Женщины за голоса избирателей. Сцена 2

Сцена 2

Входит миссис тилсбери, миссис браун, мистер беккери мистер ван таусел.
миссис тилсбери. Что ж, слава богу, парад закончился . А теперь мы вчетвером устроим милую маленькую игру в Аукцион. По полцента за очко, не больше. Что скажешь, Имоджин?
миссис браун. Я не знаю, осмелюсь ли я. Я так проигрывал всю неделю. Я и наполовину не верю в игру на деньги, Джозефина. Наш настоятель прочитал нам такую трогательную проповедь об этом на прошлой неделе, что я чуть не заплакал в церкви.
мистер ван таусел. О, пойдемте, миссис Браун, будьте умницей. Возможно, сегодня вы выиграете. Я всегда нахожу себя даже в конце года, когда играю достаточно часто.
мистер беккер. Да, в долгосрочной перспективе выгоды и потери человека обычно уравновешиваются. Мы не можем играть в аукцион без[45] имея кое-что на кону. Это делает человека небрежным в своей игре.
миссис браун. Что ж, я сыграю один роббер по полцента за очко, а если выиграю, сыграю еще один, но куда мне поставить Кошона?
миссис тилсбери. Вот, отдай его мне. Я положу его в ящик для дров. Он не был заполнен, как обычно.
миссис браун. Но это так тяжело. Сначала положите эту диванную подушку .
миссис тилсбери. Стоп, это моя лучшая диванная подушка. Вот, я положу твою муфту под одеяло. Он такой большой и мягкий, что прекрасно заполнит его.
миссис браун. Нет, он не может этого получить, это моя новая муфта. Возможно, в конце концов, деревянные доски покажутся ему не такими уж твердыми, он уже порядком растолстел. Ты не возражала против голых досок, дорогуша? Будет ли тебе удобно в деревянном ящике? О, я рассказывал вам о том, что испытал вчера в отношении него? Хорошо одетая женщина остановила меня на улице и показала значок S.P.C.A. Она сказала, что живет через дорогу от меня и часто замечала мою маленькую собачку. Она хотела сказать мне, что у него были непропорциональные бедра, вероятно, потому, что я не кормила его должным образом, и что если я немедленно не обращу на это внимание и не изменю его рацион, она арестует меня за жестокое обращение с животным. Далее она сказала, что часто пыталась получить фотографию собаки, чтобы представить ее обществу в качестве экспоната, но я, похоже, никогда не выводил ее на улицу днем, что было еще одним примером моей жестокости по отношению к нему.
миссис тилсбери. Ты когда-нибудь! К чему мы приходим? Что ты ей сказал?
[46]
мистер беккер. Как я и сказал, миссис Браун. Вы , женщины, полны решимости нарушать законы. Вы, кажется , думаете, что законы создаются только для того, чтобы их нарушали.
миссис тилсбери.
Мужчины Нью-Йорка получают удовольствие от того, что делают
Законы, нарушать которые женщинам доставляет удовольствие.
Пожалуйста, скажи нам, Имоджин, что ты ответила этой дерзкой женщине?
миссис браун. Я сказал ей, чтобы она не лезла не в свое дело.
мистер ван таусел. Превосходно.
миссис тилсбери. Что она на это ответила?
миссис браун. Она сказала, что занимается своими делами, но собирается заниматься ими еще лучше, как я скоро узнаю. Боюсь, я буду вынужден переехать.
мистер беккер. Или отказаться от Кошона.
миссис браун. Откажись от Кошона! Почему, мистер Беккер, Я люблю Кошона так же сильно, как если бы он был собакой, и знаете ли вы, на какие жертвы идут женщины ради своих собак? Например, есть миссис Давенант. Она получила совершенно замечательное приглашение навестить некоторых титулованных особ в Англии, и поскольку она не могла взять с собой свою маленькую чау-чау собачку Пикси, если только ее не разлучат с ним на две недели, пока он будет заперт в этом отвратительном Карантине, она отказалась от приглашения. Она сказала , что ни на одну ночь не отходила от Пикси с тех пор, как впервые купила его два года назад. Она написала портовым властям и предложила отправиться на Карантин вместе с Пикси, но они ответили, что для нее нет места, что самый большой загон для сенбернара - три на пять футов.
[47]
миссис тилсбери. Надеюсь, миссис Давенант восприняла это как размышление о своем размере. Она действительно становится огромной. Ей следовало бы больше кататься.
мистер беккер. Нравится ли мистеру Давенанту, чтобы эта собака всю ночь бродила по его комнате?
миссис браун. Нет, они с миссис Давенант занимали разные комнаты с тех пор, как появилась Пикси. Мистер Давенант однажды встал в темноте и пнул ее.
все. Пнул миссис Давенант!
миссис браун. Нет, Пикси! Он сказал, что это произошло по ошибке, но миссис Давенант никогда не была до конца уверена, что так оно и было.
(миссис тилсбери идет в угол комнаты и накрывает на стол.)
мистер ван таусел. Что S.P.C.A. - достойное общество , хотя рвение одного члена, похоже, было неправильно направлено в вашем случае, миссис Браун. Моя мать - вице-президент одного из его филиалов.
