Калифорниец, окончание романа

ГЛАВА VI               
Разоренная жена - Женитьба банкира. Они шли вперед во мраке, пока не подошли к дому на Сакраменто-стрит, где вместо звука веселых голосов, которых они ожидали, их уши приветствовали самые яростные ругательства и доносы. 'Как это?' — спросил Монтигл. — Вы меня ведете на ринг ? — Вы можете спросить об этом, — ответил Блоджет, останавливаясь, чтобы послушать. «Это необычные звуки, исходящие из этого дома. Кажется, здесь больше Марса , чем Венеры. Когда они подошли к двери, ее резко распахнули, и несколько женщин с криками выбежали на улицу. — Иди туда! — воскликнула одна из девушек, узнав Блоджет. « Ради Бога, входите, или будет совершено убийство». Блоджет и Монтигл поспешили в комнату, из которой доносился шум , и там увидели опрокинутый стол и разбросанную по полу фарфоровую посуду, а на полу лежал толстый мужчина средних лет с видом джентльмена. другой, столь же респектабельный с виду, стоял на коленях у него на груди, с револьвером в руке и целился в горло поверженного человека. 'Какие! господа! — воскликнул Монтигл. — Потерпите! и он уже собирался помочь упавшему, когда Блоджет схватил его за руку и прошептал: «Оставьте их в покое. Все хорошо. Я знаю их обоих! 'Вы их знаете?' — воскликнул Монтигл, изо всех сил пытаясь вырваться из крепких объятий своего друга. — Но разве это причина, по которой они должны убивать друг друга? — Этот парень соблазнил свою жену! — воскликнул Блоджет. — Обещай, злодей! обещать!' — взревел мужчина с пистолетом. — Обещай, или я прикончу тебя на месте. «Помогите, говорю я, — закричал самый нижний человек, пенясь от ярости и бледнея от ужаса, — освободите меня от этого сумасшедшего». «Безумец!» крикнул он с пистолетом. «Неужели я сумасшедший, когда заявляю , что ты женишься на женщине, которую ты украл у дома и счастья? Господа, вы видите здесь негодяя — банкира этого города, — который раздулся от гордости и, полагаясь на свое богатство, соблазнил мою жену и привел ее в этот город. Я добился развода таким образом, чтобы моя разоренная жена снова вышла замуж. Я последовал за ней и ее любовником в этот город, и здесь я нахожу его бунтующим в доме дурной славы, в то время как женщина, которую он разорил, моя покойная жена, чахнет в одиночестве дома, где ей почти не дают даже самого необходимого. . А теперь, негодяй, посмотри , не помогут ли тебе эти джентльмены. — Нет, — сказал Монтигл. «Мы не можем здесь вмешиваться; но не стреляйте в злодея хладнокровно». «Его жизнь в безопасности, если он обещает жениться на женщине», — воскликнул обиженный муж . «Иначе он умрет! Обещать!' и он приставил дуло пистолета ко лбу соблазнителя. — Убийство — помогите! — закричал мужчина, отчаянно пытаясь встать на ноги. — Обещай, подлец, обещай жениться на этой женщине, и я тебя отпущу. Возможно, в надежде сбежать, если он согласится, банкир наконец сказал: «Отпусти меня, и я женюсь на…» «Не называй имен, потому что она твоя жена». — закричал другой, давая возможность банкиру подняться на ноги, но не успел он встать, как бросился к двери — возмущенный муж направил пистолет ему в голову, и , чтобы спасти ему жизнь, Монтигл и Блоджет схватили дверь. соблазнитель, и, несмотря на его борьбу, крепко держал его. Затем разведенный муж умолял двух наших друзей провести банкира вперед. Беспокоясь о его жизни и думая, что их присутствие необходимо для его безопасности, Монтигл и Блоджет повели мужчину по улице, а впереди шел муж с пистолетом в руке. На глухой улице они вошли в здание с низкой крышей, где нашли неверную жену в сопровождении священнослужителя. Банкир вздрогнул, когда это видение встретило его взгляд, и он хотел бы отступить; но два проводника держали его как в тисках. «Вот, — сказал оскорбленный муж соблазнителю, — вот женщина, на которой ты должен жениться. Я добился от нее развода и оставил ее на свободе. Вы взяли ее у меня — из хорошего дома — вы владели ею столько, сколько вам было удобно, но теперь почти совсем бросили ее в чужой стране. Вы женитесь на ней. Священнослужитель и все остальные присутствующие сказали, что это не более чем справедливость. Обнаружив, что другого пути нет, банкир уступил и женился на женщине, которую он соблазнил. Увидев церемонию и получив сердечную благодарность покойного мужа, Блоджет и Монтигл удалились. — Что вы думаете об этой сцене? — сказал Блоджет Монтеиглу, как только они остались вдвоем на улице.
