Глава 4. Гигантская черепаха

Трое приятелей высунули головы из ближайших к ним окон.
“Это Энди Раш!” - воскликнул Джерри, увидев мальчишескую фигуру, бегущую по платформе станции. “Интересно, чего он хочет?”
К этому времени Энди уже был под окнами с той стороны вагона, где сидели мальчики. Поезд еще не набрал большого хода.
- В чем дело? - спросил Нед. “Что-нибудь случилось?” потому что маленький парень казался очень взволнованным.
“Я хотел увидеть тебя прошлой ночью — не мог — у меня было слишком много дел— встал рано утром — спустился сюда бегом—увидел , что поезд движется—закричал—машинист не остановится—скажи — если ты поймаешь там ламантинов— Флорида Я имею в виду — спаси мне маленького — Я хочу приручить его— пожалуйста— не —могу—больше-говорить! Запыхавшийся!”
[36]
К этому времени Энди был уже далеко от поезда, и его запас энергии был почти исчерпан.
“Я принесу тебе один!” - крикнул Боб, который был добродушным и всегда готовым помочь другу. “Я принесу тебе один, Энди”, - и он махнул рукой взволнованному мальчику.
- Послушайте, профессор, - продолжал Боб немного погодя, - а во Флориде есть ламантины?
“Раньше их было довольно много, но , боюсь, в основном они были уничтожены. И все же их может быть несколько. Почему?”
“Один мой друг хочет такую же, и я обещал принести ему маленькую. Если вы случайно увидите что-нибудь, пожалуйста, дайте мне знать ”.
“Интересно, имеет ли Боб какое-нибудь представление о размерах ламантина или морской коровы?” - вставил Джерри с легкой улыбкой. “ Насколько большими они вырастают, профессор?
“Ну, я видел, что они весят почти тысячу фунтов, но я полагаю, что в среднем около восьмисот”.
“Вот ты где, Боб!” - воскликнул Нед со смехом. “Ты видишь, что ты обещал отправить Энди”.
“Я имел в виду ребенка”, и Боб, казалось, смутился.
“Я думаю, что даже детеныша ламантина вы не сможете отправить на Север”, - ответил мистер Снодграсс.[37] “Они хорошего размера, но довольно хрупкие. Их приходится перевозить в резервуарах с соленой водой, и даже музеям трудно достать их и сохранить живыми. Боюсь , Энди придется довольствоваться каким -нибудь другим домашним животным.
“Я и понятия не имел, что они такие большие”, - пробормотал Боб. “Ничего, я принесу ему что-нибудь другое”.
“Попробуйте хорошую сосновую змею, около десяти футов длиной, или медноголовую, или дикую гагару, или черепаху”, - предложил Нед. “Энди будет все равно, что ты привезешь, главное, чтобы это был сувенир из Флориды. Отправь ему кусок эверглейдс.
“Ну, я думаю, ты иногда совершаешь ошибки, так что тебе не нужно быть таким умным!” - воскликнул Боб, немного чувствительный к шутке, которую ему подсовывали.
- Все в порядке, Чанки, - утешил его Джерри. “Я вижу, в этом поезде есть вагон-ресторан, так что вам , во всяком случае, не придется голодать”.
“Есть, правда?” - спросил Боб. “Это будет прекрасно. Мне всегда нравится есть в вагоне-ресторане. Жаль, что сейчас не время ужинать.
Путешествие на поезде прошло без происшествий. В назначенное время путешественники прибыли в Св . Августин, и обнаружили, что их лодка добралась туда в хорошем состоянии. Они договорились о том, чтобы[38] пустую колыбель отправили в Тайтусвилл, где они снова начнут путешествовать на поезде, пока не доберутся до Город Киссимми, на берегу озера Тохопекалига.
“Тогда для долгого путешествия по воде!” - воскликнул Нед, когда они покидали грузовой склад, проследив за тем, чтобы их лодку доставили в гавань Св. Августин.
