Моторист в странных водах. Глава 17-окончание

ГЛАВА XVII
В СТРАННОЕ ОЗЕРО

Трудно сказать, кто был больше удивлен - Нодди или трое приятелей. Хотя у них было смутное представление о том, что они могут столкнуться с хулиганом из Кресвилла во Флориде, мотористы не придали этому серьезного значения, едва веря Рассказ Нодди о кокосовой роще. Что касается Нодди он понятия не имел, что мальчики едут во Флориду, и его удивление, внезапно увидев их, было очень велико. Его первое замечание было характерно для него.
“Вы, ребята, крадетесь за мной, чтобы попытаться обманом выманить меня из моей рощи?” - спросил он.
“Немного!” - воскликнул Джерри. “Мы не знали, что ты здесь”.
“Я тебе не верю!” - сердито возразил Нодди. “Ты всегда пытаешься нанести мне какой-нибудь вред. Во всяком случае, этот человек владеет моей кокосовой рощей, за которую я заплатил свои деньги, и Я собираюсь это получить”.
“Откуда ты знаешь, что это не твоя роща?”[143] спросил мужчина с улыбкой, указывая на болотистую местность.
“Потому что в рекламе в журнале, на которую я ответил, говорилось, что все рощи, которые продавала компания , находились на возвышенности. Я следовал указаниям , добираясь до этого места, и это единственная роща на возвышенности в округе. Так что он должен быть моим ”.
“Это твой взгляд на это”, - ответил мужчина. “Но так получилось, что это не тот вариант. Меня зовут Картер. Если вы наведете кое-какие справки в деревне, то обнаружите, что я владею этой рощей последние двадцать лет и что мой отец владел ею до меня.
“Я тебе не верю!” - рявкнул Нодди. “Это заговор, чтобы обманом лишить меня моих денег”.
“Посмотрите сюда!” - воскликнул мистер Картер. “Если бы я не думал, что ты так молод и глуп, что не знаешь ничего лучшего, я бы заставил тебя извиниться за это. Как бы то ни было, я не собираюсь обращать на тебя никакого внимания . Это ваши юные друзья? Если это так, я бы посоветовал им забрать тебя, прежде чем ты попадешь в беду из-за своего характера и неприятной манеры пользоваться своим языком.
“Мы его знаем”, - поспешил сказать Джерри, указывая на Нодди. “Я не могу сказать, что мы его друзья, и он не из нас. Но когда мы придем[144] из того же города, мы были бы рады сделать для него все, что в наших силах, хотя он и нанес нам несколько подлых ударов ”.
“Мне не нужна твоя помощь!” - воскликнул я. Нодди. - Можешь не лезть не в свое дело, Джерри Хопкинс, и вы тоже, Боб и Нед. Я могу обойтись и без тебя. Я собираюсь завладеть своей кокосовой рощей, и я арестую этого человека за ее хранение! ”
“Вы говорите глупости”, - вмешался мистер Картер.
“Я подам на вас в суд!” - парировал хулиган из Кресвилла. - Говорю вам, я внес задаток за эту рощу и собираюсь получить ее.
“Мне жаль вас, но я думаю, что вас обманули”, - продолжал мистер Картер. “Я знаю ту компанию, которая делала вид, что продает вам эту землю. Это мошенническая забота. Несколько человек были обмануты, купив здесь землю, и когда они пришли, чтобы вступить во владение ею, то обнаружили, что это болото. Но ты первый, кто попытался предъявить права на мою землю, ” добавил он с усмешкой.
“Вы увидите, что это не повод для смеха!” - воскликнул он. Нодди, его гнев берет верх над ним. “Я говорю вам, что у меня будут свои права. Я встречусь с адвокатом.
[145]
“Тогда вам лучше начать прямо сейчас”, - сказал мистер Картер. - В этой деревне их нет, а ближайший находится в двадцати милях отсюда. Нам здесь не очень нужны адвокаты.
“Я сейчас же уйду!” - крикнул Нодди. “Я добьюсь своих прав, говорю тебе!”
“Может быть, ваши знакомые отведут вас к адвокату”, - продолжал мистер Картер, который, казалось, стремился привести Нодди в чувство. “Любой скажет вам, что вас обманули”.
“Я пойду один и найду кого-нибудь, кто взялся бы за мое дело”, - воскликнул юноша из Кресвилла. “Я также не хочу никакой помощи ни от Джерри Хопкинса, ни от кого-либо из его банды”.
“Мы не банда!” - возразил Боб. — Если ты еще раз это скажешь, Нодди Никсон, я...
“ Полегче, ” шепнул Джерри своему приятелю. “Оставь его в покое”.
“Ты поплатишься за это!” - воскликнул Нодди, сердито глядя на мистера Картера. “Я натравлю на тебя закон! Мой отец - богатый человек, и он поможет мне получить мои права. Я добьюсь, чтобы тебя арестовали за кражу моей кокосовой рощи!”
“Вот так! Ты сказал достаточно!” - ответил мужчина. “Я больше не потерплю твоих оскорблений! Вы находитесь на моей земле, и я приказываю вам убираться[146]. Более того, если ты еще раз будешь угрожать мне, я свяжу тебя и отведу к мировому судье! А теперь двигайся дальше!”
Мистер Картер выглядел таким сердитым и таким серьезным, что Нодди, каким бы большим хулиганом он ни был, испугался. Он что-то пробормотал себе под нос, но двинулся прочь с земли мистера Картера к краю болота, которое составляло “кокосовую рощу”, которой он хвастался.
“Пошли, ребята”, - тихо сказал Джерри. “Если мы останемся здесь, у нас могут возникнуть неприятности с Нодди. Ему не нужна наша помощь, и я рад этому. Мне бы не хотелось брать его в нашу лодку. Давай оставим его в покое.
Они двинулись прочь.
“Я накажу тебя за то, что ты следил за мной!” - воскликнул я. Кивнул, увидев, что трое приятелей уходят от него. “Я поквитаюсь с тобой!”
“Надеюсь, он скоро придет в себя”, - заметил мистер Картер, направляясь к деревне вместе с тремя приятелями. “Он очень вспыльчивый человек. Он приехал в город несколько дней назад и поднял настоящий ажиотаж, рассказав о большой кокосовой роще, на которую он приехал претендовать. Когда он узнал, что мошенники натравили на него всего лишь болото , он захотел получить мою землю, заявив, что была допущена ошибка. Для нескольких[147] несколько дней он пытался претендовать на мою рощу, одну из немногих поблизости, пока я не устал от его глупости. Ты много о нем знаешь?”
