Мир Крэнфорду, 16 глава
МИР КРЭНФОРДУ
Неудивительно, что мистер Питер стал таким любимцем в Крэнфорде. Дамы соперничали друг с другом, кто должен восхищаться им больше; и неудивительно, потому что их спокойная жизнь была удивительно взбудоражена прибытием из Индия — тем более, что прибывший человек рассказал больше чудесных историй, чем Синдбад-Мореход; и, как сказала мисс Пул, был ничуть не хуже араба Ночь в любой вечер. Что касается меня, то я всю свою жизнь колебался между Драмблом и Крэнфордом, и я подумал, что вполне возможно, что все истории мистера Питера может быть, это и правда, хотя и чудесно; но когда я обнаружил, что, если мы проглатывали анекдот приемлемого масштаба в одну неделю, на следующую дозу значительно увеличивали, у меня появились сомнения; особенно когда я заметил, что в присутствии его сестры рассказы об индейской жизни были сравнительно скучными; не что она знала больше, чем мы, а может быть, и меньше. Я также заметил, что , когда приходил настоятель, мистер Питер по-другому рассказывал о странах, в которых он побывал. Но я не думаю, что дамы в Крэнфорде стали бы считали бы его таким замечательным путешественником, если бы только слышали, как он говорил с ним так тихо, как он это делал с ним. На самом деле он нравился им еще больше за то, что был, как они выражались, “таким очень восточным”.
Однажды на избранном приеме в его честь, который давала мисс Пул и с которого, поскольку миссис Джеймисон почтила его своим присутствием и даже предложила послать мистера Чтобы Маллинер подождал, мистер и миссис Хоггинс и миссис Фиц-Адам были обязательно исключены — однажды у мисс Пул мистер Питер сказал, что ему надоело сидеть прямо, опираясь на неудобные стулья с жесткими спинками, и спросил, не может ли он позволить себе сесть, скрестив ноги. Мисс Пул охотно дала согласие, и он сошел вниз с величайшей серьезностью. Но когда мисс Поул спросила меня, в слышимый шепот: “Не напомнил ли он мне об Отце Верующих?” Я не мог не думать о бедном Саймоне Джонсе, хромом портном, и в то время как миссис Джеймисон медленно прокомментировал элегантность и удобство позы, я вспомнил, как мы все последовали примеру этой леди, осудив мистера Хоггинса за вульгарность, потому что он просто скрестил ноги, неподвижно сидя на своем стуле. Многие способы питания мистера Питера были немного странными среди таких дам, как Мисс Пул, и мисс Мэтти, и миссис Джеймисон, особенно когда я вспомнила о нетронутый зеленый горошек и двузубые вилки на обеде у бедного мистера Холбрука.
Упоминание имени этого джентльмена вызывает у меня в памяти разговор между Мистер Питер и мисс Мэтти однажды летним вечером после того, как он вернулся в Крэнфорд. День был очень жаркий, и мисс Мэтти очень угнетала погода, в жару которой наслаждался ее брат. Я помню, что она не могла кормить грудью ребенка Марты, который в последнее время стал ее любимым занятием и который чувствовал себя в ее руках так же уютно, как и в руках матери, пока оставался легким, переносимым такой хрупкой женщиной, как мисс Мэтти. Это в тот день, о котором я говорю, мисс Мэтти казалась более, чем обычно, слабой и вялой и оживилась только с заходом солнца, когда ее диван подкатили к открытому окну, через которое, хотя оно выходило на главную улицу Крэнфорда, время от времени доносился ароматный запах соседних сенокосов а потом, уносимый мягким бризом, который шевелил тусклый воздух летних сумерек, а затем затих. Тишина душной атмосферы терялась в приглушенных звуках, доносившихся из многих открытых окон и дверей; даже дети были на улице, несмотря на позднее время (между десятью и одиннадцатью), наслаждаясь игрой, для которой у них не было настроения в разгар дня. Для мисс Мэтти было источником удовлетворения видеть, как мало свечей было зажжено даже в квартирах тех домов, из которых исходили наибольшие признаки жизни. Мистер Питер, мисс Мэтти и я некоторое время молчали, каждый погруженный в свои мысли, когда вмешался мистер Питер—
“Знаешь, малыш Мэтти, я мог бы поклясться, что ты был на большой дороге к замужеству, когда я покидал Англию в тот последний раз! Если бы кто-нибудь тогда сказал мне, что ты бы жила и умерла старой девой, я бы рассмеялся им в лицо.
