Мир Крэнфорду, 15 глава
СЧАСТЛИВОГО ВОЗВРАЩЕНИЯ
Прежде чем я оставил мисс Мэтти в Крэнфорде , для нее все было удобно устроено. Даже одобрение миссис Джеймисон за то, что она продавала чай, было получено. Этому оракулу потребовалось несколько дней, чтобы обдумать, не лишит ли мисс Мэтти таким образом своего права на привилегии общества в Крэнфорде. Я думаю, у нее была какая-то маленькая идея унизить леди Гленмайр тем решением, которое она наконец приняла; который сводился к следующему: в то время как замужняя женщина занимает положение своего мужа по строгим законам старшинства, незамужняя женщина сохраняет свое положение отец занят. Итак, Крэнфорду разрешили навестить мисс Мэтти; и, независимо от того, разрешили или нет, он намеревался навестить леди Гленмайр.
Но каково же было наше удивление — наше смятение, — когда мы узнали, что мистер и Миссис Хоггинс возвращались в следующий вторник! Миссис Хоггинс! Неужели она совсем отказалась от своего титула и поэтому, в духе бравады, отказалась от аристократии, чтобы стать Хоггинсом! Она, которая могла бы называться леди Гленмайр до конца своих дней! Миссис Джеймисон была довольна. Она сказала, что это только убедило ее в том, что она знала с самого начала, а именно в том, что у этого существа был низкий вкус. Но “ существо” выглядело очень счастливым в воскресенье в церкви; и мы не сочли нужным опускать вуали с той стороны наших шляп, на которых мистер и миссис Хоггинс села, как это сделала миссис Джеймисон; тем самым упустив всю улыбающуюся красоту его лица и все приличествующие ей румянцы. Я не уверен, что Марта и Джем выглядели более сияющими днем, когда они тоже впервые появились. Миссис Джеймисон успокоил смятение ее души , опустив жалюзи на окнах, как на похоронах, в тот день, когда мистер и миссис Хоггинс принимали посетителей; и с некоторым трудом ее уговорили продолжить разговор. В "Сент-Джеймс Кроникл" она была так возмущена тем, что туда было вставлено объявление о браке.
Распродажа мисс Мэтти прошла на ура. Она сохранила мебель из своей гостиной и спальни; первую из них она должна была занимать до тех пор, пока Марта не встретится с жильцом, который, возможно, пожелает ее занять; и в эту гостиную и спальню ей пришлось втиснуть всевозможные вещи, которые были ( как заверил ее аукционист) куплены пришел за ней на распродажу неизвестный друг. Я всегда подозревал в этом миссис Фиц-Адам, но у нее, должно быть, был сообщник, который знал , какие предметы особенно ценились мисс Мэтти из-за их ассоциации с ее ранними днями. Конечно, остальная часть дома выглядела довольно скудно ; все, кроме одной крошечной спальни, мебель для которой отец разрешил мне приобрести для случайного использования в случае болезни мисс Мэтти.
Я потратила свой собственный небольшой магазин на покупку всевозможных конфет и леденцов, чтобы соблазнить маленьких людей, которых так любила мисс Мэтти, приходить к ней. Чай в ярко—зеленых банках и конфитюры в стаканах - мы с мисс Мэтти испытывали настоящую гордость, оглядываясь вокруг вечером накануне открытия магазина . Марта вымыла дощатый пол до белизны и украсила его блестящей клеенкой, на которой клиенты должны были стоять перед прилавком. Здоровый запах штукатурки и побелки пронизывал всю квартиру. Очень маленькая надпись “Матильда Дженкинс, лицензия на продажу чая” была спрятана под перемычкой новой двери, а две коробки с чаем, испещренные кабалистическими надписями, стояли наготове, готовые извергнуть свое содержимое в канистры.