Они провели один день в Сент - Луисе . Августин, закупи провизию и запас бензина для "Дартэуэя". Лодку тоже нужно было намочить в воде , чтобы закрыть швы, которые высохли во время путешествия по суше.
Однажды ясным и ранним утром трое мальчиков и профессор, погрузив весь свой багаж на борт, вступили во владение "Дартавеем".
“Мы взлетаем!” - крикнул Джерри, издав длинный гудок в свисток сжатого воздуха. - А теперь займемся ламантинами, Чанки!
“Брось ламантинов!” - взмолился Боб. “ Ты не можешь их забыть?”
“Да, но подумай, как будет разочарован Энди ”, - и Джерри рассмеялся, поворачивая руль , нажимая на рычаги подачи бензина и зажигания, в то время как Нед завел двигатель.
Мотор Dartaway издал что-то вроде вздоха, кашля, хрипа, а затем серию[39] пульсаций, которые говорили о том, что двигатель в рабочем состоянии. На корме , где винт взбивал воду, появилась масса пены, и лодка вышла из гавани исторического города.
Это был прекрасный день, и мальчики были в отличном настроении по поводу успешного начала их поездки. Двигатель работал на полную катушку, и "Дартэуэй" казалась чем-то живым, настолько хорошо она отзывалась на малейший поворот рулевого колеса.
“Разве это не великолепно!” - воскликнул Джерри, сидевший на носу. “Вы можете победить это, ребята?”
“ Ни за что на свете! - с энтузиазмом воскликнул Нед. “Пусть у Нодди Никсона будут его кокосовые рощи, но дайте мне моторную лодку и поездку во Флориду!”
“Подождите минутку! Держись! Остановите лодку!” - вдруг воскликнул профессор.
“В чем дело?” - спросил Джерри, заглушая двигатель. “Ты что-то потерял?”
Ученый, казалось, изо всех сил пытался добраться до чего-то на дне лодки.
“Это очень редкая стрекоза”, - сказал он , доставая сачок для ловли бабочек. “Я только что видел, как он плавал на куске дерева. Он должен быть у меня в коллекции. Он стоит сто долларов!”
Профессор сделал внезапный выпад, нанося[40] его сеть с длинной ручкой перекинута через борт лодки. Он упал бы за борт, если бы Нед не схватил его за талию и не удержал.
Сеть с плеском упала в воду, но, несмотря на свое недостойное положение, профессору удалось поднять ее на борт. Он с тревогой заглянул в него.
“Я поймал его!” - воскликнул он. “Идеальный экземпляр! О, мальчики, это путешествие началось для меня превосходно!”
“Это было бы другое начало , если бы я тебя не поймал”, - заметил Нед.
“Спасибо, мой дорогой юный друг”, - сказал профессор, тщательно высушивая стрекозу и помещая ее в пузырек с цианидом, чтобы безболезненно убить ее для сохранения. “Я ценю то, что вы для меня сделали, но я бы предпочел дюжину раз упасть за борт, чем пропустить этот прекрасный экземпляр”.
Джерри снова завел двигатель, и вскоре "Дартэуэй" на большой скорости рассекал воду . Джерри обратился за советом к нескольким морским капитанам в Сент - Луисе . Августин и они сказали ему держаться реки Матансас вместо того, чтобы выходить в море, и, достигнув залива Матансас, использовать его как средство выхода в Атлантику. Этому плану последовали, и в полдень они вышли в океан, который встретили радостными криками.
[41]
“ Вот мы и снова здесь! ” воскликнул Нед. - Похоже , ты не забыл нас, Старый Соляной Конь! Как там Во всяком случае, отец Нептун? В прошлом году у нас с вами были кое-какие стычки, когда на борту был Морской Сэм. Если бы он был здесь, он бы спел эту песню”, и Нед, подтянув брюки в истинно морской манере, произнес классическую песню, которую любил петь старый моряк:
“Это было на острове Нанкум,
недалеко от земли Тимбукту
, Когда бедный старый Сэм однажды ночью упал за борт.