Джерри рассказал мистеру Картеру достаточно о Нодди, чтобы этот джентльмен понял, каким молодым человеком был хулиган из Кресвилла. Мистер Картер сказал , что ему жаль его, но он не может позволить себе отказаться от своей земли из-за того, что Нодди был одурачен.
Узнав, что приятели никуда особенно не спешат, мистер Картер пригласил их к себе домой. Он накормил их обедом и принес несколько свежих кокосовых орехов в зеленом состоянии, когда они лучше всего подходят для употребления в пищу. Он позвал одного из своих чернокожих помощников и велел ему открыть несколько орехов для мальчиков.
Негр воткнул в землю кол, заостренный на конце. Затем, держа орех, заключенный в его шелковистую волокнистую оболочку обеими руками, он косым движением опустил его на острие палки . Острие в одно мгновение прорезало шелуху, и орех обнажился. Затем конец был отрублен большим ножом, и внутренность, состоящая из “молока” и мягкой мякоти, была готова к употреблению.
“Я никогда не знал, что кокосовые орехи такие вкусные!” - воскликнул я. Боб, когда он взялся за свой четвертый, за[148] они не ели кожуру или твердую белую часть.
“Нет, и никто другой этого не делает, кто получает только спелые сорта, которые отправляются на север”, - объяснил мистер Картер. “Мы никогда не думаем о том, чтобы есть что-то, кроме молока и мягкой мякоти частично созревших плодов”.
Вскоре мальчики попрощались с хозяином и направились к деревенскому магазину, где они оставили профессора ловить жуков.
“Вот!” - воскликнул Джерри, когда они были почти на месте. “Мы кое-что забыли”.
“ Что? ” спросил Нед.
“Мы не передали Нодди сообщение , которое передал нам этот человек. Мы не сказали ему , что его хочет видеть правительственный детектив.
- Давай вернемся, ” предложил Боб.
- Мне кажется, ты больше думаешь о кокосовых орехах, чем о Нодди, “ вмешался Джерри. “Нет, я думаю, это сохранится. Нодди либо вернется домой, и в этом случае детектив сможет повидаться с ним сам, либо останется здесь и попытается получить у кого-нибудь рощу. Если он сделает последнее, мы остановимся на обратном пути и передадим ему сообщение ”.
Приятели Джерри решили, что это наилучший план, поэтому продолжали идти вперед, выбросив из головы мысли о Нодди и его неприятностях. Они нашли профессора в его стихии, ловящего баг за багом, чтобы[149] немалое развлечение вызвала толпа туземцев , собравшихся, чтобы понаблюдать за ним.
Вскоре припасы были погружены на борт лодки, и путешественники снова отправились в путь. В течение трех дней они медленно путешествовали по Озеро Окичоби. Время от времени они держались поближе к берегу, привлеченные красотой пейзажа, потому что там росли высокие пальмы и пальметты, изящно украшенные длинными гирляндами испанского мха. Там была богатая тропическая растительность, и среди густых лесов летали стаи птиц с самым ярким оперением.
Время от времени они видели больших змей и проходили мимо нескольких аллигаторов, поначалу не зная , что это за ящеры, так как они были очень похожи на плавающие бревна. Когда они обнаружили , что “бревна” были живыми, мальчики попытались несколько раз выстрелить в них, но безуспешно.
Однажды ночью они разбили лагерь на берегу, но комары и блохи были настолько сильны, что после этого они оставались на лодке до тех пор, пока не покинули этот район. Они поймали несколько прекрасных порций рыбы и прекрасно провели время. На исходе четвертого дня они подошли к концу озера. Сверившись с картой, они обнаружили, что находятся недалеко от земли Эверглейдс, этих непроходимых участков[150] густых болот, пустынных и опасных, населенных только неграми и индейцами.
“Скоро мы должны увидеть признаки моей призовой бабочки ”, - заметил профессор, когда лодка набирала скорость. “Я надеюсь, что скоро поймаю образец”.
“Там какая-то бабочка!” - воскликнул я. Боб, указывая вперед, туда, где над водой летало ярко окрашенное насекомое.
“ Быстрее! ” крикнул профессор. “Ускоряй лодку, Джерри. Он выглядит как один из них!”
Судно было направлено вслед за бабочкой, которая , размахивая крыльями, направлялась к берегу. Когда " Дартэуэй" приблизился, мальчики заметили, что они входят в узкую часть озера. Ширина воды быстро уменьшались, пока не оказались в том, что соответствовало реке.
“Это странно”, - сказал Джерри. “На карте нет такого места, как это”.
“Продолжайте!” - крикнул ученый, озабоченный только бабочкой.
Насекомое повело за ними долгую погоню. Она летела прямо вперед, и по мере того, как путешественники продвигались дальше, они оказались между двумя поросшими густым лесом берегами.
“Мы оставили озеро Окичоби позади!” - воскликнул Нед.
[151]
Едва он успел заговорить, как вид изменился. Они обогнули мыс суши и вышли на широкую полосу темно-зеленой воды.
“Это еще одно озеро!” - воскликнул Джерри. “Это , должно быть, странное место, потому что о нем ничего нет ни в путеводителе, ни на карте. Ребята, может быть, мы открыли новое озеро!”
“Он достаточно большой!” - заметил Нед, указывая на далекий берег, отмечавший границу.
“Да, и там полно аллигаторов!” - воскликнул Боб, указывая на несколько длинных черных предметов, плавающих в спокойной воде.
[152]
ГЛАВА XVIII
СНОВА СТРАННИК

- Дай мне пистолет! - крикнул Нед. “Я собираюсь попытаться попасть одному из них в глаз. Я читал, что это самое подходящее место, чтобы стрелять в них!”
Джерри направил лодку к одному из “бревен”. Нед, который достал из шкафчика свою винтовку, прицелился в ближайшее существо. Он как раз собирался нажать на спусковой крючок, прицелившись в то, что, по его предположению, было глазом ящера, когда аллигатор поднял хвост и шлепнул по воде , что прозвучало как раскат грома. В одно мгновение все остальные аллигаторы исчезли, а тот , кто вовремя предупредил, нырнул вместе со своими собратьями.