Мисс Мэтти, как я должен был упомянуть ранее, испытывала некоторые угрызения совести, продавая чай, когда в городе уже был мистер Джонсон, который включил его в число своих многочисленных товаров; и, прежде чем она смогла полностью примириться со своим новым бизнесом, она побежала к нему магазин, неизвестный мне, чтобы рассказать ему о проекте, который был реализован, и спросить, может ли это повредить его бизнесу. Мой отец назвал эту ее идею “великой бессмыслицей” и “задавался вопросом, как будут жить торговцы, если мы должны были постоянно учитывать интересы друг друга, что положило бы прямой конец любой конкуренции”. И, возможно, это не сработало бы в Драмбле, но в Крэнфорде это сработало очень хорошо; потому что мистер Джонсон не только любезно успокоил все сомнения мисс Мэтти и страх повредить его бизнесу, но у меня есть основания знать, что он неоднократно посылал к ней клиентов, говоря, что чаи, которые он они были самого обычного вида, но у мисс Дженкинс были самые отборные сорта. А дорогой чай - очень любимая роскошь состоятельных людей. торговцы и жены богатых фермеров, которые задирают нос от Конгу и Сушонг преобладает на многих столах аристократии и не будет иметь ничего другого, кроме Порох и Пекое для себя.
Но вернемся к мисс Мэтти. Было действительно очень приятно видеть, как ее бескорыстие и простое чувство справедливости пробуждали такие же хорошие качества в других. Казалось, она никогда не думала, что кто-то будет навязываться ей, потому что ей было бы так больно делать это с ними. Я слышал, как она пресекла уверения человека, который принес ей угли, тихо сказав: “Я уверен , вам было бы жаль принести мне не тот вес”; и если углей в тот раз было мало, я не верю, что они когда-нибудь будут снова. Люди бы почувствовали им было так же стыдно полагаться на ее добросовестность, как им было бы стыдно полагаться на добросовестность ребенка. Но мой отец говорит: “Такая простота могла бы быть очень хороша в Крэнфорде, но никогда не подошла бы ни к чему в мире”. И я полагаю, что мир, должно быть, очень плох, потому что при всей подозрительности моего отца ко всем, с кем он имеет дело, и несмотря на все его многочисленные предосторожности, он потерял более тысячи фунтов из-за мошенничества только в прошлом году.
Я просто пробыл достаточно долго, чтобы приучить мисс Мэтти к ее новому образу жизни и собрать библиотеку, которую купил ректор. Он написал мисс Мэтти очень доброе письмо, в котором говорилось, “как он должен быть рад получить библиотеку, так хорошо подобранную, какой, по его мнению, должна была быть библиотека покойного мистера Дженкинса, при любой оценке”. И когда она согласилась на это, с оттенком печальной радости что они вернутся в дом священника и снова разместятся в привычных стенах, он послал сообщение, что, как он опасался, он этого не сделал места хватит им всем, и, возможно, мисс Мэтти любезно позволит ему оставить несколько томов на ее полках. Но мисс Мэтти сказала, что у нее есть Библия и “Словарь Джонсона”, и, боюсь, у нее не будет много времени для чтения; тем не менее, я сохранила несколько книг из уважения к доброте священника.
Деньги, которые он заплатил, и те, что были получены от продажи, были частично израсходованы на запас чая, а часть их была вложена на черный день, т.е. старость или болезнь. Это была небольшая сумма, это правда; и это вызвало несколько уклонений от правды и невинной лжи (все это я считаю действительно очень неправильным — в теории — и предпочел бы не применять их на практике), поскольку мы знали, что мисс Мэтти была бы озадачена своим долгом, если бы она была осознавая, что для нее был создан какой-то небольшой резервный фонд, в то время как долги банка оставались неоплаченными. Более того, ей никогда не говорили о том, каким образом ее друзья вносят свой вклад в оплату аренды. Мне бы хотелось рассказать ей об этом, но таинственность этого дела придавала пикантность их доброму поступку от которого дамы не желали отказываться; и поначалу Марте приходилось уклоняться от многих сбивающих с толку вопросов относительно того, как и за счет чего ей жить в таком доме, но мало-помалу благоразумное беспокойство мисс Мэтти переросло в согласие с существующим порядком вещей.