миссис браун. Ваша мать, кажется, является вице-президентом во многих обществах, мистер Ван Таусел.
мистер ван таусел. Да, в шестьдесят третьем.
миссис браун. Какое-нибудь общество суфражисток?
мистер ван таусел. Нет. к сожалению, я должна сказать, что моя мать - антисуфражистка. Она говорит, что у нее нет времени голосовать. Она называет себя старомодной женщиной.
мистер беккер. Я бы хотел познакомиться с твоей матерью, Ван Таусел.
миссис браун. Мне тоже следовало бы это сделать.
мистер беккер. Полагаю, чтобы попытаться сделать из нее суфражистку. Все вы, женщины, прирожденные прозелитистки.
[48]
миссис браун. Нет, конечно. Я хотел бы встретиться Миссис Ван Таусел, потому что она старомодная женщина. Я старомодная женщина, и подобное ищет подобное.
мистер беккер. Вы старомодная женщина? Какой абсурд! Как насчет вашей игры в бридж?
миссис браун. Я делаю это только для того, чтобы доставить удовольствие своим друзьям. Старомодных женщин воспитывали так, чтобы они учились доставлять удовольствие.
мистер беккер. И Кошон, вот он, разве он не вводит тебя в курс дела?
миссис браун. Он домашнее животное, животное на скотном дворе, а все старомодные женщины привыкли заботиться о животных на скотном дворе. Я помню , когда я была маленькой девочкой, мы с бабушкой каждое утро ходили на ферму смотреть, как кормят свиней. Только недавно, мистер Беккер, свиноводство было включено в список домашних занятий и исключено из него. Раньше женщины работали по дому, но теперь их выгоняют на работу на фабрики и в офисы. Раньше женщины были хранительницами домашнего очага, как девственницы-весталки, но теперь их загнали выйти в мир, чтобы заработать денег, чтобы заплатить за газ , который потребляет газовая плита. Вместо “вечного огня” у нас есть прерывистая газовая струя. Моя кухарка старается сделать его вечным, но она всегда забывает выключить его.
мистер ван таусел. Браво, миссис Браун. Скоро вы будете выступать на платформе с речами.
миссис браун. Ни в коем случае в твоей жизни. Я всего лишь пытался указать мистеру Беккеру на перемены во времени.
миссис тилсбери. (Возвращается.) Как мы будем играть?[49] Вы, мистер Ван Таусел, Имоджин, мистер Беккер и я?
мистер беккер. Мы должны искать партнеров. У вас , женщин, никогда не бывает чувства честной игры.
миссис браун. Является ли раскрытие карт честной игрой, мистер Беккер? Я думал, это был шанс.
миссис тилсбери. Я думал, что мы начнем именно с этого, а потом развернемся.
мистер беккер. Всегда лучше начинать честно. У нас может не хватить времени больше чем на один роббер. (Они режут для партнеров.)
миссис браун. Что ж, мы с тобой, похоже, партнеры, Джозефина.
мистер ван таусел. О, так не пойдет. Дамы против джентльменов.
мистер беккер. Это вполне уместно для завершения сегодняшнего дня. Секс против секса. Это ваше дело, миссис. Тилсбери? должен ли я составить карты?
миссис тилсбери. О боже, все кончики этих карандашей сломаны. Будет ли кто-нибудь точить их?
мистер беккер. Это означает тебя и меня, Ван Таусел. Я никогда не видел женщины, которая могла бы заточить карандаш.
миссис браун. Конечно, гораздо приятнее , когда это делает кто-то другой. Точить карандаши - такая грязная работа. (Мужчины затачивают карандаши, а женщины смотрят.)
миссис браун. Вы вообще когда-нибудь видели что-нибудь более забавное , чем этот парад? Во всей толпе не было ни прилично одетой женщины , ни привлекательной (внезапно вспомнив, где она находится), кроме Милдред.
[50]
миссис тилсбери. Эти женщины с досками для сэндвичей с надписью “Голоса за женщин” были такими же бесформенными, как и доски.
миссис браун. Объединенный союз помощников по дому , как мне показалось, обладал наибольшим стилем.
миссис тилсбери. Это потому, что большинство из них - домашние слуги, и они были одеты в старую или новую одежду своих хозяек. Моя кухарка попросила меня подарить ей мой лучший костюм, сшитый на заказ, и я не посмел отказать, опасаясь, что она уйдет до моего званого обеда на следующей неделе. Я уверен, что она уйдет сразу же после этого. Мне очень не хотелось отдавать его ей, потому что он был в очень хорошем состоянии. Теперь у меня нет ничего, кроме моего лучшего платья, которое я могу надевать по утрам.
миссис браун. Я бы не возражал против этого. Гвендолен У Джонса был точно такой же, только вместо гелиотропа он серый. Если вы наденете свои по утрам, она вряд ли сможет продолжать носить свои на вечеринки в бридж днем, как будто это что-то нарядное. Она будет в ярости на вас, потому что будет вынуждена наконец обзавестись чем-то новым.
миссис тилсбери. Гвендолен не была на параде, не так ли?
миссис браун. Нет, не одна из тех, что в газетах называют "маршем женщин из общества". Казалось , им не хватало смелости отстаивать свои убеждения.