“ Просто мне повезло! ” воскликнул Нед. “Но я все же получу один”.
“А вот и моя бабочка!” - воскликнул профессор, увидев, как крылатое создание, за которым он так тревожно наблюдал, взлетело над лесом, где вскоре скрылось из виду. “Но,[153] в конце концов, я не верю, что это был тот вид, который я хотел, хотя он имел близкое сходство”, - утешил себя этим размышлением ученый. “Однако это показывает мне, что мы находимся в нужном месте. Я рад, что мы открыли это новое озеро, ребята.
- Давайте назовем его, - предложил Нед.
- Назовем это “Озеро Аллигатора”, - вставил Джерри.
“Нет, озеро бабочек было бы лучше”, - предположил он Боб: “потому что профессор надеется поймать здесь свой призовой экземпляр”.
- Хорошая идея, - согласился Джерри. “ Озеро бабочек так и есть”.
Увидев небольшую бухту примерно в миле впереди, Джерри направил лодку в том направлении, и, поскольку это было подходящее место для стоянки, судно было пришвартовано у кромки воды. Мальчики и профессор сошли на берег. Они оказались посреди участка эверглейдс, хотя рядом с озером земля была более твердой, чем где -либо еще.
“Я бы не хотел заблудиться в таком болоте”, - заметил он. Нед, указывая на огромное пространство, раскинувшееся вокруг них.
“Через него есть тропинки”, - сказал мистер Снодграсс. “Но я думаю, что только негры и Индейцы знают их. Было бы довольно рискованно для любого, кто не знаком с ними, рисковать[154]. Болото поглотит человека так же быстро, как если бы он провалился в зыбучие пески.
- Лодку мне! - воскликнул Боб. “Это хуже, чем болото, на котором одурачили Нодди”.
Пока готовился ужин, профессор достал свои сети и пузырек с цианидом, готовый к погоне за призовой бабочкой.
“Я начну поиски первым делом с утра”, - сказал он и встал еще до рассвета, прогуливаясь по берегу озера в поисках блестящего существа с розовым телом и голубыми и золотыми крыльями. Однако насекомого, которого он хотел, оказалось очень мало, и он вернулся с пустыми руками после того, как мальчики закончили трапезу, довольно усталый, но ничуть не обескураженный. “Я еще принесу”, - сказал он. “Мы отправимся в круиз вдоль берегов”.
Они обнаружили, что странное озеро было довольно большим водоемом. Нижний конец его был так забит обрубками, что они не рискнули спустить лодку на воду, опасаясь наткнуться на корягу и пробить дыру в днище. Но, хотя они преодолели много миль, им так и не удалось мельком увидеть редкую бабочку.
Боб и Нед попробовали несколько раз выстрелить в аллигаторов, которых было много, но, хотя Боб был[155] уверенный, что однажды он сбил одного, ящер не подал никаких признаков этого и скрылся из виду.
Если ученый не получал бабочку , которую хотел, ему удавалось поймать ряд других экземпляров насекомых, которые, казалось, восхищали его почти так же, как если бы у него была розово- голубая красавица.
“Даже если я не смогу получить пять тысяч долларов, - сказал он, - возможно, я смогу вернуть в музей достаточно ценных экспонатов, чтобы получить должность, которую я хочу”.
“О, мы достанем эту бабочку для тебя”, - сказал он. Джерри, который очень хотел помочь профессору.
“Предположим , мы вернемся к реке , которая соединяет Озеро Окичоби и озеро бабочек, ” предложил Нед. “Именно там мы увидели бабочку , которая была похожа на ту, которую вы хотите”.
“Хорошая идея”, - ответил мистер Снодграсс. “Я уверен, что его можно найти поблизости, так как во всех книгах говорится, что его обычно можно увидеть в компании с бабочкой с простыми голубыми крыльями, и это та, за которой мы гнались вчера”.
Соответственно "Дартавей" развернулся и вскоре уже мчался к узкой полоске воды, соединявшей два озера. Войдя в него, мальчики заметили, что там есть течение[156]. впадает из озера Баттерфляй в озеро Окичоби.
“Я раньше этого не замечал”, - сказал Джерри. “Озеро бабочек, должно быть, является одним из источников более крупного водоема”.
Когда “Дартэуэй” снова вышел из "реки" на дне озера Окичоби. Джерри указал вперед и закричал:
“Посмотрите туда, мальчики!”
“Это другая лодка!” - сказал Боб.
“ Судя по виду, плавучий дом, - вставил Нед.
“Я думаю, это наш старый друг Странник”, - заметил Джерри. “Я посмотрю, ответят ли они на наш сигнал”.
Он дал три гудка в свисток подачи сжатого воздуха, и мгновение спустя им ответили с плавучего дома, который находился примерно в миле от них. Затем с палубы помахали чем-то вроде белого носового платка.
“Они нас видят!” - воскликнул Боб. “Это те самые девушки”.
- Поставь вон туда, Джерри, ” сказал Нед. “Я бы хотел увидеть их снова”.
“Который из них?” - спросил Джерри со смехом, и Нед слегка покраснел.
Мистер Сибери и три его дочери были рады[157]. чтобы еще раз встретиться с мальчиками. Профессор и молодые люди были приглашены на борт, и, хотя г-н Снодграсс хотел продолжить поиски бабочки, и его побудили принять приглашение.
“Мы поможем вам найти это любопытное насекомое”, - сказала Роза Сибери. “Мы собираемся остаться на Озеро Окичоби на какое-то время, и, возможно , мы наткнемся на него”.
“Я надеюсь, что вы это сделаете”, - заметил ученый. “Я буду вам очень признателен, если вы найдете образец, и я разделю с вами награду”.
“О, я не это имела в виду!” - воскликнула молодая леди. “Я уверен, что если бы я мог немного помочь развитию науки, это было бы достаточной наградой”.
На борту "Странника" было проведено несколько приятных часов , а после ужина, на котором мистер Сибери настоял, чтобы его гости остались, все они сидели на прохладной верхней палубе, любуясь красотами озера.
“Разве это не каноэ, отчаливающее от берега?” - спросил владелец плавучего дома, указывая на небольшой предмет на воде.