Я оставил мисс Мэтти с добрым сердцем. Ее продажи чая в течение первых двух дней превзошли мои самые оптимистичные ожидания. Казалось, во всей округе разом кончился чай. Единственное изменение, которого я мог бы пожелать в мисс Мэтти вела бизнес так, что ей не следовало так жалобно умолять некоторых своих клиентов не покупать зеленый чай, называя его медленным ядом, который наверняка разрушает нервы и порождает всевозможные беды. Их упорство в принятии этого, несмотря на все ее предупреждения, так сильно огорчало ее что я действительно думал, что она откажется от его продажи и, таким образом, потеряет половину своих клиентов; и я был доведен до крайности примерами долголетия, полностью объяснимыми постоянным употреблением зеленого чая. Но последним аргументом, который решил вопрос, была моя счастливая ссылка на масляные и сальные свечи, которые эскимосы не только любят, но и переваривают. После этого она признала, что “мясо одного человека может быть ядом для другого”, и с тех пор довольствовалась редкими замечаниями, когда думала, что покупатель был слишком молод и невинен, чтобы знать о пагубном влиянии зеленого чая на некоторые конституции, и привычный вздох, когда люди , достаточно взрослые, чтобы выбирать более разумно, предпочли бы его.
Я приезжал из Драмбла по крайней мере раз в квартал, чтобы свести счеты и присмотреть за необходимыми деловыми письмами. И, говоря о письмах, мне стало очень стыдно вспоминать свое письмо к Ага Дженкинсу, и я очень обрадовался Я никогда никому не давал названия своему творчеству. Я только надеялся, что письмо потерялось. Ответа не последовало. Никакого знака сделано не было.
Примерно через год после того, как мисс Мэтти открыла магазин, я получил один из иероглифов Марты, умолявший меня поскорее приехать в Крэнфорд. Я боялся , что мисс Мэтти был болен и ушел в тот же день и застал Марту врасплох , когда она увидела меня, открыв дверь. Мы, как обычно, пошли на кухню, чтобы конфиденциально поговорить, а потом Марта сказала мне, что очень скоро у нее ожидаются роды — через неделю или две; и она не думала, что мисс Мэтти знает об этом, и она хотела, чтобы я сообщил ей эту новость, “потому что действительно, мисс, - продолжала Марта, истерически плача, - я боюсь, что она этого не одобрит , и я уверена, что не знаю, кто позаботится о ней так, как о ней следует заботиться, когда я лежу.
Я утешил Марту, сказав ей, что останусь, пока она не придет в себя, и только пожалел, что она не сказала мне причину своего внезапного вызова, так как тогда я принес бы необходимый запас одежды. Но Марта была такой плаксивой и нежной и непохожей на себя обычно, что я говорил о себе как можно меньше и старался скорее утешить Марту во всех вероятных и возможных несчастьях, которые обрушились на ее воображение.
Затем я выскользнул из дома и появился, как покупатель в магазине, просто чтобы застать мисс Мэтти врасплох и получить представление о том, как она выглядит в своей новой ситуации. Стояла теплая майская погода, поэтому была закрыта только маленькая полуоткрытая дверь; и мисс Мэтти сидела за прилавком, вяжя замысловатую пару подвязок; мне они показались замысловатыми, но трудный стежок не тяготил ее душу, потому что она тихонько напевала про себя, пока ее иглы быстро входили и выходили. Я называю это пением, но я смею скажем, музыкант не стал бы употреблять это слово к негромкому, но приятному жужжанию низкого усталого голоса. Из слов, гораздо больше, чем из попытки подобрать мелодию, я понял, что это была Старая Сотая, которую она напевала про себя; но тихий непрерывный звук говорил о довольстве и дарил мне приятное чувство, когда я стоял на улице прямо за дверью, вполне в гармонии с то мягкое майское утро. Я вошел внутрь. Сначала она не поняла, кто это, и встала, как будто собираясь обслужить меня; но в следующую минуту бдительная киска схватила свое вязание, который был обронен в нетерпеливой радости при виде меня. После того, как мы немного поговорили, я обнаружил, что все было так, как сказала Марта, и что мисс Мэтти понятия не имела о приближающемся семейном событии. Поэтому я подумал, что позволю событиям идти своим чередом, уверенный, что, когда я приду к ней с ребенком на руках, я получу то прощение для Марты, которое она напрасно пугала себя , полагая, что мисс Мэтти откажет, полагая, что новый претендент потребует внимания от своей матери, что это было бы вероломным предательством по отношению к мисс Мэтти.
