Славянский символизм Одессы

Славянский символизм Одессы.

    

     Историки, знатоки, изыскатели загадок Одессы рассказывают… В сокращении.

«… этот «язык» вырос из легенды. Вот что она гласит. Оказывается, основы «одесского языка» заложил прибывший из Неаполя сын испанского гранда француз Дерибас. Его многие считают ещё и первым одесситом. Согласно этой легенде русскому языку Дерибас обучался у украинских казаков. Поначалу, то чему он научился у запорожцев, француз по наивности своей искренне принял за настоящий русский язык.

… многие казацкие выражения часто сопровождались русским словосочетанием "ядрёна матушка"… француз толком не понимал. Однако наверняка догадывался, что речь шла о какой-то там «матери».

… неоднократно получал предупреждения из Петербурга о том, что если не прекратит обзывать европейских монархов по матушке, то будет немедленно изгнан из Одессы, и отправлен в родной Неаполь к своему батюшке».
    
     Символ Одессы, одесская речь, говор, с рождения города в 1774 году.

Строили порт, Военную гавань, первые постройки города – самое начало Одессы, главный ответственный за строительство де Рибас. «Хосе де Рибас, Жузеп де Рибас, (Иосиф (Осип) Михайлович де Рибас)… — испанский дворянин по происхождению, российский военный и государственный деятель. из знатного каталонского рода, дослужившийся в Неаполитанском королевстве до звания маршал».

Личное участие, он в солдатской массе строителей.  Русский язык разных губерний империи, использование солдатами наречий, форм, толкований грамматики, множеством различий. Перед призывом в армию, обучение  изустно, пушкинский вердикт метода к безграмотному населению, на слух… Преодоление солдатами трудностей при строительстве, часто слышалась «ядрёна матушка» всевозможными вариациями специфического народного говора из низов.

… Одесский знаменитый говор и складывался к солдатскому диалекту… Со времени закладки строительства города изначально. Позже, синтез «матерного», «словаря» Ивана Баркова 18-го века из столицы, разговорной речи запорожцев (как учился языку де Рибас, неизвестно) и…

Наречий многих тысяч иммигрантов, весь 19-й век… Раздел территорий Российской империи с Османией, Османской империей, корабли, доставляющие в Одессу беженцев-христиан. После раздела, невозможность проживания в исламском мире, религиозная нетерпимость разных вероисповеданий, вынужденное бегство. Через Одессу, часть народа оседала в городе, часть в губернии, часть транзитом рассасывалась по европейским странам. Позднее Одесса, по этой причине, называлась городом в 130 национальностей.

Поэт А. Пушкин в Одессе 1823-1824 годы, канцелярия губернатора М.С. Воронцова, посылает Пушкина бороться с саранчой по Херсонской губернии. Сколько словесных издевательств за два века наслушался генерал… как посмел гения отправить считать кузнечиков?
… Код шифровок МИДа, где служил поэт, разгадка. Саранча – это иммигранты, засилье огромной массой, как туча саранчи для Северного Причерноморья. После поездки, инспектирования территорий, поэт пишет отчёт поэтическим слогом: «Саранча летела, летела/ И села./ Сидела, сидела,/ Все съела/ И вновь улетела. Коллежский секретарь Александр Пушкин».

Смысл раскодировки текста знал Воронцов, его шифровальщик… Означала содержанием: в губернию иммигранты ехали, понаехали много. Осели временно. Всё съели, есть нечего, голод. Вновь снялись, подались дальше, в Европу. Для губернатора, с плеч долой… разведка Пушкиным, результатом довольны и в МИДе.  Восхитительный эпизод и для Одессы, перенаселение грозило катастрофой. Факт многократно перевратый литераторами, противниками самодержавия, ставленник режима Воронцов, другой вопрос, другая тема…

Иммигранты разных стран, разных рас, разным цветом кожи, христиане – православные и католики, осевшие в городе, становящиеся строителями Одессы,  дружно помогали создавать неповторимый одесский язык… Та классификация в учебниках, в которых название- «интернациональный символизм».
    
