Чувство ритма
Что-то смущает. Правильно ли воспроизвожу? Ищу авторскую версию.
«В мужчине заложено чувство ритма, нужно только ему разрешить».
Разница с тем, что ненадёжная память подсказала, невелика, всего пара слов. И всё же…
• "Есть" или "заложено"?
Есть – присутствие или обладание – быть или иметь.
Заложено – в глубине времён возникшее, природное… залог развития… заложен фундамент существования рода человеческого – ближе к делу ))
• "Позволить" или "разрешить"?
В "позволить" звучит допущение – по воле одного другому что-то даётся. Снисходительно звучит.
В "разрешить" больше решительного, находящего правильное решение, разрушающего препятствия.
В переводах важны выбор слов и воспроизведение стиля. Ненадёжная память переводит на свой язык, теряя изящество и точность источника. Нужны оригиналы.
В слове есть музыка – для того, кто слышит музыку речи, в ком заложено чувство ритма ))
На что обращаешь внимание, то и существует.
Я существую, пока на меня обращают внимание.
Пока тело разрешает, проблемы жизни разрешимы.
Свидетельство о публикации №223012501951
Следующий шаг - мы сами не обращаем на себя внимание. И это гораздо опаснее и ближе к - не существую.
Мне кажется, позволить - в его основе - по воле другого человека, оно близко к повелеваю, отношения - сверху- вниз. Повелительно звучит, но порой и снисходительно. Оно требует безусловного исполнения.
А разрешаю - отношение равных или почти равных по статусу , кто-то решил, и невыполнение ничем не грозит, ну разве что шлепком мамы.
И спасибо, что обратили внимание, невольно задумываешься.
Декарт "Я мыслю - следовательно я существую"
Галина Каган 13.03.2023 15:55 Заявить о нарушении