мистер ван таусел. Возможно, они боялись привлечь к себе внимание.
миссис браун. В последнее время они приобрели дурную славу в газетах.
мистер беккер. Это совсем другое дело. Если бы они прошли маршем по улице, все бы их увидели[51]. как они есть, но если их описать в газетах, они выглядят лестно представленными польщенными репортерами.
миссис браун. Люди, которые маршировали, выглядели ужасно пристыженными. Большинство из них выглядели как бродяги по одному доллару за голову, судя по их походке. Почему вы не выступили, мистер ван Таусел?
мистер ван таусел. Я счел своим долгом сопровождать вас, леди.
миссис браун. Я бы не осмелился спросить вас, почему вы не выступили маршем, мистер Беккер. Ты мог бы снять с меня скальп вместо карандаша. Кто - нибудь из вас обратил внимание на девушку , которая несла знамя Конфедерации Леди Модистки. Она пошатнулась, как будто у нее закружилась голова. (Видит баннер в углу.) О, вон баннер Милдред на стене. Я могу показать вам, как она это сделала . (Поднимает баннер и, пошатываясь, идет с ним через комнату.)
миссис тилсбери. Это баннер Милдред? Почему ребенок, должно быть, вернулся. Ничто не могло отделить ее от ее знамени. Надеюсь, она не заболела. Она выглядела вполне прилично, когда проходила мимо нас. Я не предполагал, что она вернется раньше, чем через два часа. Я думал, у нас будет достаточно времени для нашей игры.
мистер ван таусел. Разве мисс Тилсбери не разрешает тебе играть в бридж?
миссис тилсбери. Она не совсем одобряет это. Она так серьезно настроена, дорогое дитя, что считает это легкомыслием.
мистер беккер. Когда ребенок наклоняется, родитель наклоняется.
(Входит миссис томи мисс славински, ее рука на перевязи.)
[52]
кэти. (Объявляет.) Миссис Мэри Генриетта Том, мисс Софи Славински.
миссис тилсбери. Я так рада видеть вас, миссис Том. Миссис Браун, миссис Том, мистер Беккер, мистер Ван Таусел. Здравствуйте, мисс Славински. Я думаю, вы уже встречались здесь со всеми раньше.
софи. Это и есть билет. Как поживаете, ребята?
миссис том. (Обращаясь ко всем.) Я вошел, миссис. Тилсбери, чтобы навести справки о Милдред. Я так беспокоилась о ней.
миссис тилсбери. Значит, Милдред дома? Мы только что увидели ее баннер, стоящий в углу, и я собирался спросить, вернулась ли она. Я был уверен, что она и ее стандарт не могут быть далеко друг от друга.
миссис том. Она очень верна своим убеждениям. Мне не терпится услышать, что она благополучно вернулась. Мисс Славински - Дочь Данаид, и она выбежала вперед на одной из остановок——
миссис браун. (В сторону, обращаясь к мистеру беккер.) На какой остановке? Мне показалось, что это была очень медленная процессия.
миссис том.— и она рассказала мне, что Милдред упала в обморок, и ее увез незнакомый мужчина в такси.
все. Что?!
миссис том. Можно услышать такие страшные истории о мужчинах, заманивающих девушек в такси, что я , естественно, очень встревожился и сразу же поспешил сюда, намереваясь поднять тревогу в полицейском участке, если она не вернется.
миссис браун. (В сторону.) Ей нужен был предлог , чтобы выйти из процессии.
[53]
миссис тилсбери. Вероятно, это был какой-то мужчина, которого она знала, миссис Том. Милдред никогда бы не поехала в такси с незнакомцем.
софи. (Кто строил глазки мистеру вану тауселвзволнованно перебивает:) Нет, миссис Тилсбери, она его не знала. Я услышал, как он сказал: “Хотя ты никогда не видел меня раньше, доверишь ли ты себя мне?” Это было очень романтично.
миссис тилсбери. Почему ты не остановил ее?
софи. Что я мог сделать. В этот момент раздался приказ: "Вперед, марш". Я должен был подчиниться.
миссис тилсбери. Ты мог бы запрыгнуть вместе с ней в такси.
софи. Тогда мы оба могли бы быть уничтожены. Нет, я остался в безопасности, чтобы защитить ее, и записал номер такси — 2961.
миссис том. Посмотрите, что ментальная тренировка делает для женщины. Мисс Славински - деловая женщина. Она научилась контролировать свои эмоции и использовать свое суждение. Вместо того чтобы безумно прыгать в такси вслед за Милдред, как предлагает миссис Тилсбери, она очень мудро записала в уме номер, чтобы такси можно было отследить.
миссис браун. Предположим, она ошиблась номером и мы отследили не то такси? Я очень часто думаю, что могу запомнить номер телефона и что я не стану утруждать себя поиском его в этом сложном телефонном справочнике. Поэтому я даю номер телефона, чтобы Центральный, и кто-то, кого я совсем не знаю, отвечает на звонок. Однако я не сообщаю об этом Централу. Я ищу правильный номер, повторяю его ей и ругаю ее за то, что она с самого начала дала мне неправильныйномер[54]. но все это занимает гораздо больше времени, чем если бы я не полагался на свою память на цифры.