Но я был прав. Я думаю, что это, должно быть, наследственное качество, потому что мой отец говорит , что он почти никогда не ошибается. Однажды утром, через неделю после моего приезда, я пошла позвонить мисс Мэтти с маленьким свертком фланели в руках. Она была очень поражена, когда я показал ей, что это такое, и попросила взять с туалетного столика ее очки, и смотрела на нее с любопытством, с каким-то нежным восхищением на ее маленькое совершенство деталей. Она весь день не могла избавиться от мысли о сюрпризе , ходила на цыпочках и была очень молчалива. Но она подкралась, чтобы посмотреть Марта и они обе заплакали от радости, и она разразилась комплиментарной речью в адрес Джема, и не знала, как снова выкрутиться, и только звон магазинного колокольчика вывел ее из затруднительного положения, что стало таким же облегчением для застенчивого, гордого, честного Джема, который так энергично пожал мне руку, когда я поздравил его, что, мне кажется, я до сих пор чувствую боль от этого
У меня была напряженная жизнь, пока Марта лежала в постели. Я ухаживала за мисс Мэтти и готовила ей еду; я проверяла ее счета и проверяла состояние ее банок и стаканов. Я тоже иногда помогал ей в магазине; и мне доставляло немалое удовольствие, а иногда и некоторое беспокойство наблюдать за ее повадками там. Если маленький ребенок заходил попросить унцию миндальных конфет (а четыре больших вида, которые продавала мисс Мэтти, весили столько), она всегда добавляла еще одну, “для утяжеления”, как она это называла, хотя весы и раньше были круто повернуты; и когда я возразил против этого, она ответила: “Маленьким существам это так нравится!” Не было смысла говорить ей , что пятый конфит весил четверть унции и каждая продажа оборачивалась убытком для ее кармана. Поэтому я вспомнил о зеленом чае и окрылил свою стрелу пером из ее собственного оперения. Я рассказала ей, насколько вредны миндальные конфетки и как вредно их избыток может сказаться на маленьких детях. Этот довод произвел некоторый эффект, ибо отныне вместо пятого утешения она всегда говорила им, чтобы они протягивали свои крошечные ладошки, в которые она вытряхивала мятные или имбирные пастилки, в качестве профилактики опасностей, которые могут возникнуть в результате предыдущей продажи. В целом торговля пастилками, осуществляемая на этих принципах, не обещала быть прибыльной; но я был счастлив обнаружить , что за последний год она заработала более двадцати фунтов на продаже чая; и, более того, теперь, когда она привыкла к этому, ей не претила работа, которая ввел ее в доброжелательное общение со многими людьми вокруг да около. Если она придавала им хороший вес, они, в свою очередь, приносили “дочери старого пастора” множество маленьких деревенских подарков: сливочный сыр, несколько только что снесенных яиц, немного свежих спелых фруктов, букет цветов. Как она мне сказала, иногда прилавок был завален подобными предложениями.
