Капитан Чап, эпилог

ГЛАВА 33.
ЧТО ЗАКАНЧИВАЕТ ИСТОРИЯ.

Когда лодка Чапа врезалась в лодку графини, она ударилась о последнюю лодку с одной стороны, около кормы, врезавшись в нее, как будто она была глиняным горшком. Вода тотчас хлынула бы внутрь, если бы этот сломанный бок не был поднят в воздух силой удара, и графиня и ее женщина опрокинулись в воду так ловко, как будто их вытащили из ковша.

Один из гребцов тоже свалился за борт, но другой в момент столкновения вскочил на ноги и прыгнул на лодку Чапа.

Два негра, которые гребли Чапа, огляделись, совершенно ошеломленные потрясением, а наш герой, бледный как полотно, безмолвно сидел на корме. Он едва мог поверить, что это ужасное событие произошло; но в одно мгновение его лицо вспыхнуло, и он был на ногах.

290
 В ярде от него над водой показались лицо и руки графини. Первым побуждением Чапа было прыгнуть за ней; но вместо этого он бросился плашмя в лодку и, вытянувшись из ее борта, как раскрывающийся телескоп, схватил даму как раз в тот момент, когда она снова шла ко дну. Он так сильно высунулся из лодки, что не только не мог удержать ее, но и голова и плечи его опустились, и их вес помог ей утонуть. Он бы совсем выпал из лодки, если бы не зацепился пальцами ног за доски на дне.

Вероятно, однако, что и он, и графиня утонули бы, потому что мальчик мог бы с тем же успехом оказаться под водой всем телом, чем головой, если бы человек, выпрыгнувший из другой лодки, не почувствовал опасности. , и, проскользнув мимо изумленных гребцов, которые оглядывались назад в тщетной попытке разобрать, что произошло, схватил Чапа за ноги и увлек его, вытащив на поверхность и графиню. Другие мужчины бросились на помощь, и даму подняли в лодку.

В тот момент, когда она оказалась в воздухе, она глубоко вздохнула и опустилась на сиденье, тяжело и быстро дыша.

"Хорошо?" — с тревогой воскликнул Чап, с лица и волос которого капала вода.

291
 Дама кивнула и продолжала тяжело дышать. Ее муж научил ее, что если она когда-нибудь упадет в воду, самое главное, что нужно сделать, это задержать дыхание, и она делала это в течение очень короткого времени, которое она находилась под водой. Но если бы она совсем не забыла сделать что-нибудь еще, она могла бы провести время более комфортно. Место, куда она упала, было не более четырех футов глубиной, и если бы она стояла на дне, ее голова была бы над водой; но вся ее душа была одержима одной идеей задержать дыхание, и она никогда не думала о таком деле, как попытаться устоять на ногах.

Негритянка и мужчина, упавшие за борт, быстро нашли точку опоры, встали и с мокрыми лицами и головами направились вброд к лодке Чапа.
В этом им помогли, потому что другая лодка наполнилась водой и утонула.
Два чемодана графини были выловлены со дна одним из мужчин и помещены в лодку. Плавучие весла затонувшей лодки были подняты, и негры продолжили грести на тяжело нагруженном судне Чапа к Джайлзу.
Все осуждение аристократических институтов, которое Чап намеревался бросить в голову графине, было совершенно забыто. Он чувствовал, что ее несчастья достаточно подтвердили тот факт,[292] что даже высшие чины и самые гордые родословные должны иногда сдаваться перед быстрым наступлением республиканской мести.
Что касается графини, то она не сказала ни слова. Она была полностью занята тем, чтобы отдышаться и с помощью своей женщины привести в приличный порядок шляпу и прическу.
На борту «Хамфри Джайлза» было много волнений и тревог.
Когда лодка с кричащим Чапом и его обезумевшими гребцами выскочила из камыша и, как дикий зверь, прыгнула на другую лодку, люди на борту Джайлса, которые были свидетелями этого происшествия, вскрикнули от ужаса.
Капитан приказал спустить шлюпку, чтобы отправиться на помощь, но прежде чем ее успели приготовить, все перевернувшиеся люди оказались в лодке Чапа, и ее гребли к пароходу.
Хелен с великой радостью узнала своего брата, но мистер Беркли был очень встревожен. Где его мальчик — его Фил? и где был молодой Пул?