«Я думаю, что это трудный случай со всех точек зрения, — ответил юноша.
«Мужчина потерял свою жену — соблазнитель женился на той, которую он не может
любить, и новой жене, несомненно, придется нелегко с этим
парнем».

— Муж жаждал мести, — сказал Блоджет, — и, соединив
вместе двух преступников, я думаю, он наказал обоих. Маловероятно
, что жена когда-либо доживет до наследства богатства банкира. Он либо
поставит на нее точки, либо убьет ее по недоброжелательности».

— А не вернуться ли нам в дом? — спросил Монтигл.

Блоджет понял, что чувства молодого клерка были слишком
возбуждены созерцанием женской красоты, чтобы допустить, чтобы он
мирно вернулся домой, не познакомившись предварительно с одним из обитателей дома, который они посетили в последний раз. Он был не
прочь вернуться в храм наслаждений, и соответственно ответил утвердительно.

Но, вернувшись в дом, они обнаружили, что свет погас, и стороны легли спать, так как рассвет был не за горами.

Блоджету было достаточно того, что он ввел Монтеигла на
нисходящий путь. Он не сомневался, что после этого молодой человек пойдет
быстрыми шагами к тому месту, куда он так желал направить
свои шаги.

Монтигл отделился от своего спутника и вернулся домой, где вскоре оказался в стране грёз.

Он проснулся поздно утром и чувствовал себя немного сбитым с толку после своей
ночной карьеры; ибо, хотя он и не был пьян, он был
немного весел, и даже это было редкостью для Лоренцо Монтигла. Его
работодатели не были пуританами, и, следовательно, они не заметили ничего
особенного в его поведении или внешности. Мистер Браун, однако, был
в тот день очень общителен с Монтиглом, и последний вообразил, что
знает причину. Он полагал, что молодой человек вполне мог
жениться на Джулии, и поэтому первая поднялась в его глазах. Браун
был одним из тех достойных, кто поклоняется восходящему солнцу. Он, как и
Блоджет, считал Монтеигла «счастливой собакой». На самом деле, он был бы
рад оказаться на его месте. Монтигл видел все это, но не делал вид, что замечает.

В часы спокойного размышления после обеда Монтигл размышлял
о событиях предыдущей ночи, о том, как ему дважды помешали познакомиться
с одной из соблазнительных юных девушек в домах
удовольствий, в которые Блоджет доставил его. В первом случае монахиня
или кто-то в этом роде пришла, чтобы вырвать Марию из его рук, во
втором доме произошла драка между банкиром и раненым
мужем. Но ночью ему приснился и необычный сон, о котором он
едва успел подумать во время работы. Теперь это
живо всплыло в его памяти. Подробности были таковы: казалось,
он сидел с Джулией Вандевотер, в саду ее отца, за приятной
беседой, как вдруг небо заволокло тучами и гром
тяжело прокатился над его головой. Джулия вскочила и,
презрительно нахмурившись, воскликнула: «Я вас больше не люблю. Я расскажу
о вас моему дяде и уволю вас с его службы. Затем она внезапно
оставила его, в то время как он был очень возмущен и недоволен тем мстительным
и неженственным взглядом, который она бросила на него, удаляясь. По-прежнему
сверкали молнии и гремел гром, и сразу же после страшного грохота он заметил, что особняк мистера Вандевотера
горит. В него ударила молния. Какое-то время все было в
его уме, пока ему не показалось, что он снова поднимается по лестнице, чтобы спасти
молодую девушку из огня. Снова он услышал крики бесстрашных
пожарных внизу и рев пламени, когда он приблизился к
окну, где, как он предполагал, стояла Джулия Вандевотер. Но как
только он добрался до нее, она оказалась той монахиней, которая передала
записку Марии в доме свидания. Он схватил ее за
талию, а затем удушливый дым, казалось, задушил его. Его разум
снова был смущен, пока он не оказался в пустыне, изнемогая от
жары и ища убежища от палящего солнца. Никакой тени поблизости не было,
и он уже собирался лечь и сдаться на смерть, когда
Инес Кастро верхом на слоне проехала туда в сопровождении большого
количества очень черных рабов. Увидев его, Инес немедленно спустилась
на землю и, приказав принести огромный таз, омыла ему виски охлаждающей и освежающей жидкостью, которая восстановила все его
силы и наполнила невыразимым удовольствием. Вокруг него плыла тихая музыка, воздух наполнялся самыми восхитительными запахами,
и он, наконец, погрузился в сладкий сон на круглой груди прекрасной служанки.

