Шелест листьев

перевод с немецкого. Автор Michael Feuser 2014, из книги "В таком далёком и прекрасном мете...Истории о любви.» ISBN:9783735775177

--------------------

Когда она умерла, все, кто был рядом с ней в её последние дни, оставили её – её тело –в комнате наверху, а сами в полном изнеможении лежали на полу гостиной, оставшись наедине с собой...

...наедине с собой...опустошённые...одна пустота...

Первым вернулся весенний рассвет, постепенно осветивший всю комнату. Мне захотелось свежего воздуха, на улицу, на простор. Я встал и открыл дверь на террасу. Когда я вышел, бесконечно нежный воздух струился мне навстречу. Ветер тихо шелестел листьями деревьев. Больше ничего не было слышно, стояла глубокая тишина.

И тут она снова пришла ко мне.

Из всего. Из листьев, ветра, облаков, травы, лужайки, из всего смотрела она на меня и шептала: «Я умерла, дорогой брат, но я не мертва.»

Сами собой вдруг поднялись мои руки. Каждой клеточкой своего тела я хотел впитать в себя этот шёпот, чтобы он заполнил меня до самых краёв.

Так я стоял там, подняв руки, как неожиданно мы увидели друг друга: примерно в тридцати метрах от меня на балконе своего дома стоял – похоже, уже давно – молодой отец и держал в руках младенца, который, похоже, сладко спал. Всё объяла безмолвная тишина.

Мы смотрели друг на друга. Мужчину, казалось, не удивил мой вид с вытянутыми вверх руками, которые я уже медленно опускал вниз, испытывая глубокую благодарность этому человеку с ребёнком, который не оставил меня одного в момент, который полностью изменил мою жизнь. Я коротко кивнул ему и зашёл обратно в дом.

Я снова здесь.


Рецензии
Удивительные строки.

Галина Скударёва   31.01.2023 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина.

Ирина Франц   31.01.2023 23:57   Заявить о нарушении