Китоби Хиштхона. Абдукаюми Мухаммадчон

                Абдуќаюми  Мухаммадчон
                (Абдукаюм Мамаджанов)               

      


               ОЖАНГХОИ  МОДАР

Хар гахе бинам турову рўи пурожанги ту,

Хар як ожанг мекунад наќл аз хаёти санги ту,

Мешаванд андешахоям бомаром шабхо ба хоб,

Гар яке орад ба ёдам аллаву оханги ту.

 Чун гирад корам барору бўи гул хуш оядам,

Он дигар чин гўяд: «Ин аст аз накў фарханги ту».

Гул чаро хуш н-оядам, чун рўи туст худ хамчу гул?

Балки гул гардад хичил, дида рўхи хушранги ту.

Сўзиши дил ќатрахои хуни пок ашк кардааст,

Чома пўшонд ќатраи ашк лоларо аз ранги ту.

Чун бихоханд наќши некї рўи ќоѓаз оваранд,

Бояд ин тасвир нигоранд бо ќатрахои ранги ту.

Дил туро доим халиму лафзи некат дилкаш аст,

Зеби пешонию рўяст хар як аз ожанги ту.

Доимо авлоди ту дар хизмати халќу Ватан

Ворисони содиќанду лоиќанд бар нанги ту.

Рафта бо изнат ба хифзи сулхи кишвар ваќти чанг,

Бинмуд ичро ќарзи худро бовафо сарханги ту.

Гар хувайдо мешавад ожанги нав дар рўи пок,

Ман яќин донам варо аз тинати дилтанги ту.

Модарона сарзанишхот боиси бахти ман аст,

Гарчї орад чини нав бар рўи зебот «чанги» ту.

Ваќти чанги хунину зишт бас ятимон дида ман,

Дарк кардам наќши чине аз кўдакии санги ту.

Аз замону нокасон бехад кудурат дидаї,

Мекунад хайрон маро аз дил рабуда занги ту.

Нарму чанг гардид ба сахро хоки бо каф бехтаат,

Ман хамемолам ба чашмам заррахои чанги ту.

Халќањои ашки ту дар чашми ман давр мезананд,

Дида чине долгашта хамчун ќади авранги ту.

Гарт уро машѓули коре бинаму ранчхои ту,

Ёд орам зиндагии чун кўхи Сухт якранги ту.



          В А Х Д А Т

Слова рождаются, живут, работают,
Иногда от трудов, как будто устают.
Одни незаметно меняют звучание,
Другие приобретают новое значение,
На покой уходят некоторые на время,
Появляются и снова несут свое бремя.
И часто возродившееся вновь слово
Кажется нам словом совсем "новым".
Слов таких в таджикском много,
И явление это для нас не ново.


Веками народ мой миролюбивый,
Безмерно добрый и справедливый,
Подвергаясь нападкам и гонениям
И необоснованным притеснениям,
Свой прекрасный язык дари
Для потомков оберегал,
И на поэтическом фарси-дари
Газели и песни сочинял...


Сегодня мы рады возвращению
Новых "старых" слов в обращение.
Среди них слово "ВАХДАТ",
Что может оно означать?


Вахдат - это единство, это - единение,
Это - сплоченность, это - частей соединение,
Это - общность дел, целей и идей,
Что делает любого народа сильней.

Когда освободился от  оков ,
Ни  тяжесть бед, ни тяжкий труд веков,
Ни монгольское иго, ни козни всяких беков,
Ни "плоды демократии", ни блокада узбеков,
Не смогли волю народа сломать -
Единая воля - это тоже Вахдат.

Недаром недруги от гнева дрожат
От ненавистного им слова "Вахдат",
Ведь нас теперь не разделять им,
И властвовать над собою не дадим!
Не позволит народ, познавший свободу,
Распоряжаться своей судьбой всякому сброду!


Таджики из древнего арийского рода,
Их единство крепче горной породы.
Народ единый, народ сплоченный,
Народ мудростью вооруженный
Никакими бедами не запугать -
Вот, что означает ВАХДАТ!



          ТАДЖИКИСТАН

-Расскажи нам, дедушка, про Таджикистан,
Про горный край наш, про Кухистан*,-
Внуки, живущие в России, просят меня,
И я рассказываю, Родину любя:
- Да, вы правы, прекрасен наш Таджикистан,
Не только Кухистан он, но и Гулистан**.
Кухистан потому, что горная страна,
- А Гулистан? - На цветник похожа она.
Таджикистан- это страна высоких гор,
В ней много родников, речушек и озер,
Славится она своими ледниками,
Чистотою вод и бурными реками,
Прекрасными плодовыми садами,
И бескрайними хлопковыми полями,
Землей своей - цветущей и плодородной,
Добродушием и простотой народной,
Людьми славными и красотой природы,
Крепкою дружбой, чем гордятся все народы,
Отчизной, где прочно воцарился мир,
Где народам не нужен зловещий кумир.
Для таджиков высшее благо - это мир,
Чтоб избежать войн, они нашли свой тадбир***
Тадбир - это разумное решение,
Дальновидность, мудрости проявление,
Это к солидарности стремление
И, конечно, безграничное терпение.
Традициям отцов народ наш верен,
И потому в грядущем тоже уверен,
Что, хотя Россия по расстоянию далека,
Именно с нею наш путь связан на века!

______________________________________________

*Кухистан - гористая местность, горная страна.
**Гулистан - сад, цветник.
***Тадбир - разумное решение проблем.




 ИРАК  И  СИРИЯ  ТЕБЕ  НЕ  РОДИНА

 
(Свободный перевод стихотворения
Сулаймонкула Азими с таджикского языка)


Проснись от тяжкого сна, глаза свои протри,
Внимательным взором, земляк, вокруг посмотри!
Игрушкой стал ты давно в руках коварных псов,
Как будто оглох совсем, не слышишь добрых слов.
Услышь меня и подумай, если не дурак,
Тебе не Родина ведь ни Сирия, ни Ирак!
Смысл священных аятов Книги Небесной
Осквернён злыми псами в шелухе словесной –
Джихад для них завеса, религия – обман,
Запускают пыль в глаза, а в сознанье туман.
Пока не поздно опомнись, ужас впереди,
На что хочешь поменять ты цветущие сады?
                08.10.2015г.


ИРОКУ СУРИЯ БАХРАТ ВАТАН НЕСТ!


Агар хобї, бишав бедор, ба худ ой,
Зи ин рафтору кирдор оќибат вой.
Машав бозичаи дасти њабисон,
Тањаммул кун, ќадам донистае мон.
Ироќу Сурия бањрат ватан нест,
Чу гулзору яке боѓу чаман нест.
Магир њаргиз ба худ доѓи сиёњї,
Натиља нек набуд, љуз расвої.
Њамон љойе равї, гаште надорад,
Рањи росте ва созгаште надорад.
Зи ифротї наёбї ту халосї,
Њазор фарсах биљўй дурї, тамосї.
Бимирї дар љињоди нобакорон,
Ба зиштї дар нињоди нобакорон.
Ба уммеде машав аз хољагонат,
Чу зањролуд кунандат дидагонат.
Зи худ рафтї, бишав бедор ба як бор,
Њамин роњи халосї аз ту ночор.
Аз ин роњат бигард то ту тавонї.
Ба хорињо маёмез, ки худ љавонї.

            Сулаймонќул Азимї (Њолдон).

 



 


Рецензии