“Так оно и есть”, - ответила Нелли, глядя в бинокль морской пехоты. “В нем есть негры”.
“О, эти уродливые черные мужчины!” - воскликнула Оливия[158]. “Я их терпеть не могу. Они не похожи на цветных мужчин на севере ”.
“Кажется, они направляются в нашу сторону”, - продолжил мистер Сибери, забирая очки у своей дочери. “Интересно, чего они хотят?”
Каноэ быстро приближалось. Через короткое время он приблизился настолько, что без помощи бинокля в нем можно было разглядеть трех негров. Они гребли прямо к плавучему дому, к которому был пришвартован "Дартавей". Когда маленькое суденышко приблизилось на расстояние оклика , один из негров крикнул:
“Это джен'мен дар’ который смотрит на редких жуков и бабочек?”
- Да, - ответил мистер Снодграсс. “Я особенно хочу розовую бабочку с голубыми и золотыми крыльями”.
“Мы знаем, где его найти!” - воскликнул первый гребец. “Мы тебе покажем, если ты пойдешь с нами”.
“Я бы на твоем месте не пошел с ними”, - сказал он. Мистер Сибери тихим голосом. “Они могут быть очень коварными”.
[159]
ГЛАВА XIX
ЗАГОВОР СОРВАН

“Подождите, пока я не поговорю с ними”, - ответил мистер Снодграсс, готовящийся спуститься на нижнюю палубу. “Я не должен упустить шанс заполучить эту бабочку”.
Вскоре он разговорился с цветными мужчинами, которые объяснили, что слышали о предмете ученого от одного из них, который приехал из деревни, где путешественники останавливались в последний раз, и где профессор говорил о бабочке.
“Надеюсь, он не позволит уговорить себя сопровождать этих людей”, - сказал мистер Сибери трем мальчикам. “Я думаю, что они убили бы его за то, какие ценности он носил, как только вытащили бы его на болото”.
“Неужели они так плохи?” - спросил Нед.
“Они хуже, чем индейцы семинолы”, - заявил мистер Сибери. - Я скорее доверился бы одному из последних, чем негру из Эверглейдс.
“Надеюсь, профессор не уйдет”, - заметила Роза. “Он мне так нравится. Он просто как[160] мой очень старый друг, который был преподавателем в колледже, в котором я учился.
“Мистер Снодграсс сам себе хозяин”, - сказал мистер Сибери. “Мы можем только давать ему советы”.
В этот момент ученый вернулся на верхнюю палубу.
“Я на правильном пути”, - заявил он, его глаза сияли от возбуждения. - Эти цветные люди точно знают“ где обитает бабочка. Я пойду с ними. Это всего лишь день пути.
“Мы поплывем на моторной лодке как можно дальше”, - сказал Джерри.
“ Нет, нет! ” возразил мистер Снодграсс. “Мы должны отправиться в болото, где можно использовать только каноэ . Кроме того, пыхтение лодочного двигателя может напугать бабочку. Я должен идти один с этими людьми. Я уверен, что они честны. Они разобьют лагерь на ночь и говорят, что у них достаточно еды и для меня”.
“Конечно, ты знаешь свое дело”, - сказал он. Мистер Сибери: “Но я бы не стал им доверять, профессор”.
“О, я уверен, что они не причинят мне вреда”, - ответил ученый. “Кроме того, у меня нет ничего, что они могли бы украсть. Я пообещал хорошо заплатить им , если они приведут меня туда, где я смогу получить свою призовую бабочку ”.
[161]
“Где это место?” - спросил Джерри.
“Он находится к востоку от озера, которое мы обнаружили”, - ответил ученый. “Я должен начать немедленно. Этих бабочек очень мало, и я не могу позволить себе рисковать, потеряв хоть одну ”.
Несмотря на опасности, на которые намекали мистер Сибери и его дочери, и возражения , выдвинутые мальчиками, профессор был полон решимости сопровождать цветных мужчин. Мистер Сибери спустился вниз и посмотрел на негров. Он должен был признать , что они выглядели достаточно добродушно, с широкими ухмылками на их блестящих черных лицах и манерами, которые, казалось, исключали любое желание причинить кому-либо вред.
“Поскольку вы должны начать с озера Баттерфляй , почему бы вам не отправиться с нами туда на моторной лодке”, - предложил Нед. - Мужчины могут последовать за нами на своих каноэ, или мы возьмем их на буксир. Тогда мы сможем разбить постоянный лагерь, и ты будешь знать, куда направиться, когда будешь готов вернуться со своей бабочкой.
Это показалось профессору хорошей идеей, и он согласился с ней. Цветные не возражали, но, с другой стороны, казалось, одобряли это предложение, что вызывало у мистера Сибери еще больше подозрений.
“Я думаю, что эти негры замышляют какую-то хитрость”[162]. - сказал он своим дочерям, когда их гости собрались уходить. “Я не могу сказать, что это такое, но я очень подозрителен. Я не верю, что эти черные люди что-то знают о бабочке.
“Что мы можем сделать, отец?” - спросила Роза.
“Боюсь, ничего. И все же я буду начеку. "Странник" - не очень быстрая лодка, но я думаю, что буду держать ее у входа в Баттерфляй Озеро на несколько дней. Возможно, я смогу оказать профессору некоторую помощь.
Когда были сказаны слова прощания и со стороны мистера Снодграсса и мальчиков даны заверения , что они снова увидят своих друзей из плавучего дома, "Дартавей", буксируя каноэ с тремя неграми, направился к ручью , соединяющему два озера.
Хорошее место для лагеря было найдено у небольшого ручья, протекавшего через эверглейдс, и негры сказали, что предлагают профессору сесть в каноэ и отправиться на поиски бабочки вверх по течению.
“Мы будем ждать вас здесь”, - заметил он. Джерри, как ученый, собрал свои принадлежности для ловли бабочек.
“Никто не знает, когда я вернусь”, - ответил Урия Снодграсс. “Я собираюсь достать это ценное насекомое, и это может занять больше времени, чем думают эти люди”.
[163]
“О, ты получишь свою бабочку”, - сказал один из негров с широкой улыбкой. “Мы знаем, где их много”.
” Не лучше ли тебе подождать до утра? - предположил Нед. “Сейчас уже далеко за полдень , и вы можете выехать завтра пораньше”.