     Одесский язык – символ Одессы!

Поиск историков города истоков начального, привёл к однозначному… Всё дело в грамматическом построении слова, в ПРЕДЛОГАХ, в первую очередь.
И тоже главного символа города - Чёрного моря… Со времени де Рибаса, его русского запорожского говора, влияние иностранцев-иммигрантов.
Предлоги и  ПРИСТАВКИ! Например: простая фраза: «пошли к морю, поплавать», для иностранца того времени, познающего основы де Рибасовских нововведений от общений с солдатами, (собственных искажений иноземца), трансформировалась в… уникальное.
Сокращённое, лишнее выброшено, но абсолютное  ПОНЯТНОЕ, «шли морю лавать».

… Получил название неправильный русский язык Одессы, в 19-ом веке, чуть ли не статус,  МЕЖДУНАРОДНЫЙ  русский язык?!

… «шли морю лавать», повторение вслух… оригинально, необычно,  ПИКАНТНО!
Главное – понятно по – одесски, без падежа, как требует грамматика, ещё со времени «грамматика Ломоносова». Выброшены предлоги, приставки, запятая, сложность их восприятия для иностранца стран Африки, Средиземноморья, владений Османии, откуда иммиграция десятилетиями была для Одессы.

Примешивалась грамматическая русская несовместимость понятия для иностранца в слове «поплавать». Иноземец первое религиозное услышал в Одессе: в то время святое – священник, русские его зовут, поп… Иноземец слышит слово «поплавать»… Мозги не воспринимают священное сочетание с плаванием, нырянием, весельем на морской воде. Он просто выбрасывает часть слова, приставку и она  ЗАЗВУЧАЛА… «лавать»…

Одесским колоритом языка! Собственным изобретением слова «лавать», оно же из детства, ребёнок учится говорить, труднопроизносимое для себя, сокращает и родители его понимают. «Одесса впала в детство», это об одесском языке… Корни рождения, старики о городе, во фразе «шли морю лавать», оставлены одни корни слов с окончаниями, без предлогов, приставок, запятых, одним тоном звучания фразы, как одной нотой.

Невероятное из старославянского старорусский язык, до введения предлогов, это-одесский (международный русский, даже называли)!

С годами трансформация, примером одной фразы из словосочетания, «пошли к морю, поплавать», было…

Стало, «шли морю лавать», «противными словечками по Гумилёву», часто произношение не «морю», меняя вконец, на ещё одно «новое противное словечко».

Произношение было  невообразимое, уже ближе  к блатному сленгу «морё» или «морьё», намеренное ударение с шиком на «ё».  Получалось «шли  морьё лавать»…, перевёртыш к блатному - «шли давить море»…

Понятное, как ни менялось-искажалось, всё равно весело звучало -  пошли к морю (на море) купаться, поплавать.

К концу 19-го столетия, «ш» превращается в шипящее «щ», потому что у многих иноземных этносов, побывавших в Одессе, «ш» в их родных языках не жёсткое, а мягкое, ближе к «щ». У части этносов южных стран, в языках отсутствуют сочетания одних согласных букв, «плавать», не сочетание в произношении «п» и «л». Поэтому «п» «съедается», остаётся «лавать», равное гуканью ребёнка, учившегося говорить. Ни в одном словаре значений нет, в одесском разговорном сплошь и рядом.

Народились новые поколения от начала века, прошло столетие, переженились, перемешались, звались одесситами… Традиция случилась и переросла в тенденцию понятия явления, нет-нет, очередного словечка одесского  ОСОБОГО  для филологии, языка.
    
