Холм

Где Элмер, Герман, Берт, Том и Чарли,
Слабовольный, с сильными руками, клоун, пьяница, драчун?
Все, все спят на холме.

Один умер в лихорадке,
Один сгорел в шахте,
Один был убит в драке,
Один умер в тюрьме,
Один упал с моста, работая на детей и жену—
Все, все спят, спят, спят на холме.

Где Элла, Кейт, Мэг, Лиззи и Эдит,
Нежное сердце, простая душа, громкая, гордая, счастливая?—
Все, все спят на холме.

Одна умерла при позорных родах,
Другая от несостоявшейся любви,
Третья от рук грубияна в борделе,
Один из сломленной гордости, в поисках желания сердца;
Один после жизни в далеком Лондоне и Париже
Элла , Кейт и Мэг привели ее в свое маленькое пространство .—
Все, все спят, спят, спят на холме.

Где дядя Айзек и тетя Эмили,
И старый Тауни Кинкейд, и Севин Хоутон,
и майор Уокер, который говорил
С маститыми людьми революции?—
Все, все спят на холме.

Они принесли им погибших сыновей с войны,
И дочери, которых жизнь раздавила,
И их дети, оставшиеся без отца, плачут—
Все, все спят, спят, спят на холме.

Где старый Скрипач Джонс
Который играл с жизнью все свои девяносто лет,
Бросая вызов мокрому снегу с обнаженной грудью.,
Пьянствовать, буйствовать, не думая ни о жене, ни о родственниках,
Ни о золоте, ни о любви, ни о небесах?
Lo! он лепечет о рыбных блюдах давным-давно,
О давних скачках в Клэрис-Гроув,
О том , что сказал Эйб Линкольн
Один раз в Спрингфилде.
Ходовой удар

Здесь я лежу рядом с могилой.
О старом Билле Пирсоле,
Кто разбогател, торгуя с индейцами, и кто
Впоследствии был принят Закон о банкротстве
И вышел из него богаче, чем когда-либо
Я сам устал от тяжелого труда и нищеты.
И созерцая, как Старый Билл и другие росли в богатстве
Однажды ночью ограбил путешественника возле Прокторс-Гроув,
при этом невольно убив его,
За что меня судили и повесили.
Это был мой способ довести себя до банкротства.
Теперь мы, которые восприняли закон о банкротстве по-своему
Мирно спите бок о бок.
Олли Макги

Вы видели, как он шел по деревне
Человек с опущенными глазами и изможденным лицом?
Это мой муж, который тайной жестокостью
Никогда не будет сказано, лишил меня моей молодости и моей красоты;
Пока, наконец, морщинистый, с желтыми зубами,
со сломленной гордостью и постыдным смирением,
Я погрузился в могилу.
Но что, по-вашему, гложет сердце моего мужа?
Лицо того, кем я был, лицо того, кем он меня сделал!
Они ведут его к тому месту, где я лежу.
Следовательно, в смерти я отомщен.
Флетчер Макги

Она забирала мои силы по минутам,
Она забирала мою жизнь по часам,
Она опустошила меня, как лихорадочная луна.
Это подрывает вращающийся мир.
Дни проходили, как тени,
Минуты кружились, как звезды.
Она забрала жалость из моего сердца,
И превратили это в улыбки.
Она была куском скульптурной глины,
Мои тайные мысли были пальцами:
Они пролетели за ее задумчивым челом
И глубоко наполнила его болью.
Они поджали губы и обвисли щеки,
И опустил глаза от печали.
Моя душа вошла в глину,
Дерутся, как семь дьяволов.
Это было не мое, это было не ее;
Она держала его, но он сопротивлялся
Смоделировала лицо, которое она ненавидела,
И лицо, которое я боялся увидеть.
Я бил окна, тряс засовы.
Я спрятался в углу .
А потом она умерла и преследовала меня,
И охотился за мной всю жизнь.
Роберт Фултон Таннер

Если бы человек мог укусить гигантскую руку
Это ловит и уничтожает его,
Как меня укусила крыса
Демонстрируя мою патентную ловушку,
В тот день в моем хозяйственном магазине.
Но человек никогда не сможет отомстить за себя
О чудовищной Жизни людоеда.
Вы входите в комнату — это рождение;
И тогда вы должны жить —отрабатывать свою душу,
Ага! приманка, которую вы жаждете, находится в поле зрения:
Женщина с деньгами, на которой вы хотите жениться,
Престижем, положением или властью в мире.
Но есть работа, которую нужно сделать, и вещи, которые нужно завоевать—
О, да! провода, которые экранируют приманку.
Наконец вы входите — но слышите шаги:
Людоед, Жизнь, входит в комнату,
(Он ждал и услышал лязг пружины)
Смотреть, как ты откусываешь кусочек чудесного сыра,
И смотрит на тебя своими горящими глазами,
И хмурится, и смеется, и издевается, и проклинает тебя,
Бегая взад и вперед в ловушке,
Пока твое страдание ему не наскучит.
Кассиус Хеффер