«Хамфри Джайлз» задержали гораздо дольше, чем ожидал ее капитан. Все на борту хотели знать все о том, что произошло, но никто, кроме Чапа, казалось, не мог ничего рассказать, а он был так занят обниманием и целованием девушки в соломенной шляпе, что не обращал внимания ни на чьи вопросы.

[293]
 Г-н. Однако вскоре Беркли удалось получить информацию о том, что двое других мальчиков в Сэнфорде в безопасности. Затем нужно было заплатить двум гребцам Чапа, которые отняли у него каждый цент, а затем один из мужчин, гребших графиню, сказал, что его капитан хотел бы получить деньги за разбитую лодку.

Этот вопрос вскоре был улажен благодаря тому, что мистер Беркли согласился выплатить компенсацию, когда они вернутся в Джексонвиль, а затем, после того как капитан «Винкиминки» передал сообщение капитану «Хамфри Джайлза» с просьбой, чтобы последний телеграфировал город находился в состоянии неисправного парохода, люди Винкиминки уплыли на своей лодке, а Джайлз продолжил свой путь.

История Чапа была длинной, и у нее было много нетерпеливых слушателей, но он не начинал ее, пока полностью не убедился, как Элен и мистер Беркли оказались здесь.

«Я чувствую себя другим человеком, — сказал мистер Беркли, когда все было рассказано, — теперь, когда я знаю, где Фил и Феникс».

-- Нам бы очень повезло, -- сказал Чап, -- если бы эти ребята взяли другую лодку, обогнали нас и отправились в Джексонвиль.

— Вам не нужно пытаться меня таким образом запугать, — сказал мистер Беркли. «Ни одна лодка еще не прошла мимо нас, и я договорился с нашим капитаном[294], что он будет останавливаться и окликать любую лодку, которую мы встретим, днем или ночью, пока мы не достигнем Сэнфорда. Так что я не думаю, что мы будем скучать по ним таким образом».

— Боже милостивый, Чап! воскликнула Элен, когда она достаточно оправилась от своего волнения, чтобы заметить что-то большее, чем лицо ее дорогой брат; «Вы носите бриджи? А какие у тебя чулки?

-- Да ведь, -- сказал Чап, заглянув под закатанные штаны, -- это не чулки. Это грязь реки Сент-Джонс. Видите ли, я бродил вброд, а что касается башмаков и чулок, то я оставил их на берегу, где набирал воды. У меня не очень красивая фигура, не так ли?

Мистер Беркли и Хелен уставились на длинноногого мальчика, потерявшего шляпу и чьи мокрые волосы торчали во все стороны, и расхохотались, к чему без колебаний присоединился Чап.

«Я полагаю, что люди должны были удивиться, — сказала Хелен, — когда увидели, как я целую такого ужасного мальчика, но я была достаточно рада, что получила шанс».

-- Мы все это видели, -- сказал мистер Беркли. — А теперь я отведу его вниз и посмотрю, что можно для него сделать.

Когда Чап вернулся на палубу, вымытый, причесанный и одетый в полный костюм, который ему одолжил казначей, он был хорошо одет и выглядел очень джентльменски. В тот день он не видел графиню, так как она не выходила из своей каюты, но и он, и мистер Беркли наводили о ней справки и удостоверились, что она не пострадала. Но рано утром, как раз перед тем, как лодка достигла Сэнфорда, Чап увидел графиню на палубе. Он подошел к ней, но она посмотрела на него холодно и не подала вида, что узнала; но когда он заговорил, она открыла глаза.