Но профессор и слышать не хотел ни о какой отсрочке. Он часто проводил много часов на открытом воздухе в поисках диковинок природы, и ночь в эверглейдс его не встревожила. Негры сказали, что найдут какое-нибудь убежище, и, собрав немного еды, ученый объявил , что он готов.
Со смешанными чувствами мальчики смотрели, как их друг уплывает в каноэ вместе с цветными мужчинами. Их беспокоило смутное беспокойство, но никто из них не мог сказать, что это было.
“ Что ж, - заметил Нед, когда за поворотом медленного болотного ручья каноэ скрылось из виду, - нам нельзя терять времени. Мы должны разбить лагерь ” пока не стемнело.
Заботливые руки проделали легкую работу по установке палатки и перемещению в нее одеял и постельного белья на ночь. "Дартавей" был пришвартован в маленькой бухте, и после ужина Боб и Нед взяли ружья и отправились пострелять по гагарам, которых на озере было много. Джерри[164] нес свою винтовку, надеясь получить шанс подстрелить аллигатора.
Мальчики шли вдоль кромки озера, высматривая все, что попадалось на пути дичи. Они видели несколько гагар, но странные, большие птицы были так далеко, что выстрелить было невозможно. Когда Боб шел немного впереди, он внезапно остановился за кустами.
“Полегче!” - воскликнул он шепотом. “Я вижу одного!”
Он тщательно прицелился и нажал на спусковой крючок. Когда дым рассеялся , трое приятелей нетерпеливо посмотрел на воду, где за секунду до этого была замечена большая птица.
- Ты разнес его на куски! - воскликнул Нед.
“Совсем по нему соскучился”, - с улыбкой сказал Джерри. - Гагары, знаете ли, ныряют при вспышке выстрела и оказываются под водой еще до того, как пуля попадает в них.
Мгновение спустя большая птица вынырнула из воды на некотором расстоянии от того места, где Боб выстрелил в него.
“ Вот он! ” воскликнул Нед.
Он сделал быстрый снимок, но птице, казалось, это было только забавно, и она тут же снова нырнула под воду.
[165]
“Почему бы тебе не играть честно?” - с отвращением воскликнул Боб. “Я никогда не видел такой птицы”.
“Это единственная защита, которая у него есть от оружия”, - сказал Джерри. “Ты не можешь винить его за это. Ты бы сделал то же самое. Кроме того, какая от них польза после того, как ты их застрелишь? Ты не можешь их есть”.
“ Кислый виноград! ” со смехом заметил Нед. “Но я думаю, ты прав, Джерри. Во всяком случае, мы не можем поразить их.
Они прошли еще некоторое расстояние, а затем, когда стало смеркаться, вернулись в лагерь.
“Я не думаю, что мне придется просить кого-нибудь спеть мне сегодня на ночь”, - сказал Боб, готовясь ко сну. “Я смертельно устал. А как насчет тебя, Нед?
“Думаю, я смогу обойтись без дозы успокаивающего сиропа”.
“Я подумал, что нам лучше постоять на страже”, - заметил он. Джерри.
- Почему? - спросил Нед.
“По правде говоря, мне не нравится мысль о том, что эти цветные мужчины находятся в этом районе. Там, где их трое, я думаю, обязательно будет больше. Конечно, они могут быть достаточно безобидными, но я подозреваю, что это отчаянные люди, и наш лагерь и лодка представляют для них немалое искушение.
“О, я не верю, что они побеспокоят нас”, - сказал[166] Боб. “Давайте поспим, сколько сможем. Оставьте фонарь там, где мы сможем быстро зажечь его, если услышим какие-нибудь подозрительные звуки.
Нед встал на сторону Боба, и Джерри, несколько против своей воли, уступил им. Однако он решил бодрствовать так долго, как только сможет. Он также разложил несколько леск по всему лагерю, чтобы, если кто-нибудь войдет незваный гость, они споткнулись бы о них и сбили коллекцию кастрюль и сковородок, которые он устроил так, чтобы они падали при малейшем волнении.
“Это подойдет для охранной сигнализации”, - сказал он.
Намерение Джерри оставаться бодрствующим было благим намерением, но природа взяла свое, и вскоре он заснул так же крепко, как и его приятели.
Хорошо, что Джерри включил охранную сигнализацию, иначе сонные глаза мальчиков никогда бы не заметили крадущегося приближения нескольких темных фигур, которые около полуночи крались вокруг лагеря. Это были фигуры, которые подкрадывались все ближе и ближе бесшумными шагами, фигуры, которые время от времени перешептывались между собой, и, если бы кто-нибудь прислушался, он легко узнал бы в этом шепоте голоса негров.
Но рыбные лески не дремали. Они выполнили свой долг и, когда один из мужчин зацепился ногой за веревку и упал, с громким[167] грохот и грохот, груда жестянок - трое мальчиков , вздрогнув, проснулись.
“Быстро! Оружие! - закричал Джерри.
Он чиркнул спичкой и зажег фонарь, который был наготове, так как огни не горели , потому что они привлекали комаров и других насекомых.
Боб и Нед схватились за винтовки. Мгновение спустя вспыхнул свет фонаря, и я увидел нескольких негров, стоявших около "Дартэуэя". Некоторые были в лодке, а другие, казалось, сталкивали ее с берега, на котором покоился ее киль.
“Они крадут нашу лодку!” - завопил Боб.
Мгновением позже он выстрелил, намеренно целясь поверх голов незваных гостей. Нед последовал его примеру. Чернокожие люди издали вопль ужаса, и, казалось, в едином порыве они исчезли из виду. Джерри выбежал с фонарем.
“Я думаю, мы сорвали их заговор”, - заметил он, увидев, что лодка все еще на месте, хотя и готова уплыть.
[168]
ГЛАВА XX
БОБ ЗАБОЛЕЛ

Закрепив лодку, Джерри осмотрел лагерь. Нед и Боб зажгли другие фонари , и по их сиянию было видно, что ничего не пропало. Импровизированная охранная сигнализация вовремя предупредила об опасности, иначе мальчики могли бы оплакивать потерю "Дартэуэя", а также других своих вещей.
“Похоже, они сбежали”, - заметил он. Джерри, возвращающийся с того места, где он быстро привел моторную лодку. “Интересно, как они сюда попали?”