Таков был его сон, и теперь он глубоко задумался над ним, ибо он, казалось, был полон смысла, как будто это было нечто большее, чем последствия его ночных приключений.

Но чем больше он размышлял, тем больше недоумевал, ибо, казалось, не может быть разумного истолкования сна, столь полного
противоречий и разбитого на отдельные части, как бы не согласующиеся друг с другом. -- Это одно из тех спутанных видений , которые
вызываются возбуждением и шампанским, -- сказал он, -- причиной его стали поздние часы; но
я должен отказаться от поздних часов и быть более уравновешенным, - он сделал паузу, потому что он знал в тайне своего сердца, что он будет приветствовать появление Блоджет с удовольствием, и что он не раз смотрел на солнце, садящееся за горизонт Запада. По крайней мере, однажды он должен утешить себя красотой. Час почти настал, чтобы оставить все дела и закрыть магазин, когда мистер Браун, отсутствовавший пару часов, сунул
записку в руку Монтигла. Он открыл ее и прочитал: «Друг М., непредвиденное дело помешает мне дождаться вас сегодня
вечером, как было условлено. Завтра вечером я буду свободен, чтобы посетить вас. _Всегда Ваш, BLODGET.'_ 'Двойка!' — воскликнул юноша. — Тогда я пойду один. Он сделал паузу и улыбнулся, вспомнив твердое решение, которое собирался принять, когда не сомневался в приходе Блоджет. Чувство разочарования, которое он испытал, убедило его в том, что осуществить его доброе решение на практике
будет нелегко. Он медленно пополз по холму к дому мистера Вандевотера. Когда он сел ужинать с семьей, он заметил, что Джулия была в гораздо лучшем расположении духа, чем обычно. Вместо того чтобы смотреть на него тем тяжелым, скорбным взглядом, который уже несколько месяцев был для нее привычным, он поймал ее на том, что она несколько раз украдкой взглянула на него, с блестящими глазами и чем-то вроде румянца волнения на щеках. 'Г-н. Насколько я понимаю, сегодня днём звонил Браун, — заметил Вандевотер в ходе разговора. — Да, сэр, — ответила его дама. «Он сделал себя очень приятным для вашей обнадеживающей молодой леди здесь». — Ну, тетя, вы провоцируете, — сказала Джулия с плохо скрываемой улыбкой удовольствия. «Я подумал, что если бы он был кувшином, какой прекрасной ручкой мог бы стать его огромный римский нос». Вандевотер, как всегда, взревел в таких случаях. Монтигл улыбнулся. Одна мысль, однако, мгновенно поразила его. Он знал, что Браун был великим оратором и, как многие великие ораторы, часто говорил своим слушателям то, что, по его мнению, могло их заинтересовать, а не то, что было основано на действительности. Ему казалось, что во взглядах, которыми Джулия бросила на него за ужином, было выражение торжества и удовольствия. Могло ли быть так, что Браун, зная тайну Джулии , выдумал о себе небылицу — сказал ей, что Монтигл действительно влюблен в нее, но только притворяется застенчивым из страха перед дядей? Возможно ли , что Браун неправильно понял доктора? и что он полагал, что Вандевотер был против брака и посоветовал своей племяннице победить свою страсть по этой причине, вместо того, чтобы сделать это, потому что ее страсть была безнадежной? Ничто не казалось Монтеиглу более вероятным, чем это, тем более что Блоджет так понимал этот вопрос, а Блоджет получил информацию от Брауна. Кроме того, разве Браун не видел Блоджета в тот день, и поскольку юноша внезапно замолчал, когда ему рассказали «великую тайну» , не истолковал ли Блоджет это молчание как отчаяние от успеха и , следовательно, меланхолию, и сообщил об этом Брауну? Весь этот вечер Джулия была чрезвычайно оживлена, и иногда