миссис том. Профессия мисс Славински билетерши в театре тренирует ее память на цифры. Она должна запомнить количество мест.
софи. Мистер Беккер не согласен с вами, миссис. Том.
мистер беккер. У вас слишком хорошая память, мисс Славинский.
миссис том. Здесь мы говорим, когда еще не уверены, есть ли Милдред в доме или нет. Возможно, это еще одно знамя Дочерей Данаид, или этот человек прислал его сюда, чтобы убрать со своего пути, чтобы его не могли отследить по его присутствию. Девиз Д.Д.— “Знай и действуй” - " Знать и делать". Миссис Тилсбери, не могли бы вы выяснить, находится ли ваша падчерица в доме или нет, чтобы мы могли действовать соответственно.
миссис браун. (Обращаясь к мужчинам.) Savoir et faire— какое значение имеет это маленькое слово “et”?
миссис тилсбери. Я пойду и посмотрю. (Уходит.)
миссис том. Я надеюсь, что вы оба, джентльмены, являетесь сторонниками этого дела.
мистер ван таусел. (Беспечно.) Так и есть.
софи, мистер Ван Таусел - герой, миссис Том.
миссис том. Вы подписали петицию?
мистер ван таусел. (непонимающе.) Какое прошение?
миссис том. Петиция в законодательный орган Государство просит их предоставить избирательные права порабощенной части своего населения. Вы, очевидно, не подписали его , иначе вы бы знали, я полагаю, — или вы один из тех джентльменов досуга, которые оставляют все свои размышления и[55] действовать по отношению к своим секретаршам? Здесь. (Достает из кармана сверток бумаги.) С таким же успехом вы могли бы подписать его прямо сейчас. Есть ли ручка и чернила вон в том столе или это чисто декоративный предмет мебели?
мистер ван таусел. (Кротко берет бумагу и подходит с ней к столу.) Где мне это подписать, миссис Том?
миссис том. Прямо там, под последним. Я полагаю, вы не забыли, как ставить свою подпись. Я считаю, что даже люди, живущие на незаработанный доход, обязаны подтверждать свои чеки на выплату дивидендов.
мистер беккер. Если только их инвестиции не заключаются в облигации, и тогда им нужна только пара ножниц. В этом случае ножницы сильнее, чем ручка.
миссис браун. (В сторону, обращаясь к мистеру беккер.) - миссис Вы социалист, мистер Беккер?
мистер беккер. Похоже на то. Я полагаю, вы верите во всеобщее братство, миссис Том?
миссис том. Если это включает в себя и общину сестер, мистер Беккер. (Обращаясь к мистеру ван таусел.) Ах, это верно. Подумай, как будет довольна твоя мама.
мистер ван таусел. Моя мать не верит в предоставление женщинам избирательных прав, миссис Том. Она такая и есть Вице-президент Женской лиги против избирательного права.
миссис том. Твоя мать не верит в предоставление женщинам избирательных прав! Она позорит свой пол. Это женщины, которые, купаясь в роскоши, не желают покидать свои изнуряющие серали, чтобы честно выполнять повседневную работу для трудолюбивых женщин и девушек Тех Людей, которые наносят наибольший ущерб делу! Именно их используют хитрые политики, когда говорят, что они бы[56] поддержите их предоставление избирательных прав нашему полу , если они думают, что большинство женщин действительно хотят голосовать.
мистер ван таусел. Но моя мать живет не в серале, миссис Том.
миссис том. О, я знаю, в приличном обществе это не называют так, потому что здесь, в Нью-Йорке , правило таково: разные жены, разные крыши, и один не должен знать о существовании другого. Один живет в коричневом каменном особняке на Пятой авеню, а другой - в квартире в Гарлеме.
мистер ван таусел. Но, миссис Том, моя мать - вдова.
миссис том. Тогда она должна быть в нашем списке подписчиков. Она не может оправдаться тем, что ее муж этого не одобряет. Я позвоню и увижусь с ней. (Достает блокнот и пишет в нем.) Итак, мистер Беккер, пожалуйста, прямо под мистером Ван Тауселом.
миссис браун. (В сторону.) Она говорит как дантист.
мистер беккер. Я не подпишу петицию, миссис. Том. Я не хочу, чтобы женщины имели право голоса.
миссис том. Вы не верите в “дело”!
мистер беккер. Я не считаю это причиной.
миссис том. О, вы один из тех мужчин, которые пытаются возвыситься, подавляя женщин. Ты собака на сене, которая никогда не делала и никогда не сделает ничего хорошего для своей страны, для себя, и которая пытается удержать других от патриотизма. Голосование женщин означает очищение правительства. Что ж, нам не нужна ваша подпись. Это никогда ничего не будет представлять. (Сворачивает петицию и кладет в карман.)
[57]
софи. Как вам понравилась пьеса в тот вечер, мистер Ван Таусел? Разве я не прекрасно ввел тебя в курс дела? Вам не кажется, что женщины-билетерши бьют мужчин?
мистер ван таусел. Вы, конечно, были очень внимательны, мисс Славински.