«Вы тот мальчик, — воскликнула она, — который остановил для меня этот пароход?»

-- А кто потом опрокинул тебя в реку, -- сказал Глава. "Да; все я, кроме казначея этой лодки, и есть этот мальчик.

— Но как ты наткнулся на нас таким образом? спросила она.

Затем Чап объяснил, как он думал, что она бросила его, и как из-за его стремления догнать ее произошел несчастный случай.

-- Ну, -- сказала она, когда заявила, что не думает обращаться с ним таким ужасным образом, -- вы меня очень сильно намочили и сильно напугали, но вы также очень помогли и позабавили меня, и, наконец, в целом, я рад, что встретил тебя.

И она сердечно пожала ему руку.

— А теперь, — сказал Чап, присоединяясь к Хелен, — я покончил с аристократией. В определенных кругах это будет очень хорошо, но для меня республиканские учреждения».

Фил и Феникс были на пирсе, когда «Хамфри Джайлз» прибыл в Сэнфорд. Накануне они получили телеграмму от Джона Робинсона, отправленную из точки внизу на реке, в которой им было сказано ждать Джайлзов в Сэнфорде. Они удивились сообщению и в любом случае стали бы ждать, так как у них не было возможности уйти. Но когда Красиво одетый Чап появился на сходнях, дирижируя Хелен и мистером Беркли, Фил и Феникс не были бы более удивлены, если бы увидели аллигатора, вставшего на хвост и напевающего «Последнюю розу лета». ».

-- Что меня раздражает, -- сказал Фил, смеясь, когда они сидели на крыльце у друга мистера Беркли, магистрата, -- так это видеть, как Чэп так красиво одет, в то время как мы с Феникс гуляем в этих одеждах. старая фланелевая одежда.

-- Вы забываете, -- сказал Чап, выпрямляясь в своем кресле. — Что я ваш капитан и, следовательно, должен быть лучше одет. Ничто так не заставляет людей принижать положение и достоинство, как соответствующий костюм».

-- Что ж, -- сказал Феникс, -- раз уж мы пока еще не слишком сдались, полагаю, мы можем сделать это до тех пор, пока казначей не заставит вас раздеться.

[297]
- А когда мы доберемся до Джексонвилля, - сказал мистер Беркли. — Я вас всех переоборудую.

В тот день, когда «Хамфри Джайлз» двинулся на север или вниз по реке Сент-Джонс в Джексонвиль, наши друзья были на его борту.

После некоторого уговора со стороны мистера Беркли достойный судья согласился отпустить Чапа и полагаться на показания Адама для осуждения двух молодых людей, совершивших нападение.

Этот человек продал своих медвежат человеку, собиравшемуся на север, и, имея хорошую работу, не хотел уезжать из Сэнфорда. Он спустился на пристань, чтобы проводить своих бывших товарищей, и сердечно попрощался с ними.

-- Очень жаль, мальчики, -- сказала Хелен, когда все они были в гостинице в Джексонвилле, готовясь отправиться домой, -- очень жаль, что вы ничего не взяли с собой из путешествия по Индиан-Ривер, даже ни раковины, ни морского боба, ни даже того прекрасного испанского мха, который свисает с деревьев».

— Хелен, — воскликнул Чап, — о чем ты говоришь? Разве ты не знаешь, что на катящихся камнях не бывает мха?»
И, величественно махнув рукой, ушёл.
298 страница

Возвращение домой, хотя и не отмеченное захватывающими событиями, было восхитительным для всех; и почта из Бунтауна, в которой полковнику в Титусвилле был чек на сумму, причитающуюся ему от «Роллинг Стоунз», также содержала полный отчёт об этом путешествии в письме от Хелен к Мэри Браун, девушке, которая не помнила, чтобы когда-либо увидел другую девушку.

КОНЕЦ.


Рецензии