тетка смотрела на нее с удивлением, если не с неодобрением, так пикантны были ее выходки и так язвительны ее насмешки. Монтигл был более чем обычно серьезен ; не только из-за того, что ему не спалось прошлой ночью, но и потому, что он думал, что уловил источник веселья Джулии и ошибку, которую она совершила. Наконец, когда Монтигл встал, чтобы уйти, Джулия ухитрилась встать у двери, и, когда он вышел, полусонный и очень скучный, она тихо прошептала одно слово: «Надежда!» Монтегл вздрогнул, как от стрелы, услышав это подтверждение своих опасений. Бедняжка приняла его серьезность и тупость за то отчаяние, в котором Браун научил ее верить, что он страдает, и осмелилась сказать ему, что он может надеяться! Когда Монтигл поспешил в свою комнату, он не знал, смеяться ему или плакать. В этой ошибке было что-то очень комическое. Неуклюжий Браун со своим большим носом, ухвативший свою историю не с того конца и поспешивший подшучивать над Джулией по поводу ее завоевания, был достаточно смешным, но несчастная девушка, которая позволила себе так легко обмануться, веря, что ее любовь была ответной, и, взяв на себя обязательство развеселить его мнимую меланхолию добрым словом, она вызвала его искреннее сочувствие. Рано утром Монтигл встретил Джулию в саду. — Вы рано встаете, сэр, — сказала она, — как и я. Я думаю, что утро — лучшая часть дня». — Я согласен с вами, — ответил Монтигл, — и многие другие встают рано, чтобы получить свою утреннюю горечь. — Так мне сказали, — сказала Джулия с веселым смехом. — Я правильно понимаю , что мистер Монтигл… — О нет. Я не один из них, — ответил юноша. « Кажется, вместо биттеров я предпочитаю _сладости_». — Да, цветы благоухают, — сказала Джулия, оглядываясь вокруг и уклоняясь от комплимента с довольным и несколько торжествующим видом человека , который теперь был уверен в привязанностях того, кто их предлагал. Монтигл наблюдал за всем этим и осуждал себя за то, что непреднамеренно способствовал обману; и все же было бы слишком жестоко разрушить ее новоявленные надежды, как он мог бы сделать одним- единственным словом. Искренность продиктовала бы немедленное объяснение, но юноша внял более нежным мольбам о милосердии и даже сказал себе: «Время может излечить ее пристрастие ко мне; и другой любовник может вытеснить меня в ее чувствах; так что я позволю ей отдохнуть в счастливом неведении. В настоящее время я не собираюсь жениться, и почему я должен развеять видение, которое, хотя и безосновательно, нравится бедной обманутой девушке? За завтраком живость Джулии и ее веселый смех привлекли внимание мистера Вандевотера, который посмотрел сначала на свою племянницу, а затем на Монтигла, как будто он предполагал, что между молодыми людьми произошло какое-то объяснение , и что все было так, как хотела Джулия. Подойдя к магазину, Монтигл с удивлением увидел толпу людей у дверей. Офицеры задавали вопросы и записывали ответы. Браун носился среди зрителей и был так занят, что юноша почти заподозрил, что он сошел с ума. — О, Монтигл, это ты? Где мистер Вандевотер? — Я оставил его беседовать с Джулией в зале для завтраков. — Ах, да… да — прекрасная девушка! — воскликнул мистер Браун, шутливо похлопывая юношу по плечу. — Но знаете ли вы, что произошло? «Небеса! Нет!' «Ограбили!» — Вы говорите, магазин ограбили? — Да, — ответил Браун, — его ограбили сегодня рано утром. 'Во сколько?' -- Почему, около четырех -- во сколько, спросите вы? Что ж, чтобы судить о точном времени, когда лавка была взломана, вы должны, я думаю, осведомиться у тех, кто был здесь. Ха! ха! ха! «Они не могли взять много, — сказал Монтигл, — иначе вы не могли бы быть таким — то есть вы не могли бы говорить так легкомысленно по этому поводу». — Сейфа больше нет! 