софи. Приходите еще, мистер ван Таусел, и позвольте мне снова проводить вас на ваше место. Приятно заботиться о настоящем джентльмене, который не шутит и не придирается к мелочам. Помните о центральном проходе.
(Снова входит миссис тилсбери.)
миссис тилсбери. Милдред вернулась. Она совершенно обессилена и лежит. Похоже, она сочла знамя слишком тяжелым для себя. Незнакомый мужчина действительно проводил ее домой. Вот его визитная карточка: “Мистер Эдвард Мелвин, клуб ”Гармония".
миссис том. Какой узкий путь для нее.
софи. Возможно, мы никогда больше о ней не услышали бы.
миссис браун. Вы забыли свой номер, мисс Славинский.
миссис тилсбери. Я не могу понять, что попало в Милдред. Обычно она так застенчива с незнакомцами. Она хочет видеть вас, миссис Том; и вас тоже, мисс Славинский. Не могли бы вы подняться к ней в комнату? (Она собирается выйти из комнаты, но ее останавливает ван таусел.)
мистер ван таусел. Одну минуту, миссис Тилсбери. Боюсь, я больше не могу здесь оставаться. Сегодня вечером у нас ранний ужин, потому что моя мама будет председательствовать на собрании X.Y.Z. Президент болен, и она, как вице-президент, должна быть там вовремя. Я обещал быстро вернуться домой. Позвольте мне поблагодарить вас за восхитительный день. Чтобы увидеть благородную армию[58] мученицы — я имею в виду женщин, марширующих по улице в тонко одетых изящных ножках, неся тяжелые знамена во имя свободы, - это вдохновляющее зрелище. Это должно заставить каждого мужчину остановиться и подумать, сколь многим он обязан тому другому полу, который мы привыкли считать менее стойким, чем наш собственный.
софи, мистер Ван Таусел, вы вызываете у меня трепет.
миссис том, мистер Ван Таусел, очень приятно было познакомиться с вами.
мистер беккер. (Обращаясь к миссис коричневый.) Подписав петицию и тем самым продав свое первородство за похлебку, он обязан всем рассказывать, как это вкусно и как сильно он любит похлебку. Я восхищаюсь его упрямством.
софи. Я тоже должен идти. Я забыла, что у меня назначена встреча, миссис Том. Передай привет от меня Милдред. Я приду навестить ее завтра. Не будете ли вы так любезны посадить меня в машину, мистер ван Таусел, на углу, пожалуйста. Копы так грубо обращаются с плохо одетой работающей девушкой , которая выходит одна после наступления темноты. Они говорят: “Я тебя задавлю, если еще раз поймаю”. Спокойной ночи, миссис. Тилсбери, спокойной ночи, миссис Браун. Спокойной ночи, мистер женоненавистник.
миссис том. Спокойной ночи, Софи. Я знаю дорогу в комнату Милдред, миссис Тилсбери. Тебе не нужно бросать своих друзей. (Уходит.)
миссис тилсбери. Спокойной ночи, мистер ван Таусел. Мне очень жаль, что вы должны уйти так скоро и что у нас не будет нашей маленькой игры. Однако я надеюсь, что это только отложено . (миссис тилсбери пожимает руку мистеру фургон таусел, который выходит, за ним следует софи.)
миссис тилсбери. Извините, я на минутку. Я буду[59] прямо сзади. Я не хочу, чтобы миссис Том возбуждала Милдред.
миссис браун. Подождите, и расскажите нам что-нибудь о Миссис Том.
мистер беккер. Леди, похоже, знает свое дело.
миссис тилсбери. Разве ты не знаешь, кто она? Почему она является одним из самых важных борцов за “ правое дело”. Разве вы не помните иск, который она подала в прошлом году против чистильщика обуви у входа на Бруклинский мост? Она хотела сесть прямо в его кресло и почернить свои ботинки в часы пик , а мальчик возразил и сказал, что это не принято. Они вступили в спор, в то время как целая очередь мужчин заставила их ждать. В конце концов чистильщик сапог рассердился и заявил, что он этого делать не будет и что у него нет средств для почернения дамских сапог. Она сказала что она не носит женские ботинки, и он ответил, что “конечно, поскольку она не леди, она не может носить женские ботинки, но будь он проклят, если он все равно прикоснется к ее старой обуви”. Газеты были полны информации об этом деле. Я удивляюсь, что вы не читали об этом, но, полагаю, вам было неинтересно. Милдред прочла мне это вслух, потому что она подруга миссис Том.
миссис браун. Миссис Том подала иск против чистильщика сапог?
миссис тилсбери. Да, она утверждала, что чистка ботинок - это общественная услуга и что киоск по чистке обуви на улице является общественной собственностью и должен быть открыт для всех налогоплательщиков, мужчин или женщин. Мальчик отомстил, потребовав возмещения ущерба за потерю покровительства, в то время как он и миссис Том боролись с этим[60]. вон. Он сказал, что женщинам угодить труднее , чем мужчинам, и что ему не нужны клиенты-женщины, что женщины будут следующими устанавливать киоски с обувью и забирать всю торговлю у мужчин, как они пытались сделать при продаже газет. В Компания Anti's подхватила этот спор и заявила, что женщинам неприлично чернить свои ботинки на публике, потому что они вынуждены слишком высоко задирать юбки. Я не могу больше оставаться. Миссис Том наверняка отговорила Милдред от ее последнего цента.
