Дхаммапада в метрическом переводе 19

Дхамматтхавагга
Праведные

256. Тот не праведник, кто быстро
Разбирать дела все может.
Мудрый тот, кто различает
Что есть дело, что не дело.

257. Кто других без спешки судит,
Правильно и справедливо,
Соблюдающий всю Дхамму,
Людьми «праведник» зовётся.

258. Не зовётся тот учёным,
Кто вещает очень много.
Кто спокоен и бесстрашен,
Называется учёным.

259. Ведь не тот знаток всей Дхаммы,
Кто вещает слишком много.
Кто ж услышав лишь немного,
Знает Дхамму напрямую,
Дхаммой пренебречь не может,
Тот и есть знаток всей Дхаммы.

260. Тот – не старец, если только
Голова его седая.
Зрелый возраст, но зовётся
Он «состарившимся тщетно».

261. Кому истина присуща,
Сдержанность и незлобивость,
И кто мудр, и безупречен,
Того старцем называют.

262.И не по приятной речи,
Не по внешности красивой
Человека уважают,
Если он хитёр, завистлив.

263. Кто всё это уничтожил,
Удалил под самый корень,
Мудрый и без неприязни
Называется «почтенным».

264. Постриг не способен сделать
Из бесстыдника аскета,
Из лжеца, лентяя, скряги,
Одержимого страстями.

265. Тот, кто преодолевает
Все наклонности плохие,
Называется аскетом,
Он любое зло оставил.

266-267. Тот не бхиккху, потому что
Носит чашу для даяний.
И не потому, что внешне
Соблюдает он всю Дхамму.
Тот, кто выше зла иль блага,
Праведно живёт в сем мире,
Тот, кто мир сей понимает,
Называется тот бхиккху.

268-269.Тот не муни, кто молчанья
Дал обет, но глуп, невежда.
Мудрый лучшее приемлет,
Словно он весы имеет.
Кто дурное избегает,
Называется тот мудрым,
Как и тот, кто в этом мире
Оба мира понимает.

270. Человек не благороден,
Если боль он причиняет
Существам живым. Но арий
Тот, кто без насилья.

272-273. Не через обряды, даже
Не чрез знания большие
И сосредоточье мыслей,
Не чрез жизнь в уединенье,
С мыслями: «Достиг блаженства,
Что мирские не достигнут».
Ты монахом только станешь,
Когда страсти все оставишь.


Рецензии