Мисс Мэтти ничего не ответила, и я тщетно пытался придумать какую-нибудь тему, которая могла бы эффективно повернуть разговор; но я был очень глуп; и прежде чем я заговорил, он продолжил—
“Я всегда думала, что Холбрук, тот прекрасный мужественный парень, который жил в Вудли , унесет моего маленького Мэтти. Смею сказать, Мэри, ты бы так сейчас не подумала , но эта моя сестра когда—то была очень хорошенькой девушкой - по крайней мере, я так думал, и, как мне кажется, так думал бедняга Холбрук. Какое ему было дело умирать до того, как я вернулся домой, чтобы поблагодарить его за всю его доброту к такому никчемному детенышу , каким я был? Именно это заставило меня сначала подумать, что ты ему небезразлична, потому что во всех наших рыболовных экспедициях мы говорили о Мэтти, Мэтти. Бедная Дебора! Что за она прочитала мне лекцию о том, что однажды пригласила его домой на ленч, когда увидела в городе карету Арли и подумала, что миледи может зайти. Что ж, это было много лет назад; прошло больше половины жизни, и все же кажется , что это было вчера! Я не знаю человека, который бы мне больше нравился в качестве шурин. Ты, должно быть, плохо разыграла свои карты, моя маленькая Мэтти, так или иначе — хотела, чтобы твой брат был хорошим посредником, а, малышка? - сказал он, протягивая руку, чтобы взять ее за руку, когда она лежала на диване. “Почему, что это такое? ты дрожишь и дрожишь, Мэтти, от этого проклятого открытое окно. Заткнись, Мэри, сию же минуту!
Я так и сделал, а затем наклонился, чтобы поцеловать мисс Мэтти и посмотреть, действительно ли она замерзла. Она схватила мою руку и крепко сжала ее — но , я думаю, бессознательно, — потому что через минуту или две она заговорила с нами своим обычным голосом и улыбкой прогнала наше беспокойство, хотя и терпеливо подчинилась нашим предписаниям теплой постели и стакана слабого негуса. Я должен был уехать из Крэнфорда на следующий день, и перед отъездом я увидел, что все последствия открытого окна совершенно исчезли. Я руководил большинством необходимых изменений в доме и хозяйстве в течение последних недель мое пребывание. Магазин снова превратился в гостиную: пустые гулкие комнаты снова были меблированы до самых чердаков.
Были некоторые разговоры о том, чтобы поселить Марту и Джема в другом доме, но Мисс Мэтти и слышать об этом не хотела. В самом деле, я никогда не видел ее такой возбужденной, как тогда, когда мисс Пул сочла это самым желанным решением. До тех пор , пока Марта останется с мисс Мэтти, мисс Мэтти была только благодарна за то, что она была рядом; да, и Джем тоже, который был очень приятным человеком в доме, потому что она никогда не видела его из конца в конец недели. А что касается вероятных детей, если бы все они оказались такими маленькими прелестницами, как она крестница, Матильда, она не должна была бы возражать против номера, если бы Марта не возражала. Кроме того, следующую девочку должны были назвать Деборой — пункт, который мисс Мэтти неохотно уступила упрямой решимости Марты, чтобы ее первенцем была Матильда. Так что мисс Пул пришлось поумерить краски и даже голос, когда она сказала мне, что, поскольку мистер и миссис Хирн все еще будут жить в одном доме с мисс Мэтти, мы, безусловно, поступили мудро, наняв племянницу Марты в качестве помощника.
Я покинула мисс Мэтти и мистера Питера в полном комфорте и довольстве; единственным предметом сожаления для нежного сердца одной и дружелюбного характера другой была досадная ссора между миссис Джеймисон и плебеем Хоггинсы и их последователи. В шутку я предсказал однажды, что это продлится только до тех пор, пока миссис Джеймисон или мистер Муллинер не заболеют, и в этом случае они будут только рады подружиться с мистером Хоггинсом; но мисс Мэтти не понравилось, что я так легкомысленно предвкушаю что-то вроде болезни и до того, как год прошел, и все сложилось гораздо более удовлетворительным образом.