'Какие! маленький сейф, который мы спасли на днях? — Тот самый, который сам Вандевотер снял с лодки. «Почему, мистер Браун, это серьезная потеря. В том сейфе были деньги… — А то воры бы их не унесли, ха! ха! ха! — Но как он попал внутрь? — Вот в чем загадка, — сказал Чарли, подходя и присоединяясь к разговору. «Ничего не сломано. У негодяев, должно быть, были фальшивые ключи. «Скорее истинные ключи, чем фальшивые», — ответил Монтигл, а Браун вздрогнул и слегка покраснел. «Ха! ха! Да, настоящие, иначе они не отвечали бы цели, — сказал тот. -- Тем не менее, это странно, -- продолжал Монтигл, -- ведь двери были заперты , как вы знаете, мистер Браун, некими потайными замками, которые, должно быть, были сломаны, прежде чем кто-либо мог проникнуть внутрь снаружи, если только он не был в порядке . ознакомлен с помещением. -- О, сиднейские утки хорошо разбираются во всех этих делах, -- воскликнул Чарли. — Все, что нам нужно сделать сейчас, — это найти злодеев… — И начать с обыска полиции, — сказал Браун. «Половина краж и грабежей совершается ими». Мистер Вандевотер прибыл вскоре после этого и тоже был удивлен, обнаружив, что его магазин ограблен, и ни одна застежка не порвалась. Он посоветовал немедленно обыскать помещение, так как грабители могли оставить после себя что-то, что привело бы к их обнаружению. Несколько человек, отправившихся на чердак на поиски, вскоре прибежали вниз и узнали, что наверху крепко спит человек. Все разом сбежались, и там Монтигл обнаружил между двумя тюками громоздкую фигуру ирландца Джейми. Он мелодично храпел и, казалось , не подозревал, что солнце уже взошло. Мистер Вандевотер издал восклицание радости и удивления, так как думал, что раскрытие всего дела теперь неизбежно. Монтигл потряс спящего ногой. Джейми медленно открыл глаза и, заметив, что там кто-то есть, поспешно сказал: — Сколько… сколько времени, мистер Браун? Уже пора? Поскольку мистера Брауна здесь не было, прохожие были озадачены этими странными словами. — Что вам нужно от мистера Брауна? — строго сказал Вандевотер. Ирландец протер глаза и, заметив, в чьем присутствии он стоит, ответил: «Конечно, Джим Браун, трактирщик, он должен был позвать меня вовремя, чтобы спуститься по заливу». 'Верно! и поэтому ты спал здесь, не так ли? — строго сказал мистер Вандевотер. — Но как вы вошли? — Как я попал внутрь? Ох, а разве я не работала на Джима весь день, взяла немного горной росы и пришла сюда после обеда — и где же я, конечно, нахожусь? Ты вообще можешь мне сказать ? — Кто этот Джим Браун? — сказал Вандевотер, обращаясь к Чарли. — Ты можешь привести меня к нему? — быстро спросил Вандевотер. «О, вера, и я тоже могу это сделать», — вставил Джейми. -- Я сейчас же отведу тебя к нему, только ты покажешь выход из этого -- как это называется? Это церковь? Ирландец изображал такую слепую глупость, что Вандевотер был склонен полагать, что его присутствие в магазине в ночь ограбления было совершенно случайным, что он забрел туда пьяным и уснул. Тем не менее он сказал Монтеиглу: «Держите этого парня под стражей, пока я не вернусь». Когда мистер Вандевотер вышел с Чарли, он заметил мистера Брауна, своего компаньона, осматривающего застежки, и заметил, что лицо последнего было очень бледным. «Бедняга, — подумал про себя Вандевотер, — он тяжело относится к этому делу». По прибытии в магазин Джима Брауна этот достойный был найден дома, хотя он только что вернулся из какой-то экспедиции и был весь в пыли. Чарли представил мистера Вандевотера. Джим на мгновение опустил голову, словно стряхивая грязь со своих леггинсов. — Я хочу спросить вас, мистер Браун, не собирались ли вы в последнее время отправиться на экскурсию? 