Пейо Яворов. Фиалки. Перевод с болгарского
Пейо Яворов
ТЕМЕНУГИ
Вас слънце ви не вижда – лъх,
зефирен лъх ви не допира;
сред тръни, скромни и без дъх,
дори пчела ви не намира –
печални бледни теменуги.
Печални, чакате ръка,
сънувате и пръсти нежни.
Напразно чакате!… Така,
в надежда тихо безнадеждни,
вий мрете – болни теменуги.
Вий мрете – в храсти и бодил
от първи ден чела навели…
Желания в живот немил,
мечти неволни и несмели –
вий чезнете едни след други.
О, бледни, болни теменуги!
Пейо Яворов.ФИАЛКИ. Перевод с болгарского языка на русский: Нина Цурикова
Вас солнца луч не видит - слаб,
зефир дыханьем не коснётся;
среди шипов не видно глаз,
и пчёлка мимо пронесётся -
печальны бледные фиалки.
Как грустно, хочется руки,
прикосновений пальцев нежных.
Напрасно ждёте!.. Нет таких,
надежды ваши бесполезны -
больны смертельно вы фиалки.
В кустах колючих смерть вас ждёт
в тот день, как головы склонили...
К вам исцеленье не придёт,
мечты слабы, иссякли силы -
вы все погибнете, как жалко!
Больные, бледные фиалки!
Свидетельство о публикации №223011401364