Одним благоприятным октябрьским утром я получил два письма от Крэнфорда. Оба промахиваются Поул и мисс Мэтти написали, чтобы попросить меня приехать и познакомиться с Гордонами, которые вернулись в Англию живыми и здоровыми со своими двумя детьми, которые теперь почти выросли. Дорогая Джесси Браун сохранила свой прежний добрый характер, хотя и сменила имя и должность; и она написала, чтобы сообщить, что они с майором Гордоном ожидают быть в Крэнфорде четырнадцатого, и она надеется и просит помнить миссис Джеймисон (названа первой, как и подобало ее почетному положению), Мисс Поул и Мисс Мэтти — сможет ли она когда-нибудь забыть их доброту к ее бедным отцу и сестре? —Миссис Форрестер, мистер Хоггинс (и здесь снова был намек на доброту, проявленную к давно умершим), его новая жена, которая, как таковая, должна позволить миссис Гордон изъявил желание познакомиться с ней и, более того, был старым шотландским другом ее мужа. Короче говоря, все были названы по именам, начиная с ректора, который был назначен в Крэнфорд в промежутке между капитаном Смерть Брауна и замужество мисс Джесси, и теперь был связан с последним событием — вплоть до мисс Бетти Баркер. Всех пригласили на обед; все, кроме миссис Фиц-Адам, которая переехала жить в Крэнфорд после мисс Джесси Дни Брауна, и которого я нашел довольно хандрящим из-за этого упущения. Люди удивлялись, что мисс Бетти Баркер была включена в почетный список; но, как сказала мисс Пул, мы должны помнить о пренебрежении благородными правилами приличия, в которых бедный капитан воспитывал своих девочек, и ради него мы проглотили свою гордость. Действительно, миссис Джеймисон скорее восприняла это как комплимент, поскольку поставила мисс Бетти (бывшую ее горничная) наравне с “этими Хоггинсами”.
Но когда я прибыл в Крэнфорд, о миссис Крэнфорд еще ничего не было известно. Собственные намерения Джеймисона: поедет ли достопочтенная леди или нет? Мистер Питер заявил, что она должна это сделать, и она это сделает; мисс Пул покачала головой и впала в уныние. Но мистер Питер был человеком сообразительным. Во-первых, он убедил мисс Мэтти написать миссис Гордон и рассказать ей о существовании миссис Фиц-Адам и попросить, чтобы такая добрая, сердечная и щедрая особа была включена в это приятное приглашение. Ответ пришел по возвращении почты, с милой маленькой запиской для миссис Фиц-Адам и просьбой, чтобы мисс Мэтти сама доставила ее и объяснила предыдущее упущение. Миссис Фиц-Адам была довольна, насколько это было возможно, и снова и снова благодарила мисс Мэтти. Мистер Питер сказал: “Предоставьте миссис Джеймисон мне”, что мы и сделали, тем более что мы ничего не знали , что могли бы сделать, чтобы изменить ее решение, если бы оно было принято.
Ни я, ни мисс Мэтти не знали, как обстоят дела, пока мисс Пул не спросила меня, как раз за день до приезда миссис Гордон, не думаю ли я, что между мистером Питером и миссис Джеймисон что-то есть по брачной линии, поскольку миссис Джеймисон действительно собирался на обед в “Джордж”. Она послала мистера Муллинер пожелала, чтобы к самому теплому месту в комнате была приставлена скамеечка для ног, так как она собиралась прийти и знала, что их стулья очень высокие. Мисс Пул уловила эту новость и, исходя из нее, сделала все необходимые выводы. всякие вещи, и оплакивал еще больше. - Если Питер женится, что станет с бедной дорогой мисс Мэтти? И миссис Джеймисон, из всех людей! Мисс Пул , казалось, думала, что в Крэнфорде были другие дамы, которые оказали бы больше чести его выбору, и я думаю, что у нее, должно быть , в голове была кто-то незамужний, потому что она все время повторяла: “Вдове так не хватает деликатности подумать о таком”.
Когда я вернулась к мисс Мэтти, я действительно начала думать, что мистер Питер, возможно , думает о миссис Джеймисон в качестве жены, и я была так же несчастна, как и мисс Пул . В руке у него был пробный лист большого плаката. “Синьор Брунони, Маг короля Дели, раджи Уде и великого ламы из Тибет” и т. Д. и т. Д., Собирался “выступать в Крэнфорде только один вечер”, уже на следующий вечер; и мисс Мэтти, ликуя, показала мне письмо от Гордонов, обещая остаться на этом празднике, который, по словам мисс Мэтти, был полностью дело рук Питера. Он написал, чтобы пригласить синьора приехать, и должен был взять на себя все расходы по этому делу. Билеты должны были быть разосланы бесплатно всем, кого вместит зал. Короче говоря, мисс Мэтти была очарована планом и сказала , что завтра Крэнфорд напомнит ей о Престонской гильдии, членом которой она была в юности, - ленч в “Джордже” с дорогими Гордонами и синьором в зале Собраний вечером. Но я— я смотрел только на роковые слова:—
“Под патронажемдостопочтенного МистераДжеймисона ”.