Что касается Крэнфорда в целом, то все шло почти как обычно. Джеймисоны и Вражда Хоггинсов все еще бушевала, если это можно было назвать враждой, когда только одна сторона заботилась об этом. Мистер и миссис Хоггинс были очень счастливы вместе и, как большинство очень счастливых людей, были вполне готовы к дружеским отношениям; более того, миссис Хоггинс искренне желала вернуть благосклонность миссис Джеймисон из-за прежней близости. Но миссис Джеймисон считала само их счастье оскорблением семьи Гленмайр, к которой она все еще имела честь принадлежать, и она упрямо отказывался и отвергал все авансы. Мистер Муллинер, как верный член клана, с жаром встал на сторону своей хозяйки. Если бы он увидел мистера или миссис Хоггинс, он переходил улицу и казался поглощенным созерцанием жизни в целом и своего собственного пути в частности, пока не проходил мимо них. Мисс Пул обычно забавлялась, задаваясь вопросом, что бы сделала миссис Джеймисон , если бы заболела она, или мистер Муллинер, или кто-либо другой из ее домочадцев ; у нее вряд ли хватило бы смелости вызвать мистера Хоггинса после то, как она вела себя с ними. Мисс Пул с нетерпением ждала , когда с миссис Джеймисон или ее иждивенцами случится какое-нибудь недомогание или несчастный случай, чтобы Крэнфорд мог посмотреть, как она поведет себя в этих затруднительных обстоятельствах.
Марта снова начала ходить по домам, и я уже наметил не очень далекий предел своим визитам, когда однажды днем, когда я сидел в гостиной с мисс Мэтти - я помню, что погода была холоднее, чем в мае, три недели назад, — и у нас был огонь, и мы держали дверь полностью закрытой — мы видели, как джентльмен медленно прошел мимо окна, а затем встал напротив двери, как будто высматривая имя, которое мы так тщательно скрывали. Он достал двойной монокль и некоторое время осматривался , прежде чем мог бы обнаружить это. Потом он вошел. И вдруг меня осенило, что это был сам Ага! Потому что его одежда имела необычный иностранный покрой , а лицо было темно-коричневым, как будто загорелым и заново загорелым на солнце. Цвет его лица странно контрастировал с пышными белоснежными волосами, его глаза были темными и проницательными, и у него была странная манера сжимать их и складывать щеки в бесчисленные морщины, когда он серьезно смотрел на предметы. Он так и поступил с мисс Мэтти, когда впервые вошел. Его взгляд впервые уловил и немного задержался на мне, но затем повернулся со странным испытующим взглядом, который я уже описал, к мисс Мэтти. Она немного волновалась и нервничала, но не больше, чем всегда, когда в ее магазин заходил какой-нибудь мужчина. Она подумала, что у него, вероятно, есть банкнота или, по крайней мере, соверен, за который ей придется давать сдачу, а это была операция, которую она очень не любила выполнять. Но нынешний клиент стоял напротив нее, ничего не спрашивая, только пристально глядя на нее, барабаня пальцами по столу, просто ни за что на свете, как это делала мисс Дженкинс. Мисс Мэтти как раз собиралась спросить его, чего он хочет (как она мне потом рассказала), когда он резко повернулся ко мне: “Вас зовут Мэри Смит?”
“Да!” - сказал я.
Все мои сомнения относительно его личности рассеялись, и мне оставалось только гадать, что он скажет или сделает дальше и как мисс Мэтти перенесет радостный шок от того, что он должен был открыть. Очевидно, он не знал, как представиться, потому что наконец огляделся в поисках чего-нибудь, что можно было бы купить, чтобы выиграть время, и, как это случилось, его взгляд упал на миндальные конфетки, и он смело попросил фунт “этих вещей”. Я сомневаюсь, что у мисс Мэтти был целый фунт в магазине, и, помимо необычной величины заказа, она была огорчена представьте себе, какое расстройство желудка они вызовут, если принимать их в таких неограниченных количествах. Она подняла глаза, чтобы возразить. Что-то от нежной расслабленности в его лице поразило ее в самое сердце. Она сказала: “Это— о, сэр! ты можешь быть Питером?” - и задрожал с головы до ног. Через мгновение он уже был вокруг стола и держал ее в своих объятиях, издавая беззвучные старческие рыдания. Я принес ей бокал вина, потому что ее цвет лица действительно изменился так, что встревожил и меня, и мистера Питера. Он все время повторял: “Я был слишком резок для тебя, Мэтти, так и было, моя маленькая девочка”.
