Три ворона

ТРИ ВОРОНА

Перевод dArtagnan – Rabenballade

Какая скорбь, какая боль!
В ветвях три ворона сидят.
Какая скорбь, какая боль!
Пером черны они как смоль.

- Друзья мои, - сказал один, -
Где вновь мы с вами поедим?
Там, в поле, на земле сырой,
Спит под щитом своим герой.

Собаки прочь не убегут –
Сон господина стерегут,
Над парнем соколы кружат –
Не подлетит к нему чужак.

К нему красавица спешит.
Ах, он в крови без чувств лежит!
Как ни целуй теперь – все зря:
Того, кто мертв, вернуть нельзя.

А без него не мил ей свет:
Она ушла за парнем вслед…
Ах, боже правый, нам пошли,
Всем нам пошли такой любви!

Какая скорбь, какая боль!
В ветвях три ворона сидят.
Какая скорбь, какая боль!
Пером черны они как смоль.

2023


Рецензии
Очень трогательно !Поэтическая песнь .Очень образно -чужая боль волнует ,печалит . Так талантливо найдены выразительные слова пропущены через Вашу душу ,затрагивают струны нашей души -очень чувственно! Спасибо большое за ваше чуткое сердце !За Ваш светлый талант ! Восхитилась !

Анна Джерелюк   21.10.2023 20:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.