- В каноэ, - ответил Нед, указывая на следы того места, где киль одного из них лежал на маленьком берегу озера. “Но что это был за ужасный шум?”
“Мое маленькое изобретение”, - и Джерри объяснил это.
“Интересно, кто они были?” - спросил Боб.
“Некоторые из тех же негров, с которыми ушел профессор”, - ответил Джерри.
[169]
“Ты действительно так думаешь?”
“Я знаю. Я считаю, что все это часть плана по ограблению его и нас. Эти люди хотели убрать его с дороги, чтобы они могли разграбить наш лагерь. Я думаю, они думали, что мы мальчики, которые никогда раньше не гуляли одни ”.
“Теперь они думают по-другому”, - заметил Боб. “Я думаю, моя пуля прошла слишком близко от некоторых из них”.
“Возможно, мы на какое-то время отпугнули их , - продолжал Джерри, - но мы должны быть начеку . Наш лагерь представляет собой большое богатство для этих цветных мужчин, и они не остановятся ни перед чем, кроме оружия, чтобы заполучить его. После этого придется смотреть и смотреть”.
- Ты прав, - согласился Нед. “Мы должны были сделать это с самого начала. Но еще не слишком поздно, благодаря охранной сигнализации ”фиш-лайн".
Мальчики договорились провести остаток ночи , по очереди стоя на страже, но их предосторожности оказались излишними, так как больше их никто не беспокоил. Утром они провели более тщательный осмотр и, судя по следам в грязи, пришли к выводу, что по меньшей мере пять человек пытались ограбить лагерь.
“А что насчет профессора?” - спросил Боб, когда они обсудили события ночи.
[170]
“Я беспокоюсь о нем”, - признался Джерри. “Он такой невинный и доверчивый джентльмен , что сделает все, о чем его попросят эти негодяи . Полагаю, к этому времени он уже в нескольких милях отсюда.
“Ты думаешь, они причинят ему вред?” - спросил Нед.
“Может быть, и нет. Они, конечно, ограбят его, и они могут бросить его на произвол судьбы в эверглейдс, и это худшее, что они могли сделать. Он никогда не сможет найти выход.
- Неужели все так плохо? - спросил Нед.
“Я не хочу смотреть на это слишком мрачно, - продолжал Джерри, - но вы должны признать, что это выглядит серьезно”.
“И все же профессор - умный человек. Он привык ходить по густым лесам за насекомыми и находить выход, ” сказал Боб. “Посмотрите на разные места, где он был с нами — даже в погребенном городе в Мексике, — и он выбрался оттуда целым и невредимым”.
“Это другое дело”, - заявил Джерри. “Эверглейдс хуже любого леса. Если он сойдет с твердой почвы, то увязнет в болоте и никогда не сможет выбраться. Ребята, я бы хотел, чтобы профессор благополучно вернулся к нам. Но сейчас с этим ничего не поделаешь, и все, что мы можем сделать, это ждать. Возможно Я слишком нервничаю, и с ним все может быть в порядке, но нападение на лагерь выглядит плохо.
[171]
“ Бедный старый профессор! ” пробормотал Нед. “Я бы не хотел, чтобы с ним что-нибудь случилось”.
“Я бы тоже, ” вставил Боб, “ но я думаю, что, поскольку Джерри говорит, что ничего не остается , как ждать.
День казался очень долгим, потому что они ждали возвращения ученого. Ни у кого не хватило духу что-либо предпринять, и мальчики вяло сидели по всему лагерю, даже у Боба пропал аппетит к еде.
Ближе к вечеру Нед предложил им взять ружья и прогуляться вдоль берега озера, не отходя далеко от лагеря.
“Возможно, мы увидим что-нибудь, во что можно стрелять”, - сказал он. “Это заставит время пройти быстрее, и если поблизости прячутся какие-нибудь негры, они услышат выстрелы и поймут, что мы начеку”.
План был принят, и мальчики попробовали несколько раз выстрелить в гагар и аллигаторов. Джерри удалось ранить одного из крупных ящеров, но существо зарылось в грязь, и мальчики не смогли его достать.
“ Завтра мы возьмем лодку, - сказал Нед, “ и попробуем поймать несколько этих больших ящериц. Если бы мы могли освежевать одного или двух, у нас было бы несколько хороших шкур для нашего путешествия.
“Извините меня за то, что я не снимаю шкуру с аллигаторов”, - заметил[172] Боб, скорчив гримасу. “Погода слишком жаркая”.
Когда они возвращались в лагерь, Боб заметил куст, усыпанный желтыми плодами. Он приблизился к нему на бегу.
“Как раз то, о чем я мечтал!” - воскликнул он, отрывая кусочки и начиная их есть.
“ Держись! ” крикнул Джерри. “Что это за штуки? Они могут быть ядом.
“Это манго”, - ответил Боб, доедая второе.
“Ты уверен?” и Джерри посмотрел с сомнением.
“Конечно”, - ответил вечно голодный юноша. “Я читал о них и знаю”.
“Лучше оставь их в покое”, ’ посоветовал Джерри. “Возможно, это плоды манго, но я бы не стал рисковать. Кроме того, если это манго, то этот сорт, поскольку он вырос в Эверглейдс, может быть ядовитым.
“У них не такой вкус”, - заметил Боб, продолжая есть фрукты, которые вкусно пахли и имели прекрасный вид. “Лучше возьми немного, Нед”.
“Нет, спасибо. Лагерные вещи для меня достаточно хороши , когда я не уверен в том, что такое другие ”.
[173]
Боб продолжал наслаждаться фруктами, что, безусловно, было заманчиво. Он только посмеялся над предостережениями своих товарищей и набил карманы желтыми вещами, часть из которых он прихватил с собой в лагерь.
В соответствии с планом предыдущей ночи мальчики несли вахту. Снова была установлена сигнализация на леске, и , зажегши фонарь рядом с лодкой, где он мог обнаружить любых людей, которые могли попытаться подкрасться и перерезать швартовы, Нед и Джерри приготовились ко сну. Настала очередь Боба нести первую вахту. Мальчики все еще испытывали неловкость по поводу профессора и каждую минуту надеялись услышать его радостное приветствие, когда он вернется.