Посреди океана было большое волнение
,
конечно, он ужасно напугал акул и китов
”.
“Хорошо!” - воскликнул Боб. “Дайте нам второй куплет”.
“Там нет никакого второго куплета”.
“О, хорошо, тогда третий. Я не привередливый, ” и Боб начал исследовать один из шкафчиков с едой.
“Сюда! Не подходи туда до обеда, - крикнул Джерри.
“Сейчас время ужина. Давно перевалило за полдень, ” заметил Боб.
“Тогда подожди, пока мы не достигнем этой точки суши, и—”
То, что Джерри собирался сказать, он так и не закончил,[42] потому что в этот момент "Дартэуэй" ударился обо что-то с такой силой, что сбил Неда, который стоял на ногах, с ног на дно лодки.
“Что это?” - закричал Боб.
- Должно быть, ударился о камень! - воскликнул Нед.
“Неужели лодка тонет? Если это так, позвольте мне надеть спасательный круг на мои ящики с образцами!” - взмолился профессор.
Джерри мгновенно отключил питание и выглянул из-за носа корабля.
“Не похоже, что это какой-то камень”, - пробормотал он. “У нас здесь глубокая вода”.
Затем, к удивлению всех на борту, "Дартавей" начал быстро двигаться по воде .
“Ты включил электричество?” - крикнул Джерри в Нед, который был ближе всех к двигателю.
“Нет! Мотор не работает!”
“Но это так и есть!”
Профессор выглянул за борт лодки. Затем, указывая на что-то в воде прямо перед собой, он сказал:
“Нас тащит на буксире гигантская черепаха!”
[43]
ГЛАВА V
ТРЮК ПРОФЕССОРА

Мальчики посмотрели туда, куда указывал ученый. Прямо под поверхностью воды виднелась какая -то крупная фигура, которая плавниками превращалась в пену.
“Как это попало к нам?” - спросил Боб. “Он что, взял нас в пасть?”
“Якорь ослабел и свесился за борт”, - объяснил Джерри, проводя поспешный осмотр. “Одна из двуусток, должно быть, попала под панцирь черепахи после того, как мы ее протаранили. Теперь это существо уносит нас в море!”
- Перережьте веревку! - крикнул Нед. “Он затопчет нас!”
“Нет! Нет! ” закричал Джерри. “Мы не можем позволить себе потерять наш якорь. Он нам понадобится позже.
“Но как мы собираемся избавиться от черепахи?” - спросил Боб. “Он утопит нас, если вытащит в бурную воду”.
Ситуация действительно была серьезной. Черепаха, несомненно, воображая, что у нее есть лучшее из некоторых[44] враг, увеличивал свою скорость. С якорем , зацепившимся за передний плавник, где он не создавал препятствий для плавания, большое существо тащило Дротик так легко, как будто это был кусок плавника.
- Включи задний ход! - предложил Нед.
“Я не хочу этого делать”, - возразил Джерри. “Он тянет так сильно, что, если мы запустим мотор на задний ход, мы можем повредить лодку”.
“Но мы должны что-то сделать”, - вставил Боб.
“У меня есть это!” - закричал Джерри. “Я застрелю черепаху!”
Он направился к корме судна, где в шкафчике мальчики хранили свое оружие. Джерри достал свою самозарядную винтовку и зарядил ее. К этому времени лодка была уже далеко от берега, близко к которому судно держалось, потому что вода там была не такой бурной.
“Что вы собираетесь делать?” - спросил профессор. После того, как он впервые мельком увидел черепаху, он , по-видимому, больше не проявлял к ней интереса, но внимательно наблюдал за кружением роя маленьких мошек, которые летали вокруг лодки.
“Собираюсь застрелить черепаху”, - ответил Джерри. “Мы не можем избавиться от него другим способом, и никто не знает, куда он нас заведет”.
[45]
“Но вы не можете застрелить его”, - сказал ученый, удерживаясь от раскачивания лодки, которая теперь была среди каких-то больших валов.
“Почему бы и нет?”