Значит, ее выбрали руководить этим развлечением мистера Питера; возможно, она собиралась вытеснить мою дорогую мисс Мэтти из его сердца и устроить ее жизнь снова одиноко! Я не мог с удовольствием предвкушать завтрашний день, и каждое невинное предвкушение мисс Мэтти только усиливало мое раздражение.
Итак, сердитый и раздраженный, преувеличивая каждый незначительный инцидент, который мог усилить мое раздражение, я продолжал, пока мы все не собрались в большой гостиной в “Джордже”. Майор и миссис Гордон, красавица Флора и мистер Людовик были настолько умны, красивы и дружелюбны, насколько это было возможно; но я едва могла уделять им внимание, наблюдая за мистером Питером, и я видела, что мисс Пул была так же занята. Я никогда раньше не видел миссис Джеймисон такой возбужденной и оживленной; ее лицо было полно интереса к тому, что говорил мистер Питер. Я подошел ближе, чтобы послушать. Мое облегчение было здорово, когда я поняла, что его слова были не словами любви, а тем, что, несмотря на все его серьезное выражение лица, он продолжал свои старые трюки. Он рассказывал ей о своих путешествиях в Индия и описание чудесной высоты Гималайских гор: один штрих за другим увеличивали их размеры, и каждый из них превосходил предыдущий по абсурдности; но миссис Джеймисон действительно наслаждалась всем этим совершенно добросовестно. Я полагаю, ей требовались сильные стимуляторы, чтобы вывести ее из состояния апатии. Мистер Питер завершил свой рассказ, сказав, что, конечно, на такой высоте были не было найдено ни одного животного, обитавшего в нижних областях; дичь — все было по-другому. Однажды, стреляя в какое-то летающее существо, он был очень встревожен, когда оно упало, обнаружив, что подстрелил херувима! В этот момент мистер Питер поймал мой взгляд и так забавно подмигнул мне, что я была уверена, что с тех пор он и не помышлял о миссис Джеймисон как о жене. Она выглядела неловко изумленной—
“Но, мистер Питер, стрелять в херувима — вы не думаете — я боюсь , что это было святотатством!”
Мистер Питер мгновенно овладел собой и, казалось, был шокирован этой идеей, которая, как он совершенно искренне сказал, теперь впервые пришла ему в голову; но тогда миссис Джеймисон должна помнить, что он долгое время жил среди дикарей — все они были язычниками - некоторые из он боялся, что они были откровенными инакомыслящими. Затем, увидев, что мисс Мэтти приблизилась, он поспешно сменил тему разговора, а через некоторое время, повернувшись ко мне, сказал: “Не удивляйся, чопорная маленькая Мэри, всем моим замечательным историям. Я считайте миссис Джеймисон честной добычей, и, кроме того, я намерен умилостивить ее, и первый шаг к этому - не дать ей уснуть. Я подкупил ее здесь, попросив, чтобы она позволила мне назвать ее имя в качестве покровительницы моего бедного фокусника этим вечером; и я не хочу давать ей достаточно времени, чтобы разжечь ее злобу против Хоггинсов, которые как раз входят. Я хочу, чтобы все были друзьями, потому что Мэтти так тяжело слышать об этих ссорах. Постепенно я вернусь к этому снова , так что вам не нужно выглядеть шокированным. Я намерен войти в Зал Собраний сегодня вечером с миссис Джеймисон с одной стороны и миледи, миссис Хоггинс, с другой. Ты увидишь, если я этого не сделаю”.
Так или иначе, он это сделал; и довольно быстро втянул их в разговор. Майор и миссис Гордон помогли в этой хорошей работе своим совершенным неведением о какой-либо существующей прохладе между кем-либо из жителей Крэнфорда.
С того дня в крэнфордском обществе воцарилась прежняя дружеская общительность , за что я благодарен моей дорогой мисс Мэтти за миролюбие и доброту. Мы все любим мисс Мэтти, и я почему-то думаю, что всем нам лучше, когда она рядом с нами.
НАПЕЧАТАНО ИЗДАТЕЛЬСТВОМ
"ТЕРНБУЛЛ И СПИРС",
Свидетельство о публикации №223012801659