“Разве ты не жалеешь, что не захватил немного манго?” - спросил Боб у своих приятелей, доставая несколько желтых фруктов, готовясь приступить к исполнению своих обязанностей. “Это не даст мне уснуть”.
“Звоните нам при малейших признаках опасности”, - предупредил он. Джерри, когда он вошел в палатку.
Казалось, что они с Недом спали совсем недолго, когда их внезапно разбудил Боб, встряхнувший их.
“В чем дело? Опять негры?” - спросил Джерри, когда он сел и схватил свой пистолет.
[174]
“Нет”, - ответил Боб слабым голосом. “О, Джерри, мне ужасно плохо! Я думаю, все дело было в тех манго. Я едва могу стоять! Ты можешь кое -что для меня сделать?
[175]
ГЛАВА XXI
ДЖЕРРИ ИЩЕТ ПОМОЩИ

Джерри мгновенно вскочил и вскоре зажег фонарь. По его мерцанию он увидел, что Боб действительно был очень больным юношей. Лицо парня раскраснелось, руки были холодными и липкими , а лицо и голова горели от жгучей лихорадки. Его глаза неестественно блестели, дыхание было учащенным и прерывистым.
“Почему Боб?” - воскликнул Нед. “В чем дело?” - спросил я.
“Это пришло ко мне внезапно”, - сказал несчастный парень, садясь на землю в палатке. “Я собиралась съесть еще немного манго, когда внезапно меня охватил приступ дрожи”.
Пока он говорил, его тело сотрясала серия толчков, и казалось, он вот-вот упадет. Джерри поймал его.
“ Быстрее, Нед! ” воскликнул он. “Помоги мне добраться Боба в постель. Тогда мы посмотрим, что мы можем сделать ”.
Они раздели Боба, который продолжал дрожать и дрожать, потому что у него был озноб, чередующийся с его[176] лихорадка. Затем, пока Джерри и Нед волновались по этому поводу и размышляли, что делать, у бедняги внезапно поднялась температура, и у него начался еще больший жар.
“Мы должны что-то сделать, чтобы снизить это ”, - заметил Джерри. “Что тебе давали , когда ты болел, Нед?” и Джерри посмотрел на своего приятеля.
“Я так давно не болел, что забыл”, - был ответ. “Есть ли у нас вообще какие-нибудь лекарства ?”
“Мама заставила меня взять с собой немного хинина и еще кое-что, например, гамамелис и лейкопластырь, но я не верю, что что-то из них полезно при лихорадке. Я посмотрю в коробке”.
Джерри приступил к исследованию маленького чемоданчика с простыми лекарствами, который упаковала его мать, но который так и не был открыт. Приятели редко болели, а когда болели, то обычно позволяли природе самой приспосабливаться. Но они понимали, что нужно что-то сделать для Боба.
- ”Селитряный спирт", - прочитал Нед на этикетке одной из бутылок. - Послушай, Джерри, это средство от лихорадки. Я помню, как моя мать пользовалась им , когда я был маленьким. Давайте дадим ему немного.”
Джерри прочитал этикетку на бутылке. Селитра, согласно инструкции, была полезна при лихорадке[177] , и они решили дать Бобу большую дозу, чем требовалось, так как у них была идея, что это вещество предназначено для детей, а взрослому юноше потребуется больше.
С тревогой они ждали , когда лекарство подействует. Время от времени они клали руки на голову или запястье Боба, чтобы ощутить тепло его тела. К их беспокойству, он , казалось, становился все горячее, а не холоднее. Лихорадка действительно быстро поднималась, и бедный Боб был в плохом состоянии.
“Кажется, он недостаточно силен”, - сказал Джерри после трех часов унылого наблюдения. Они оделись и сидели в палатке, слабо освещенной фонарем.
- Давай дадим ему еще, - предложил Нед.
Была введена еще одна доза, хотя Боб сопротивлялся ее приему. Юноша едва ли сознавал, что делает. Он лежал с закрытыми глазами, его лицо было красным и раскрасневшимся от лихорадки, а дыхание вырывалось короткими, затрудненными вздохами.
Внезапно больной мальчик приподнялся на койке, куда его положили.
“Вот он!” - воскликнул он.
“Кто?” - спросил Джерри, думая, что Боб кого-то увидел .
“Этот аллигатор! У него есть большая змея и[178] за ними обоими гонится морская корова! Где мой пистолет?”
“ Выкинь его из головы, ” прошептал Нед, осторожно укладывая Боба обратно на кровать. “Что же нам делать?”
Джерри не знал, что сказать. Это было новое осложнение, поскольку до сих пор их путешествия были свободны от опасений серьезной болезни.
“Боже, но он горячий!” - продолжал Нед, ощупывая руку Боба. “У нас должен быть пакет со льдом для него”.
“Здесь нет льда, но я только что придумал, что мы можем сделать”.
“Что?”
- Смочи тряпки в воде и надень их на него. Это немного поможет.”
“Хорошая идея”.
Они окунули в озеро несколько больших носовых платков , отжали их и положили на лоб, шею и грудь Боба. Это был грубый прием , но это было лучшее, что они могли сделать. В жарком климате вода быстро испарялась, и из-за этого ткани становились холоднее, чем они были бы в противном случае. Бобу, казалось, стало немного легче, хотя он продолжал стонать и бормотать в бреду.
Это была долгая, утомительная ночь, и, когда серый[179] забрезжил рассвет, Нед и Джерри были двумя очень встревоженными юношами.
“Если бы только профессор вернулся!” - воскликнул Нед. “Он бы знал, что сделать для Боба. Он всегда носит с собой лекарства. Я бы хотел, чтобы он пришел”.
“Может быть, он оставил какие-то свои лекарства в лодке”.
“Если бы он знал, я бы не рискнул их использовать. Мы можем дать Бобу что-то не то”.
“Это так. Интересно, могло ли что-нибудь случиться с мистером Снодграссом?
“Надеюсь, что нет”, - ответил Нед. “И все же он должен был вернуться к этому времени”.
“Дай мне воды со льдом!” - вдруг крикнул я. Боб, сидящий на койке.
“Жаль, что у нас их нет”, - тихо сказал Джерри , осторожно откидывая голову своего приятеля обратно на подушку. “Он в огне”, - добавил он, поворачиваясь к Неду.
- Дай ему еще немного селитры.