'Сэр?' сказал Джим с пристальным взглядом. -- Он не спасает... позвольте мне, сэр, -- вставил Чарли. — Джим, мы хотим знать, не было ли у тебя в последнее время каких-либо дел за пределами города? Джим посмотрел сначала на одного, потом на другого. Это был низенький человечек с косыми глазами и выглядел так, словно не брился целый месяц. «Иногда я хожу повидаться с моими людьми, с которыми я торгую. Вчера я был на ранчо . — Как поздно ты задержался, Джим? — Я только что вернулся домой. — Во сколько вы начали уходить? — Я не смотрел на часы, — угрюмо ответил Джим. — Подойдите как можно ближе, Джим, и дайте нам правдивый ответ, поскольку вы цените сохранность своего бекона, — сурово сказал Чарли. Джим довольно свирепо поднял глаза, но увидел, что Чарли говорит серьезно, и ответил: «Ну, я не знаю, который час. Может быть, было одиннадцать часов, а может быть, только десять. — И вы только что вернулись? — Я уже говорил тебе это однажды. — Так ты и сделал. Когда вы в последний раз видели ирландца Джейми? Джим пристально посмотрел на своих следователей, прежде чем ответить: «Ну, я не могу точно сказать. Не через две недели, а, пожалуй, через три недели. — Это все вздор, история Джейми, — сказал Чарли. — Видишь ли, в этом нет правды. Он должен быть арестован. Услышав эти слова , Джим Браун отвернулся, и его манеры стали подозрительными . Когда Вандевотер и Чарли возвращались в магазин, сказал последний. — Мы должны увидеться с хозяином ранчо и узнать у него, бывал ли там Джим Браун. — Почему вы подозреваете этого Брауна в причастности к ограблению? — Странно, — сказал Чарли, — что ирландец, не успев подумать, обратился к Брауну как к тому, кто согласился зайти к нему в определенный час. Мы должны убедиться, что Браун был на ранчо; а если бы это было так, юрист из Филадельфии был бы озадачен объяснением восклицания Джейми, когда он просыпался от крепкого сна и ожидал найти рядом с собой Брауна ». — Верно, — сказал Вандевотер. — Предоставьте это мне, — продолжал Чарли. — Я узнаю, какое ранчо вчера посетил Джим Браун. Я позвоню туда и узнаю, когда он приехал и когда ушел, был ли вообще этот парень там. Вернувшись в магазин, они обнаружили, что Джейми стоит за дверью в окружении Монтигла, мистера Брауна и нескольких соседних торговцев. — Итак, сэр, — сказал Вандевотер, — тот Браун, о котором вы говорили, говорит, что не видел вас две недели и только что вернулся, навестив друга из города. — Ох, лживый злодей, — воскликнул Джейми тоном добродетельного негодования. -- Ох, лживый, мошеннический, убивающий негодяй, и разве это не его собственный сын заставил меня пойти в магазин и вздремнуть до утра, и... Его прервало появление самого Джима Брауна, который бросился в толпу и, столкнувшись с Джейми, закричал: «Как это? Что ты рассказывал обо мне? 'О _you_, не так ли?' — воскликнул Джейми со всей вообразимой уверенностью . — И это ты, глава мира, пришел, чтобы уложить меня и попытаться повесить своего друга без суда и присяжных, а также без присяги? Ох, ты громоподобный вилюн! Разве ты не говорил мне пойти сюда и немного потрепаться, только до утра, когда ты должен был позвонить мне, верно? «Сэр, — сказал Джим Браун, обращаясь к Вандевотеру, — когда вы зашли в мой магазин, я не понял вашей цели, а так как ваши вопросы казались очень странными, они мне не очень понравились; но с тех пор мне говорят, что этот