миссис браун. Расскажите нам сначала, что победило, миссис. Том или чистильщик сапог?
миссис тилсбери. Можете ли вы спросить, познакомившись с миссис Том? (Она выходит.)
миссис браун. Мистер Беккер, мне кажется, что вы и я - единственные два человека здесь, у которых осталась хоть капля здравого смысла. Я вижу, что вы верите в старомодную доктрину о том, что мужчина должен выходить в мир, чтобы добиться славы и богатства, а женщина должна стараться создать счастливый дом, в который он может вернуться. Это и мое учение тоже.
мистер беккер. “Мужчина для поля, а женщина для очага”.
миссис браун. Вот именно. Как лаконично выражено. Это оригинально, мистер Беккер?
мистер беккер, нет. Это из "Принцессы" Теннисона.
миссис браун. Ты такой умный. Ты все знаешь. Я не мог не восхититься тем, как вы ответили миссис Том. Почему женщины выставляют себя такими дурами? Они никогда не смогут быть такими умными, как мужчины. Почему они пытаются быть такими?
[61]
мистер беккер. Моя дорогая миссис Браун, я не могу выразить вам, какое удовольствие доставила мне встреча с вами сегодня, встретить одну разумную, уравновешенную женщину в этой толпе невротичных, истеричных феминисток. В наши дни женщины совершают большую ошибку , думая о себе как об отдельном классе, а не как о поле, той половине человечества, которая, соблюдая свои обязанности и обязанности, завершает и совершенствует целое. Женский пол подобен— подобен покрышке на колесе автомобиля. Шина бесполезна без вращающейся силы передается двигателем колесу, а затем является средством обеспечения плавного движения автомобиля и предотвращения сотрясений и поломок механизмов. Это всегда было истинной функцией женщины - устранять жизненные потрясения, чтобы более агрессивные действия мужчин могли протекать мягко .
миссис браун. О, мистер Беккер. Какое очаровательное выражение и как оригинально — женское полушарие. Меня всегда возмущало выражение "сфера женщины" — как будто женщины не разделяют человеческих интересов, а живут сами по себе. Но женское полушарие! Почему это напоминает мне фигуру котильона , где кто-то ходит по кругу, чтобы найти обладателя второй половины одолжения. Это похоже на рукопожатие. Давайте пожмем друг другу руки в связи с этим выражением, мистер Беккер. (Они тепло пожимают друг другу руки.)
мистер беккер. Да, женщины, похоже, упускают из виду тот факт, что их интересы совпадают с интересами мужчин, что, следовательно, они теперь представлены, и что голосование самих по себе означало бы только сексуальный антагонизм[62] и увеличение количества наших и без того слишком многочисленных бюллетеней.
миссис браун. Что это за запах гари? О, мистер Беккер, я боюсь, что это Кошон в ящике для дров. Это было слишком близко к огню. О, уведите его , скорее!
мистер беккер. (Вытаскивает свинью из ящика с дровами.) Только его одеяло слегка подпалилось. С вашим питомцем , кажется, все в порядке, миссис Браун.
миссис браун. О, мой дорогой маленький поросенок-вигги. Неужели его дурочка совсем забыла о своем собственном тони, пока говорила об этих ужасных правах женщин? Это был позор, так оно и было. (Снимает одеяло.) Нет, он совсем не ранен. Как удачно!
мистер беккер. Я так понимаю, миссис Браун, вам не нравится эссе Лэмба о жареном поросенке?
миссис браун. Сочинение о жареном поросенке? Что за тема. Это кулинарная книга?
мистер беккер. Нет, но очень аппетитная статья. Если бы вы прочитали это, миссис Браун, вы бы пожалели , что так скоро вспомнили о своем питомце. Я пришлю вам копию эссе.
миссис браун. Как вы жестоки, мистер Беккер. Я как раз собирался попросить вас позвонить, но теперь не знаю, будет ли это любезно по отношению к Кошону.
мистер беккер. Я позвоню и принесу книгу с собой. Мы одинаково думаем о избирательном праве женщин на жарку, почему бы не так же относиться к жарке свиней?
миссис браун. Когда вы увидите Кошона в его милой маленькой корзиночке с голубой подкладкой, возможно, вы подумаете иначе и предпочтете жареную курицу.
мистер беккер. Мы еще посмотрим. А теперь я должен идти. Я[63] слышу, как миссис Том спускается по лестнице, и не хочу ее больше видеть.
миссис браун. В конце концов, ты боишься женщины. Вы говорили, что они облегчают жизнь, как автомобильная шина.
мистер беккер. Вы знаете, что происходит, когда лопается шина. Миссис Том - это лопнувшая шина, и теперь я слышу, как быстро выходит газ. До свидания, до свидания. Пожалуйста, передайте мои извинения миссис Тилсбери . Я принесу книгу очень скоро. (мистер беккер поспешно выходит через одну дверь , так как миссис том и миссис тилсбери входит с другойстороны.)