Они высекли на моем камне слова:
“Его жизнь была нежной, и элементы так смешались в нем
Чтобы природа могла встать и сказать всему миру:
”Это был человек".
Те, кто знал меня, улыбаются
Когда они читают эту пустую риторику.
Моей эпитафией должно было быть:
“Жизнь не была к нему ласкова,
И элементы, так смешанные в нем
Что он вступил в войну с жизнью
В котором он был убит”.
Пока я был жив, я не мог справиться с клеветническими языками,
Теперь, когда я мертв, я должен согласиться на эпитафию.
Высеченный дураком!
Серепта Мейсон

Цветок моей жизни мог бы расцвести со всех сторон
Если бы не пронизывающий ветер , который оборвал мои лепестки .
На той стороне меня, которую вы в деревне могли видеть.
Из пыли я поднимаю голос протеста:
Мою цветущую сторону ты никогда не видел!
Вы, живые, вы воистину глупцы
Кто не знает путей ветра
И невидимые силы
Которые управляют жизненными процессами.
Аманда Баркер

Генри сделал мне ребенка,
Зная, что я не смогу произвести на свет жизнь
Не теряя при этом своих собственных.
Поэтому в юности я вошел во врата праха.
Путешественник, так считают в деревне, где я жил
Что Генри любил меня любовью мужа
Но я провозглашаю из праха
Что он убил меня, чтобы удовлетворить свою ненависть.
Констанс Хейтли

Ты восхваляешь мое самопожертвование, Спун-Ривер,
В воспитании Ирины и Марии,
Сироты моей старшей сестры!
И вы осуждаете Ирэн и Мэри
За их презрение ко мне!
Но не хвалите мое самопожертвование.
И не осуждайте их презрение;
Я вырастил их, я заботился о них, это правда!—
Но я отравил свои благодеяния
С постоянными напоминаниями об их зависимости.
Чейз Генри

При жизни я был городским пьяницей;
Когда я умер, священник отказал мне в погребении
На святой земле.
Что способствовало моей удаче.
Ибо протестанты купили этот участок,
И похоронили мое тело здесь,
Рядом с могилой банкира Николая,
И о его жене Присцилле.
Обратите внимание, вы, благоразумные и благочестивые души,
На встречные течения в жизни
Которые приносят честь мертвым, которые жили в позоре
Гарри Кэри Гудхью

Вы никогда не удивлялись, тупицы из Спун-Ривер,
Когда Чейз Генри проголосовал против салунов
Чтобы отомстить за то, что его закрыли.
Но никто из вас не был достаточно увлечен
Чтобы следовать по моим следам или проследить за мной до дома
Как духовный брат Чейза.
Ты помнишь, как я дрался
Банк и здание суда звонят,
За то, что прикарманил проценты с государственных средств?
И когда я сражался с нашими ведущими гражданами
За то, что сделал бедняков вьючными лошадьми налогов?
И когда я боролся, вода работала
За воровство на улицах и повышение тарифов?
И когда я сражался с бизнесменами
Кто сражался со мной в этих боях?
Тогда ты помнишь:
Это потрясающее восхождение после крушения поражения
И крушения разрушенной карьеры,
Я снял с плаща свой последний идеал,
Скрытый от всех глаз до тех пор,
Как заветная челюсть осла,
И поразил банк, и водопровод,
И бизнесменов сухим законом,
И заставил Спун-Ривер заплатить за это
О тех боях, которые я проиграл.
Судья Сомерс

Как это происходит, скажи мне,
Тот я, который был самым эрудированным из юристов,
Кто знал Блэкстоуна и Кока- колу
Почти наизусть, кто произнес самую великую речь
Здание суда когда-либо слушало и писало
Краткое изложение, которое заслужило похвалу судьи Бриза
Как это происходит, скажи мне,
Что я лежу здесь без опознавательных знаков, забытый,
В то время Как Чейз Генри, городской пьяница,
Имеет мраморную глыбу, увенчанную урной
Где Природа, в настроении ироничном,
Посеял цветущий сорняк?
Кинси Кин

Вашему вниманию, Томас Родс, президент банка;
Кулбо Уидон, редактор журнала "Аргус";
Преподобный Пит, пастор ведущей церкви;
А. Д. Блад, несколько раз мэр Спун-Ривер;
И, наконец, все вы, члены Клуба социальной чистоты—
Ваше внимание к предсмертным словам Камбронна,
Стоящего рядом с героическим остатком
Гвардии Наполеона на горе Сен-Жан
На поле битвы при Ватерлоо,
Когда Мейтланд, англичанин, окликнул их:
” Сдавайтесь, храбрые французы!—
Там, на исходе дня, когда битва безнадежно проиграна,
И полчища людей больше не армия
О великом Наполеоне
Струились с поля, как рваные полосы
О грозовых тучах во время грозы.
Ну, а что Камбронн сказал Мейтланду
До того , как английский огонь сгладил гребень холма
Против угасающего дневного света
Говорю я вам, и всем вам,
И тебе, о мир.
И я поручаю тебе вырезать его
На моем камне.


Рецензии