человек делает вид, что у меня с ним помолвка. Это ложь. Я не вступаю в половую связь с мужчиной, когда могу помочь. «Слушайте, что лжёт!» — вскричал Джейми в нарастающем гневе и, прежде чем его успели остановить, вытащил из рукава длинный нож, которым он бросился на Джима Брауна и пронзил его сердце. Браун упал замертво к ногам Монтигла. Убийство было совершено так быстро и неожиданно, что прошло несколько минут, прежде чем собравшиеся там люди узнали о случившемся! Едва только была рассказана печальная история, как со всех сторон сбежались жители ; была собрана большая толпа, добыта веревка, и Чарли и его помощники с большим трудом смогли помешать населению повесить Джейми на месте. Мистер Браун также изо всех сил старался спасти Джейми от клыков разъяренной и мстительной толпы. «Пусть закон идет своим чередом!» — воскликнул он, а Джейми продолжал кричать: — Ой, а ну-ка, побеспокойтесь, вы, шпалы, — вам придется повесить ни меня, ни меня, когда вы начнете эту игру, а некоторые из них тоже вам получше, и не хуже… « Пусть закон идет своим чередом!» — взревел мистер Браун так громко, что заглушил голос ирландца. — Уведите его, Чарли, как можно скорее. Посмотрите, какая толпа собирается вокруг. Я боюсь бунта. В конце концов Джейми понесло по улице, в центре буйной толпы, одни толкались в одну сторону, другие в другую, с яростными улюлюканьями, криками и шипением, которые были довольно оглушительными. Эти действия произвели на Монтигла особое впечатление , и он приступил к делу дня с решимостью внимательно следить за всем, что происходит вокруг него, и предложить мистеру Вандевотеру, чтобы в будущем какое-нибудь лицо должен спать в магазине каждую ночь. Джейми, который, наконец, замкнул круг преступлений, совершив убийство, был заключен в тюрьму, и Монтигл почувствовал некоторое облегчение по этому поводу, так как он считал, что этот человек по какой-то причине был его смертельным врагом. Он еще не узнал в этом человеке того , кто сбил его на барже. В тот вечер Блоджет зашел к Монтеиглу и казался более приветливым, чем когда-либо, поговорил с ним об ограблении и очень подробно расспросил о Джейми, которого, как он считал, невиновен в каком-либо намерении ограбить. «Не может быть, чтобы человек, склонный к грабежу, ложился и засыпал в магазине или чтобы его оставили его сообщники», — сказал Блоджет; «а что касается его глупой лжи о Брауне, человеке, которого он убил, то, вероятно, она была сказана, потому что он не знал, что еще сказать». «Но в таком случае, — ответил Монтигл, — почему он обратился к кому-то как к Брауну, когда впервые проснулся и прежде, чем у него было время для преднамеренного обдумывания?» -- В этом что-то есть, -- сказал Блоджет, пристально вглядываясь в глаза Монтеигла. «Кажется, он ожидал, что этот Браун вызовет его в определенный час». — И почему он должен был дойти до такого безумия, чтобы убить этого Брауна, если он не чувствовал, что обманывает его… — Нет… нет… Монтигл. Вы сейчас рассуждаете за цивилизованных людей. Вы не знаете этих диких, беспринципных парней, которые, подобно Джейми, бродили по глуши, где их не могли достать никакие моральные или религиозные наставления . Говорю вам, что человека, оставшегося диким, жертвой страстей, следует бояться больше, чем тигра или катамаунта. — Похоже, вы очень плохо относитесь к этому ирландцу, — сказал Монтигл. — Разве он не убийца? Юноша молчал. Многое нахлынуло на его память, и повсюду была протянута нить тайны, которая побудила его сказать себе: «Как мало ты знаешь о том, что происходит в мире».                --------------


Рецензии