“Во-первых, он так глубоко под водой, что пули отскакивают и никогда не задевают его. И если по какой-то случайности они попадут в него, его скорлупа достаточно толстая, чтобы они казались сушеными горошинами.
“Я буду целиться ему в голову”, - предложил Джерри, которому не терпелось пристрелить это существо из своей винтовки.
“Мне кажется, что его голова хорошо спрятана под защитным панцирем”, - продолжал мистер Снодграсс.
- Попробуй сделать плавник, - вставил Нед.
“Его ласты в основном состоят только из мышц и хрящей”, - заявил профессор. “Он не возражал бы против пули в них не больше, чем вы , если бы воткнули булавку в мозолистую часть ладони”.
“Тогда что мы можем сделать?” - спросил Джерри, который начал немного пугаться открывшейся перед ними перспективы. Черепаха казалась неутомимой.
“Я должен попробовать трюк”, - объявил ученый. - У вас на борту есть удочка?
“Несколько из них”, - ответил Джерри. “Но ты думаешь, что сможешь поймать его на крючок и леску?”
[46]
“Едва ли. Но, пожалуйста, возьмите самый длинный шест, который у вас есть . Я покажу вам кое-что, что, как мне кажется , заставит мистера Черепаху отпустить наш якорь.
Гадая, что собирается делать их друг , мальчики наблюдали, как он выбирает крепкую леску из тех, что они привезли с собой. Затем профессор закрепил на большом крюке, используя прочную проволоку снелла.
“Есть ли на борту мясо”, - был следующий вопрос ученого.
- Кое-какие консервы, - ответил Боб, на которого можно было положиться в том, что он знал, что было в кладовой.
“Этого будет достаточно. Достань мне большой твердый кусок.
Боб открыл немного солонины, и вскоре профессор насадил наживку на крючок. Затем он занял свое место на носу и, вытянув удочку , на конце которой болтались леска, крючок и мясо, приготовился пустить свой трюк в ход.
К счастью, веревка, к которой был прикреплен якорь, зацепилась за кнехт после того, как немного натянулась, когда черепаха зацепила двуустку. Это позволило существу пройти лишь небольшое расстояние впереди Дротика, который оно буксировало. В противном случае ученый, возможно, не смог бы сделать то, что он сделал.
Пока мальчики наблюдали за ним, Урия Снодграсс опустил приманку в воду, прямо перед[47] небольшая рябь, указывающая, где находится голова черепахи.
“Он наверняка попытается поймать черепаху”, - тихо сказал Боб. “Я надеюсь, что он это сделает. Я слышал, что черепаховый суп и стейки - отличная еда.
“Неужели ты не можешь перестать есть в такое время?” - потребовал Джерри резким шепотом.
Профессор наклонился вперед в выжидательной позе. Это действительно выглядело так, как будто он надеялся поймать черепаху, как ловят осторожную рыбу. В определенной степени именно это и произошло. Большое существо увидело приманку, болтающуюся перед ним. Поток воды , по которой оно скользило, поднес мясо ближе. Ему нравился запах консервированной солонины, хотя, вероятно, это был новый пункт в меню черепахи. Во всяком случае, вопрос буксировки этого неприятного предмета, который упорно следовал за ним, не должен мешать приему пищи. Черепаха решила взять мясо.
Как раз в тот момент, когда он собирался схватить приманку роговым клювом, достаточно сильным, чтобы перерезать ногу человека, профессор, который зорко следил за ним, немного продвинул его вперед, а затем в сторону. Черепаха, несомненно, думала , что это существо живое, и это делало его еще более озабоченным добыть еду. Был шквал[48] сильные ласты. Черепаха повернулась набок, чтобы последовать за соблазнительным кусочком.
Профессор осторожно перемещал удочку и наживку, пока не стал держать ее над бортом лодки, а не на носу. Черепаха продолжала поворачиваться, чтобы дотянуться до мяса, которое находилось всего в нескольких дюймах от ее носа.


Рецензии