Первая баллада о дружбе в любви с иллюстрацией

                1. Вечная  любовь 



     Если вообразить себе двух молодых людей, которые встретились и полюбили друг друга «поистине до гроба» – как Ромео и Джульетта – причем их любовь продержалась всю жизнь, не утеряв ни йоты красоты и эротического притяжения – в отличие опять-таки от Ромео и Джульетты, которых от будущих и неотвратимых семейных разборок спасла, по-видимому, только их ранняя героическая смерть, –
     так вот, если представить себе такую «идеальную» любовь, то единственным условием ее осуществления могло быть разве лишь то обстоятельство, что эти молодые люди, однажды встретившись, скоро разошлись, прожили параллельную жизнь, никогда больше не виделись и разве что времени от времени, украдкой от мужа, жены или партнера, вспоминали о своей великой несостоявшейся любви, –
     причем даже в воображении они толком не могли бы воссоздать ее пунктирный образ, потому что на то нужны, во-первых, недюжинное стремление реставрации прошлого, во-вторых, серьезное недовольство настоящим, а в-третьих просто незаурядные духовные способности, –
     тогда как, судя по всему, ни первого, ни второго, ни третьего у них не было и в помине, –
     и все-таки что-то тихое, далекое, давным-давно заснувшее в их полуслитых душах и вместе парящее где-то в метафизических облаках Неосуществленного, –
оно, быть может, сохранилось, –
     во всяком случае, когда – в общечеловеческом варианте –  прикасаешься к нему памятью, оно оживает и живет странной жизнью, о которой нельзя сказать определенно, свершается ли она вне, внутри или помимо человека, –
     и горькое сожаление о том, что ими был упущен единственный шанс, смутная надежда на то, что что все еще может повториться – но где? когда? как? – и пробивающееся, как молодая трава, убеждение, что все, как и следует, произошло наилучшим образом, сливаются в простую и ясную мысль, о которой можно сказать в стихах, –

                точно в шкатулку, в минувшие дни
                встречу случайную скрыли они,

                и – не увиделись впредь никогда,
                ибо одна им светила звезда :

                так сквозь невзгоды земного пути
                им удалось их любовь пронести, –

     но можно и ничего не говорить, потому что, если бы молодым людям каким-нибудь чудесным образом дано было вернуться в прошлое и повторить жизнь с той самой первой заветной встречи, они бы, думаю, сделали все от них зависящее, чтобы все произошло точно так же, как в первый раз, вплоть до малейшей детали, –
     и только некоторое смущение в упрямо-отвлеченном взгляде, некоторое подрагивание губ и некоторое отведение глаз в сторону засвидетельствовало бы, что они оказались в том самом абсолютном жизненном тупике, который мы зовем обыкновенной повседневностью, –
     а стало быть и поиск выхода из него попросту неуместен.

      

                2. Баллада  о  тех, кто  слишком
                хорошо  знает  друг  друга  (из  Гейне)



                Под липами танцы, веселье и смех,
                и музыка славно играет,
                но двое танцуют изысканней всех,
                однако никто их не знает.

                Вращаются с грацией дивно живой,
                но с больно уж странной повадкой,
                смеются друг дружке, трясут головой,
                она ж ему шепчет украдкой :

                «Милейший мой рыцарь, скажите-ка мне,
                откуда столь странной породы
                цветок в вашей шляпе? растет он на дне,
                нет, вы – не Адамова рода,

                а вы – водяной и пришли соблазнять
                сюда деревенских красоток,
                я с первого взгляда могла вас узнать :
                во рту у вас ряд рыбных щеток».

                Вращаются с грацией дивно живой,
                хотя и со странной повадкой,
                смеются взаимно, трясут головой,
                а он ей и шепчет украдкой :

                «Скажите-ка мне, дорогая моя,
                что холодны так ваши руки?
                что сыры помятого платья края, –
                не след ли то с речкой разлуки?

                я мог вас, сестрица, тотчас же узнать
                по вашим насмешливым жестам :
                русалка ведь вы и парней соблазнять
                явились на горе невестам».

                Но скрипки умолкли, погасли огни,
                учтиво прощаются оба, –
                кто знает друг друга вот так, как они,
                не встретится больше до гроба.


                3. Русалка  и  Водяной



     Любовная связь возможна между молодыми и старыми, между богатыми и бедными, между красивыми и уродливыми, между добрыми и злыми, между праведными и извращенными, между любящими и ненавидящими, между чужими и родственниками, –
     и есть, пожалуй, две конфигурации в любви между мужчиной и женщиной, которые никогда и ни при каких условиях не ведут к интимному контакту, –
     первая : это когда чересчур романтический юноша с непробужденной сексуальностью влюбляется в девушку (или женщину), но упускает время для интимного контакта – и жизнь их разводит, как море корабли, а когда они снова встречаются, то с оба с горечью отмечают, что нечто самое главное между ними безнадежно поломано, и тогда, не в силах простить себе упущенный апогей жизни, они внутренне готовы компенсировать его любыми, в том числе и кармически предосудительными средствами : например, отыграться в иных и фантастических перевоплощениях, –   
     и вторая : это когда встречаются мужчина, поставивший себе целью соблазнить как можно больше женщин, и женщина, тоже почему-либо старающаяся совратить как можно больше мужчин, –
     и вот они-то уж точно, разглядев как следует друг друга, с улыбкой разойдутся, пожелав визави дальнейшего успеха, –
     поскольку же подобное увлечение, пусть и свойственное в душе почти каждому мужчине, зато очень немногим женщинам, все-таки на деле, то есть в повседневной жизни, не заходит слишком далеко, постольку естественней и с художественной точки зрения законченней, если носителями его выступают какие-нибудь мифологические существа : например, водяной, заявившийся из дальнего озера на сельский праздник с целью соблазнения деревенских красоток, с одной стороны, и русалка из окрестного водоема, тоже привлеченная шумом и светом человеческого веселья и желающая лишний раз испытать мощь своего женского соблазна на местных парнях, –
     и вот если такая фантастическая парочка – а точнее, в нашем случае две парочки – случайно сойдутся в лихом до безумия танце посреди «человеческих, чисто человеческих» танцоров, то, поверьте, люди не смогут оторвать от них любопытных глаз, ловя каждое их движение, каждый их жест, стремясь подслушать каждое их тихое слово, –
     а между тем разговор их во время танца будет предельно коротким и откровенным, и после него они по всей видимости расстанутся уже навсегда, –
     кто знает друга «насквозь и глубже», не станет искать новой встречи, даже догадываясь нутром, что не было бы на белом свете лучших приятелей, чем они.


Рецензии