Марина-залив, бухта для яхт и лодок

(15/1/23 снято фото)


 Гуляю по набережной, и вдруг вспомнила эту мелодию, помню только несколько слов из припева, ламут алейха, - умереть за тебя.
прослушала песню Риты, потом дуэт Рами с Ритой,
поискала слова на иврите, потом перевод , и наткнулась на ваш!
 Очень красивый художественный перевод , единственное слово сережку , я бы поменяла на слово на серьгу .
 Спасибо вам огромное за перевод,
присела написать отзыв,

Впереди шумит море, пальмы, бегают лисы и кошки ,шакалы, сзади стрекочут цикады или кузнечики.
Слева от меня , в небе луна висит в виде круглого блестящего шара, полнолуние.
Ваш переклад очень поэтичный, органичный и удивительно зачаровывающий.
Очень красивые, яркие рифмы, неизбитые . Браво, Мари, браво



https://youtu.be/Nn3cPvTE5vg?si=Tv7ypmKhuV82zYYV

Эден Паз   22.07.2024 00:02   •   "
Это моя рецензия на перевод песни "Умереть за тебя."Ламут алэйха"

http://proza.ru/2009/01/17/19

Глубокий Синий Вечер

Звон синевы под вечер,
Он так глубок, так волнует сердце
Медью скользя по камню,
Солнце спустилось в море
Кто-то разбрызгал звезды,
Шепча неясно,
Что ночь прекрасна

Звон синевы под вечер,
Он тишины обнажает нервы.
И замерев у входа,
Слушаю этот вечер
Ради него готова
Пройти по краю,
Пройти по краю

      Все голубое к грусти,
      Печаль оделась синим,
      Боже, как ночь прекрасна
      Невыносимо, невыносимо
      Боже, как ночь прекрасна,
      Боже, как ночь грустна

Месяц повис сережкой               
На темно-синем молчащем небе
Только Всевышний знает
Тайну его молчанья
Только шагов не слышно...
Хотя бы раз,
Когда-нибудь...

      В небо душа взлетает
      Тоненькой струйкой дыма
      Боже, как ночь прекрасна
      Невыносимо, невыносимо
      Тобой, тобой напиться
      Хотя бы раз, когда-нибудь...

      Кто-то разбрызгал звезды,
      Что-то шепча неясно
      Боже, как ночь прекрасна,
      Боже, как ночь грустна

      Все голубое к грусти,
      Печаль оделась синим,
      Боже, как ночь прекрасна
      Невыносимо, невыносимо

      Тобой, тобой напиться
      Хотя бы раз, когда-нибудь...


Текст на иврите в русской транскрипции :             

Эрев кахоль амок
Толе агиль адамдам лерошем
Умеашен тифрахат
Кторет шель издарехет
Умерахеш белахаш
Улай hапаам
Улай hапаам

Кама кахоль hаэрев
Кама амок элоhим йодеа
Лама шелё тафтиа
Хад вехалак бафетах
Кемешахер бли hереф
Лирвот од паам
Лирвот од паам

Коль hакахоль лаэцев
Коль hаамок эйн кеце
Ба ли безот hапаам
Липоль аль херев ламут алейха
Ламут, ламут алейха
Лезехер эрев шелё яхзор

Эрев кахоль амок
Толе агиль бецурат яреах
Рак таамод бафетах
Бли hодаа мукдемет
Кемешахер латереф
Лирвот од паам
Лирвот од паам

Коль hакахоль hаэцев
Коль hаамок эйн кеце
Ба ли безот hапаам
Липоль аль херев ламут алейха
Ламут, ламут алейха
Лезехер эрев шелё яхзор


Перевод пословный

Глубокий синий вечер
Вешает красную сережку для впечатления
И курит фимиам,
И нашептывает:
Может быть, на этот раз,
Может быть, на этот раз…

Какой синий этот вечер,
Какой глубокий, Б-г знает!
Почему бы тебе не появиться
Вдруг  в дверях
Как ищущий непрестанно
Утолить жажду еще раз,
Утолить жажду еще раз.

Все синее – к печали,
Все глубокое бесконечно.
Мне хочется в этот раз
Упасть на меч, умереть за тебя
Умереть, умереть за тебя
В память о вечере, который не повторится.

Глубокий синий вечер
Вешает сережку в форме месяца.
Только встань в дверях
Без предупреждения,
Как подкарауливающий добычу
Утолить жажду еще раз,
Утолить жажду еще раз.

Все синее – к печали,
Все глубокое бесконечно.
Мне хочется в этот раз
Упасть на меч, умереть за тебя
Умереть, умереть за тебя
В память о вечере, который не повторится.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.