довольно ровно подогнано. Это не был кривой, небрежно залатанный ребенок, эта младшая сестра Роуз. Феи разгладили все кусочки и сделали их красивыми, и, как и обещала Королева, не было ни единого шва, показывающего, как это было сделано. О, как гордилась Роза милым носиком и розовым ротиком! Вдруг ее лицо омрачилось. Младенец широко раскрыл свой розовый рот, чтобы издать детский вой, и Роза увидела ужасное зрелище. Там не было ни одного зуба! "Ой ой!" — воскликнула Роза. — Я забыла ее зубы. И моя расческа все время удобно лежала на бюро. О, как я был неосторожен! Бедная сестричка!» и она разрыдалась. Няня и папа уверяли Розу, что поначалу быть беззубым ребенком довольно модно; что у младшей сестры скоро прорежутся зубы. Но Роза не могла в это поверить. Она была уверена, что испортила ребенка, который никогда не закончит до конца, как другие дети. Только когда несколько месяцев спустя Папа и Няня оказались правы, и Роза почувствовала, как маленькие твердые зубки протыкают десны ребенка, она почувствовала себя совершенно счастливой и облегченной. «Я думаю, что это тоже дело рук Феи!» — сказала Роуз. И в самом деле, это не казалось более удивительным, чем тот факт, который Роза так и не смогла объяснить, что никто не упустил из виду ни носик чайника, ни горлышко маминой белой вазы, ни какие-либо другие вещи, которые были у Розы. собрали, чтобы порезать ребенка. Ибо, как стрелки и циферблат часов, все они, как обычно, были на месте на следующее утро после той волнующей ночи. Но, как сказала тётя Клэр, конечно, бесполезно пытаться объяснить что-либо, связанное с феями. Разве это не так? [120]


Рецензии