Я предложил ей немедленно подняться в гостиную и лечь там на диван. Она с тоской посмотрела на своего брата, чью руку она крепко держала, даже когда была на грани обморока; но когда он заверил ее, что не оставит ее, она позволила ему отнести ее наверх.
Я подумал, что лучшее, что я могу сделать, это сбегать и поставить чайник на огонь для раннего чая, а затем отправиться в магазин, оставив брата и сестру обмениваться некоторыми из многих тысяч вещей, которые они, должно быть, должны сказать. Я также должен был сообщить эту новость Марте, которая восприняла ее со слезами, которые чуть не заразили меня. Она продолжала приходить в себя, чтобы спросить, уверен ли я, что это действительно так Брат мисс Мэтти, потому что я упоминал, что у него седые волосы, и она всегда слышала, что он очень красивый молодой человек. Что - то в том же роде озадачила мисс Мэтти во время чаепития, когда ее усадили в большое мягкое кресло напротив мистера Дженкинса, чтобы насмотреться досыта. Она едва могла пить, глядя на него, а что касается еды, то об этом не могло быть и речи.
“Я полагаю, что жаркий климат очень быстро старит людей”, - сказала она почти про себя. - Когда вы уезжали из Крэнфорда, у вас на голове не было ни одного седого волоса.
“Но сколько лет назад это было?” - спросил мистер Питер, улыбаясь.
“Ах, верно! да, я полагаю, мы с тобой стареем. Но все же я не думал , что мы такие старые! Но седые волосы тебе очень идут, Питер, — продолжила она, немного боясь, что обидела его, сказав, какое впечатление произвела на нее его внешность.
- Полагаю, я тоже забыла даты, Мэтти, потому что, как ты думаешь, что я привезла тебе из Индии? У меня есть платье из индийского муслина и жемчужное ожерелье для тебя где-то в моем сундуке в Портсмуте. Он улыбнулся, как будто забавляясь мыслью о несоответствии его подарков внешности его сестры; но это не сразу поразило ее, в то время как элегантность предметов поразила. Я мог видеть , что на мгновение ее воображение самодовольно остановилось на идее о себе в таком наряде; и инстинктивно она поднесла руку к горлу — это маленькая нежная шея, которая (как сказала мне мисс Пул) была одной из ее юных прелестей; но рука нащупала складки мягкого муслина, в который она всегда была закутана до подбородка, и это ощущение напомнило о несоответствии жемчужного ожерелья ее возрасту. Она сказала: “Боюсь, я слишком стара, но с вашей стороны было очень любезно подумать об этом. Это как раз то, что мне должно было понравиться много лет назад — когда я был молод ”.
“Так я и думал, мой маленький Мэтти. Я вспомнила твои вкусы, они были так похожи на вкусы моей дорогой матери. При упоминании этого имени брат и сестра еще нежнее пожали друг другу руки, и, хотя они хранили полное молчание, я подумала, что им было бы что сказать, если бы мое присутствие их не смущало, и я встала, чтобы подготовить свою комнату к занятию мистера Питера этой ночью, намереваясь себя, чтобы разделить постель с мисс Мэтти. Но при моем движении он встрепенулся. - Я должен пойти и договориться о комнате в “Джордже’. Моя ковровая сумка тоже там.
“Нет!” сказала мисс Мэтти в большом горе. “Ты не должен уходить; пожалуйста, дорогой Питер, молись, Мэри, о! ты не должен уходить!”
Она была так взволнована, что мы оба пообещали все, что она пожелает. Питер снова сел и подал ей свою руку, которую для большей безопасности она держала обеими руками, и я вышла из комнаты, чтобы выполнить свои приготовления.