     О таком феномене, одесском русском интернациональном символизме языка, был уже 20-й век, поэт Николай Гумилёв…
«Ранней весной 1913 года поэт готовился в давно задуманную экспедицию по Африке. Он планировал отправиться в порт Джибути, а оттуда по железной дороге в Харрару. 9 апреля он прибыл из Петербурга в Одессу, а 10 апреля он сел на пароход «Тамбов». Ему предстояло осуществление четырёхмесячного путешествия на далёкий африканский континент.

В первой главе знаменитого «Африканского дневника» Гумилёва нашли отражение одесские впечатления петербургского поэта. Впечатление об Одессе он сам определил как «странное»: «словно какой-нибудь заграничный город, русифицированный усердным администратором». Образ заграничного города усиливало и впечатление от гуляющей по Дерибасовской публики, напоминавшей ему «парижский бульвар Сен-Мишель». Психология Одессы для Гумилёва – это «её детски-наивная вера во всемогущество хитрости, её экстатическая жажда успеха».

Интуиция поэта Гумилёва о детском наивном Одессы во всём… Хитрости выжить, причём достойно. Детской наивности, мечты всё иметь, всё моё, языковые отличия и те к детству… Он поэт, ему сравнения нужны для рифмы.

«Африканский дневник» Гумилёва, заметки об Одессе.
"Странное впечатление производит на северянина Одесса. Словно какой-нибудь заграничный город, русифицированный усердным администратором. Огромные кафе, наполненные подозрительно-изящными коммивояжерами. Вечернее гуляние по Дерибасовской, напоминающей в это время парижский бульвар Сен-Мишель. И говор, специфический одесский говор, с измененными удареньями, с неверным употребленьем падежей, с какими-то новыми и противными словечками. Кажется, что в этом говоре яснее всего сказывается психология Одессы, ее детски-наивная вера во всемогущество хитрости, ее экстатическая жажда успеха.

… Несомненно, в Одессе много безукоризненно-порядочных, даже в северном смысле слова, людей. Но не они задают общий тон. На разлагающемся трупе Востока завелись маленькие юркие червячки, за которыми будущее. Их имена — Порт-Саид, Смирна, Одесса".

Предубеждения века-столетия, религиозное противостояние.  Гумилёв северянин?  Северяне… христиане.  Южане… туземцы, нехристи?!  Одесситы тех лет… В то время, действительно, Одесса была многонациональная, бурной повседневной жизни, южного колоритного говора, смеси языков невероятной тональности и окраса…».

Гумилёвские откровения об Одессе, для коренных жителей были, как нехорошие, даже оскорбительные. Понять его можно, женился в 1910 году на одесситке Анне Горенко (Ахматовой), отправились в свадебное путешествие в Европу. Невеста-жена, вдруг из Парижа (предлог – экспертиза, оценка картин коллекционная) «махнула» в Рим, к художнику А. Модильяни, развлекались, он писал с неё картины неглиже… Сплетни осуждения, мнения, насмешки на всю Европу…

Позднее, ахматовское,  «Чужих мужей нежнейшая подруга и многих безутешная вдова». От молвы обиженный Гумилёв и пытался скрыться в Африке. Город Одесса, где произростала, как оказалось, с не менее громкими любовными похождениями юная поэтесса Анна Ахматова, ассоциации были противны Гумилёву не без оснований…

Тем не менее, поэт, путешественник, учёный Н.С.  Гумилёв фразами, Одесса
«… заграничный город, русифицированный…»,  невольно акцентирует, поясняя и особый язык горожан. … «… специфический одесский говор, с измененными удареньями, с неверным употребленьем падежей, с какими-то новыми и противными словечками». В подтверждение, сотворил  ШАРМ навечно Одессе…
    
     Одесский вычурный, специфический (старый) русский язык, сейчас и не встретишь, кроме, как отдельных словечек пожилых одесситов – славянский символизм, «детски-наивная вера» чуть ли не сутью… Весёлый город с весёлыми людьми, при всех передрягах жизни, смесью славянского «чёрного» юмора… В обойме интернационального «чёрного» квадрата мирового спектакля бытия, с начала образования города…


Рецензии