Пушкин и переспелые дамы бальзаковского возраста

Пушкин был заметно успешнее у женщин « в возрасте», во всяком случае далеко не Тани Ларины и совсем не юные девицы  - например,  как соседка Онегина переспелая невеста Харликова или как многия мадамы бальзаковского возраста с эпицентром «ягодка опять»
Известные по публичному описанию жития поэта подобные персоны: П.А. Осипова-Вульф, Е.К. Воронцова (ур. Браницкая), В. Вяземская, Каролина Собаньская, Е.М Хитрово  … etc

Характер отношения  поэт-человека Пушкина к  домогательствам некоторых из них наиболее ясно и откровенно отражено в письме:

Е. М. ХИТРОВО Август — первая половина октября 1828 г. (?) В Петербурге:
Mon Dieu, Madame, en disant des phrases en l’air, je n’ai jamais song; ; des allusions inconvenantes. Mais voil; comme vous ;tes toutes et voil; pourquoi les femmes comme il faut et les grands sentiments sont ce que je crains le plus au monde. Vivent les grisettes. C’est bien plus court et bien plus commode. Si je ne viens pas chez vous, c’est que je suis tr;s occup;, que je ne puis m’absenter que tard, que j’ai mille personnes que je dois voir et que je ne vois pas.
Voulez-vous que je vous parle bien franchement? Peut-;tre suis-je ;l;gant et comme il faut dans mes ;crits; mais mon c;ur est tout vulgaire et mes inclinations toutes tiers-;tat. Je suis so;l d’intrigues, de sentiments, de correspondance, etc. etc. J’ai le malheur d’avoir une liaison avec une personne d’esprit, maladive et passionn;e — qui me fait enrager, quoique je l’aime de tout mon c;ur. En voil; bien assez pour mes soucis et surtout pour mon temp;rament.
Ma franchise ne vous f;chera pas? n’est-ce pas? Pardonnez-moi donc des phrases qui n’avaient pas le sens commun et qui surtout ne vous regardaient en aucune mani;re.
Вариант перевода по «А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 9. Письма 1815–1830. © Электронная публикация — РВБ, 2000—2023. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г»:

Боже мой, сударыня, бросая слова на ветер, я был далек от мысли вкладывать в них какие-нибудь неподобающие намеки. Но все вы таковы, и вот почему я больше всего на свете боюсь порядочных женщин и возвышенных чувств. Да здравствуют гризетки! С ними гораздо проще и удобнее.
***
Хотите, я буду совершенно откровенен?
Может быть, я изящен и благовоспитан в моих писаниях, но сердце мое совершенно вульгарно, и наклонности у меня вполне мещанские. Я по горло сыт интригами, чувствами, перепиской и т. д. и т. д. Я имею несчастье состоять в связи с остроумной, болезненной и страстной особой, которая доводит меня до бешенства, хоть я и люблю ее всем сердцем. Всего этого слишком достаточно для моих забот, а главное — для моего темперамента.
Вы не будете на меня сердиться за откровенность? не правда ли? Простите же мне слова, лишенные смысла, а главное — не имеющие к вам никакого отношения.>

***

Учим  лэсоны:
1. Как и его Женя Онегин,  Пушкин просто боится порядочных женщин  и «возвышенных чувств» (за которыми скрыты томления плоти и нытье человеского низа). Скорее всего , он умеет оценивать риски связи с «порядочными» и последствия  приватизации после удовлетворения их домогательств
2. Порядочные все таковы … За ними треск молвы
3. Свои проблемы естественных потребностей  Пушкин решает с помощью гризеток. С ними и просто, и удобно
4. оНегинский портрет Пушкина в его Откровениях голого короля:
-  изящен и благовоспитан в писаниях, но сердце совершенно вульгарно, и наклонности  вполне мещанские
- исключения есть - остроумная, болезненная и страстная особа, которая доводит до бешенства (т.е. соответствует авторскому бесстыдству бешенства желаний)


Рецензии