миссис том. Дорогое дитя, как она великодушна. Всегда желающий отдавать “делу”. Я забыл попросить ее выписать этот чек по моему заказу, потому что наш казначей только что подал в отставку. У нее были разногласия с аудитором по поводу того, как она вела бухгалтерию, и у нас не было времени выбрать другого. Пожалуйста, скажи Милдред, пожалуйста.
миссис тилсбери. Да, я скажу ей. Чек на ваш заказ как президента Ассоциации.
миссис том. А теперь, миссис Браун, я надеюсь, вы перестанете ласкать эту грязную маленькую свинью и покажете себя настоящей женщиной, преданной делу свободы. В "Дочерях Данаид" есть вакансия, потому что мы придерживаемся строго ограниченного числа членов в наших субсообществах. Я предложу тебя, мисс Тилсбери поддержит тебя, и вот ты здесь. Взносы составляют десять центов в месяц, но, конечно, ожидается, что каждый член будет вносить свой вклад в соответствии со своими средствами. Если бы вы продали эту хорошо откормленную свинью мяснику, вы могли бы дать нам кругленькую сумму, не чувствуя этого.
[64]
миссис браун. Миссис Том, Кошон только что избежал ужасной смерти в огне. Он не должен быть предан мечу. Он не должен становиться жертвой склонности современной женщины бросать дом и детей, распутничать после выполнения обязанностей, к которым она не приспособлена по своей природе. Как только что прекрасно процитировал мистер Беккер: “Мужчина для поля, а женщина для очага”.
миссис том. Ну, тогда, я думаю, это бейсбольное поле и поле для гольфа. Что касается очага, дайте мне паровое тепло — оно чище и в него уходит больше энергии.
миссис тилсбери. Почему, где мистер Беккер?
миссис браун. Он ушел домой или в свой Клуб. Я думаю, что у него были все права женщин, которые он мог отстаивать в течение одного дня. Если вы наживаете врагов всем мужчинам, которые имеют право предоставлять женщинам право голоса, миссис Том, как вы собираетесь его получить? Сначала получи то, что хочешь, а потом сражайся с мужчинами, вот мой совет. Я всегда следовал этому методу с мистером Брауном.
миссис том. Вы были последовательны до конца. Вы получили то, что хотели, когда умер ваш муж, и после этого боролись с его волей. Что ж, мы не следуем методам так называемых женственных женщин, выдвигая свою причину. Мы не настаиваем на своих правах. Мы требуем их.
миссис браун. Но если вы не можете выполнить свои требования, что вы делаете тогда?
миссис том. Мы будем следовать примеру Римские женщины, которые, когда были приняты несправедливые законы , ограничивающие стоимость их одежды и украшений, удалились на холм за пределами города, и[65] держался подальше от Рима, пока мужчины не сдались и не позволили им носить то, что они выбрали.
миссис тилсбери. Если мужчины не дадут нам права голоса, мы, женщины, все поедем в Париж и останемся там до тех пор, пока они не предоставят нам его. Как мило!
миссис браун. На что вы будете жить в Париже, если мужчины откажутся присылать средства? Все банкиры по-прежнему мужчины, моя дорогая.
миссис том. Это показывает, что вы серьезно не изучали этот предмет, миссис Браун, иначе вы не делали бы таких глупых замечаний. Ничто не мешает женщинам становиться банкирами.
миссис браун. За исключением того, что у них нет золота.
миссис том. Они могут расплавить свои украшения. Это было бы лучше, чем носить его, как купленный черкесский раб.
миссис браун. Что ж, я думаю, что когда все остальные женщины уедут в Париж, я останусь в Нью-Йорке. Было бы довольно приятно быть единственной женщиной в Нью-Йорке. Йорк со всеми банкирами.
миссис тилсбери. Не думай , что тебе одной придет в голову эта блестящая мысль, Имоджин; вероятно, ты найдешь множество других женщин, которые останутся , чтобы составить тебе компанию.
миссис том. Мне жаль это говорить, миссис Браун, но такие женщины, как вы, тормозят колесо прогресса.
миссис браун. Что ж, это лучше, чем быть лопнувшей шиной, миссис Том; тогда колеса совсем остановятся.
миссис том. Сломанная шина? Я не понимаю , что вы пытаетесь сказать.
миссис браун. Почему, говорит мистер Беккер——
[66]
миссис том. Меня не интересует, что мистер - Говорит Беккер. Женщины, которые играют роль фонографов для мужчин, не по моей части. До свидания, миссис Тилсбери. Я приду навестить Милдред через день или два. Не забудьте, пожалуйста, о чеке. По моему приказу, Мэри Генриетта Том.
миссис тилсбери. В качестве президента Ассоциации.
миссис том. Если есть место. В этом нет необходимости. (миссис том выходит, чопорно кланяясь миссис коричневый.)
миссис тилсбери. О боже, она заставила Милдред пожертвовать большую сумму, чем когда-либо прежде. Я не знаю , что делать — это настоящий позор.
миссис браун. Пусть Милдред займется чем-нибудь другим. С тебя хватит прав женщин.