Мы с мисс Мэтти проговорили долгую-долгую ночь и далеко-далеко за утро . Ей было что рассказать мне о жизни и приключениях своего брата, о которых он рассказал ей, когда они сидели наедине. Она сказала, что ей все совершенно ясно; но я так до конца и не понял всей истории; и когда через несколько дней я настолько утратил благоговейный трепет перед мистером Питером, что сам стал задавать ему вопросы, он смеялся над моим любопытством и рассказывал мне истории, которые звучали так похоже на Барона Мюнхгаузена, что я был уверен, что он смеется надо мной. То, что я услышал от мисс Мэтти было то, что он был добровольцем при осаде Рангуна; был взят в плен бирманцами; и каким-то образом получил благосклонность и, в конечном счете, свободу, зная, как пустить кровь вождю маленького племени в случае какой-то опасной болезни; что после освобождения из многолетнего плена он получил свои письма вернулся из Англии со зловещим словом “Мертв”, отмеченным на них; и, считая себя последним в своем роде, он устроился плантатором индиго и намеревался провести остаток своей жизни в стране, чтобы к жителям и образу жизни которых он привык, когда мое письмо дошло до него; и со странной горячностью, которая характеризовала его в возрасте, как и в молодости, он продал свою землю и все свое имущество первому покупателю и вернулся домой к бедной старой сестре, которая был более рад и богат , чем любая принцесса, когда она смотрела на него. Наконец она уговорила меня уснуть, а потом меня разбудил легкий стук в дверь, за что она попросила у меня прощения, пока покаянно забираясь в постель; но, кажется, когда я не мог чтобы больше не подтверждать свою веру в то, что давно потерянный действительно был здесь - под той же крышей, — она начала бояться, что это был всего лишь ее сон наяву; что никогда не было Питера, сидевшего рядом с ней весь этот благословенный вечер, но что настоящий Питер лежал мертвый далеко—далеко под какой-нибудь дикой морской волной или под каким-нибудь странным восточным деревом. И это ее нервозное чувство стало настолько сильным, что она была готова встать, пойти и убедить себя , что он действительно там, прислушиваясь через дверь к его ровному, размеренному дыханию — мне не нравится называть это храпом, но я сама слышала его через две закрытые двери — и мало-помалу мисс Мэтти уснула спокойным сном.
Я не верю, что мистер Питер вернулся из Индии богатым, как набоб; он даже считал себя бедным, но ни его, ни мисс Мэтти это особо не волновало. Во всяком случае, у него было достаточно средств, чтобы “очень прилично” жить в Крэнфорде; он и Скучаем по Мэтти вместе. И через день или два после его приезда магазин был закрыт, в то время как отряд маленьких сорванцов радостно ожидал дождя конфет и леденцов, которые время от времени падали им на лица, когда они вставали и смотрели на окна гостиной мисс Мэтти. Иногда мисс Мэтти сказать им (наполовину скрытым за занавесками): “Мои дорогие дети, не делайте себе плохо”, но сильная рука оттащила ее назад, и ливень стал еще более грохочущим , чем когда-либо. Часть чая была отправлена в качестве подарков крэнфордским леди, а часть была роздана пожилым людям, которые помнили мистера Питера в дни его веселой юности. Платье из индийского муслина предназначалось для милой Флоры Гордон (дочери мисс Джесси Браун). Гордоны были на Континенте в течение последних нескольких лет, но теперь ожидалось, что они вернутся очень скоро. скоро; и мисс Мэтти, в своей сестринской гордости, предвкушала большое удовольствие от радости показать им мистера Питера. Жемчужное ожерелье исчезло; и примерно в то же время в домах мисс Пул и миссис Форрестер появилось много красивых и полезных подарков , а несколько редких и изящных индийских украшений украсили гостиные миссис Джеймисон и миссис Фиц-Адам. Я сам не был забыт. Среди прочего, у меня было самое красивое и лучшее издание сочинений доктора Джонсона в самом красивом переплете, какое только можно было достать; и дорогая мисс Мэтти, со слезами на ее глаза умоляли меня рассматривать это как подарок как от ее сестры, так и от нее самой. Короче говоря, никто не был забыт; и, более того, каждый, каким бы незначительным он ни был, кто когда-либо проявлял доброту к мисс Мэтти, был уверен в сердечном отношении мистера Питера.
Свидетельство о публикации №223012801684