миссис тилсбери. Да, но все стоит дорого. Все “причины” стоят дорого. Не имеет никакого значения, являются ли они благотворительными, социалистическими, политическими или художественными, все они нуждаются в средствах. Каждый день поступает так много обращений, что мне пришлось купить корзину для мусора побольше, и пепельщик поднял свою цену. Он говорит, что старая бумага ему ни к чему, пока мы не проведем денежную реформу.
миссис браун. Что ж, муж обошелся бы еще дороже.
миссис тилсбери. Да, содержать мужа в стиле, к которому он не привык, стоит очень дорого. Бедная Милдред, я не знаю, что мне делать.
миссис браун. Надеюсь, вы восхитились тем, как я утащила мистера ван Таусела.
миссис тилсбери. Ну, я не знаю. Я подумал , судя по выражению вашего лица, когда миссис Том и Я вернулся после встречи с Милдред, что ты был[67] более серьезно флиртовала с мистером Беккером. Он вовсе не опасен, потому что придерживается такого низкого мнения о способностях женщин, но мистер ван Таусел прокладывает себе путь прямо в сердце Милдред своим притворным интересом к “делу”.
миссис браун. Должен признаться, мне больше всего нравится мистер Беккер. Он в большей степени мужчина и, следовательно, более управляемый. Кроме того, есть еще мать мистера ван Таусела. Она является вице-президентом в стольких обществах, что, возможно , хотела бы быть президентом в доме своего сына.
миссис тилсбери. Я не думал о том, что ты выйдешь замуж за одного из них, Имоджин.
миссис браун. Я знаю, что ты не был, но я был. Боюсь, я не могу выйти замуж за мистера ван Таусела, даже ради тебя, Джозефина, но не беспокойся о нем. Я не верю, что он когда-нибудь сможет завоевать Милдред. Она слишком разумна, чтобы увлечься им. мистер Беккер - опасный человек. Непохожий ищет непохожего, знаете ли. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы изменить мысли мистера Беккера, но вы должны мне помочь. Пригласи нас снова поужинать вместе .
миссис тилсбери. Вы заметили, как эта девчонка Славински строила глазки мистеру Ван Тауселу? Она ужасно смелая девушка.
миссис браун. Да, она, вероятно, будет держать его занятым. Итак, за один день вы очистили поле от двух претендентов , но что вы будете делать, если появится другой мужчина ? Я не могу развестись с мистером Беккером и завести кого -то другого, чтобы защитить Милдред; кроме того, это оставило бы мистера Беккера свободным и открытым для утешения.
миссис тилсбери. О боже, я не знаю, что я когда-нибудь буду делать. Я до смерти обеспокоен этими осложнениями[68]. которые возникли в этом доме недавно. Вот кухарка бастует, потому что она говорит, что женщинам навязывают в стране, где им не разрешают голосовать. Она едет в Калифорнию, поскольку там женщинам была предоставлена франшиза, потому что она говорит , что, хотя она проголосовала до того, как покинула свой дом в Норвегия, она боится, что забудет, как это делается, если не будет продолжать практиковаться.
миссис браун. Да ведь я и не знал, что можно забыть, как голосовать. Я думал, это как плавать: однажды научившись, всегда запоминаешь. Я знал людей, которые годами не голосовали, потому что забыли зарегистрироваться, или хотели поиграть в гольф в день выборов, или по какой-то другой глупой причине, а потом вдруг снова голосовали, потому что говорили, что это выборы , которые важны для деловых интересов страны. Казалось, они никогда не забывали, как правильно голосовать.
миссис тилсбери. Хельма говорит, что это то же самое, что и ее стряпня. Если она не готовит блюдо каждый день или два , она теряет в этом навык. Джордж ужасно жалуется , когда она слишком часто дает нам одно и то же, но что я могу поделать? Хельма тоже говорит, что хочет достичь Калифорния перед следующими президентскими выборами, потому что она хочет написать домой, как она помогла избрать президента великих Соединенных Штатов.
миссис браун. Что ж, вы не можете возражать, если она уйдет, если мистеру Тилсбери надоест ее стряпня.
миссис тилсбери. Да, я знаю; следующий, вероятно , будет еще хуже. Кэти тоже уезжает. Она собирается немедленно выйти замуж, потому что ее суженый говорит , что если она еще немного останется в этом доме повстанцев, он вообще на ней не женится! Миссис Том работает[69] Милдред, чего бы она ни стоила, а ты флиртуешь с мистером Беккером, а не с мистером Ван Тауселом. Джордж будет очень зол, когда все это услышит. Кажется , все в беспорядке.
миссис браун. Не расстраивайтесь так сильно. Сейчас мне нужно идти, но я забегу завтра, и мы попытаемся что-нибудь устроить. Возможно, вы могли бы получить Милдред заинтересовалась коллекционированием почтовых открыток. Это было бы дешевым занятием, если бы не было обнаружено, что древние египтяне использовали их, и вам пришлось бы заплатить баснословную цену за почтовую открытку от Клеопатры до Марк Антоний, инкрустированный жемчугом.
миссис тилсбери. Да, приходи завтра, Имоджин; возможно, вы сможете мне помочь.
миссис браун. До свидания, дорогая. Взбодрись.
(миссис браун берет Кошона и выходит. Занавес.)


Рецензии