Лекарство давалось с большим трудом, потому что по мере того, как лихорадка прогрессировала, Боб боролся против его приема, так как это вещество было не очень приятным. Тем не менее Нед и Джерри знали, что это единственное, что у них было, и они буквально заставили Боба проглотить это.
[180]
День был хуже, чем ночь, хотя временами пациент дремал и вел себя тихо. Двое молодых людей прислушивались к каждому звуку, который мог бы свидетельствовать о возвращении профессора, но он не пришел. Становилось все жарче и жарче, а потом пошел дождь.
Вместе с бурей налетела туча комаров, которые сделали жизнь мальчиков невыносимой. Оставаться в палатке было душно , но это было их единственное убежище. У них была москитная сетка, и это защищало от большинства вредителей, но Неду и Джерри приходилось часто ходить к озеру за пресной водой, и в этих случаях насекомые набрасывались на них с большой яростью.
Бобу становилось все хуже, и двое наблюдателей были очень встревожены. Они не знали, что делать. У них осталось совсем немного селитры, и , похоже, это не принесло никакой пользы. Истина заключалась в том , что Боб нуждался в гораздо более сильном средстве, чем то , которое было у мальчиков.
Весь день лил дождь, и следующая ночь была одной из худших в жизни мальчиков. Они по очереди сидели с Бобом, который постоянно просил воды со льдом, когда ее не было. Нед и Джерри питались холодной пищей. Что касается Боба , то он лишь время от времени отпивал немного воды.
“Как ты думаешь, он умрет?” - спросил Нед с мрачным[181] акцентом, когда Джерри проснулся, чтобы в свою очередь дежурить.
“Нет! Конечно, нет. Что заставляет тебя так думать ?
“Потому что, похоже, ему не становится лучше”.
“Он не может сразу поправиться. Я думаю, что это из-за того желтого фрукта, который он съел, его затошнило. Мы с тобой ничего не принимали, и с нами все в порядке.
“Тогда Боб отравлен”.
“Боюсь, что так. И все же это может быть самым худшим из всего этого. Пока у него все идет хорошо, всего лишь высокая температура, я уверен, что он выкарабкается ”.
Но лихорадка была достаточно сильной. Боб начал слабеть под этой атакой. На второй день он не мог приподняться в постели. Он полулежал там с закрытыми глазами, и его дыхание стало более затрудненным.
“Почему профессор не приходит?” - воскликнул Нед.
“Я говорю вам, что я думаю!” воскликнул Джерри. “Мистера Снодграсса задерживают эти негры!”
“Ты так думаешь?”
“Я знаю. Я полагаю, что у них был заговор с целью завладеть всеми нашими вещами. Мы отпугнули тех, кто пришел в лагерь, но я уверен, что остальные держат мистера Снодграсса в плену.
[182]
“Что мы собираемся делать? Если Боб в ближайшее время не получит какое—нибудь другое лекарство, он умрет”.
“Я знаю, что я собираюсь сделать!” - решительно заявил Джерри.
“Что?”
“Я собираюсь найти профессора!”
“Как ты можешь?”
“Я собираюсь следовать за этим маленьким ручьем”, и Джерри указал на ту, по которой ученый путешествовал в каноэ с неграми.
“Но у вас нет лодки. ”Дартэуэй" тянет слишком много воды, чтобы подняться вверх по этому ручью.
“Я знаю это. Я собираюсь пройтись пешком. Я вижу , что вдоль края ручья есть что-то вроде тропинки. Я собираюсь посмотреть, к чему это приведет. Возможно, я не найду профессора, но я постараюсь найти кого-нибудь, кто сможет нам помочь. Может быть, мне удастся наткнуться на банду индейцев и раздобыть какие-нибудь их лекарства. Если бы только Если бы Оттиби был здесь, он смог бы дать Бобу что-нибудь , чтобы ему стало лучше. Ты не побоишься остаться здесь наедине с Бобом, Нед?
“Нет, конечно, нет. Но возвращайся скорее. Никто не знает, что может случиться.
“Я привезу с собой профессора или какое -нибудь лекарство для Боба”, - сказал Джерри, собираясь в дорогу.
[183]
ГЛАВА XXII
ОТСТУПАЮЩАЯ ВОДА

Джерри отправился в путь рано утром следующего дня. Дождь прекратился, но стоял густой туман, и из-за влажной тропической растительности с деревьев, увитых длинными гирляндами мха и лиан, капала вода.
“Мне очень не хочется оставлять тебя, Нед”, - заметил Джерри, закидывая ружье на плечо и засовывая в карман хлеб и кусочки бекона. “Но с этим ничего не поделаешь. Я постараюсь вернуться к ночи, даже если не найду профессора.
“Сделай все, что в твоих силах, Джерри. Я присмотрю за Бобом.
Нед с немалым чувством одиночества наблюдал, как Джерри исчезает в лесу. Вскоре деревья скрыли его из виду, и тогда Нед принялся наводить в лагере хоть какой-то порядок, потому что в последнее время они довольно пренебрегали этим. Боб повернулся и заворочался на диване. Лихорадка все еще горела в нем, но он был намного слабее и не нуждался в столь пристальном наблюдении. За неимением чего-нибудь[184] лучшего Нед ввел еще селитры, и Боб больше не сопротивлялся ее приему.
“Бедный Боб!” - вздохнул Нед. “Я бы предпочел, чтобы ты поднял шум. Тогда я бы знал , что в тебе еще осталось немного жизни.
Но Боб покорно проглотил смесь, и когда Нед убрал его руку из-под руки приятеля. голова его вяло откинулась на подушку.
Неду казалось, что этот день никогда не кончится. У него не хватило духу что-либо приготовить, и он съел остатки холодной еды. Он сидел перед палаткой, мрачно глядя на озеро и гадая , найдет ли Джерри профессора.
Время от времени Боб окликал его, но когда Нед торопливо входил, он находил своего приятеля бормочущим в бреду. Все, что он мог сделать, это смочить пересохшие от лихорадки губы водой и снова наложить влажные повязки на голову и грудь пострадавшего.
“ Бедный Боб, ” вздохнул Нед. - Лучше бы ты не ел этот странный фрукт.
День клонился к вечеру, и Нед с тревогой прислушивался , не раздастся ли звук возвращающихся шагов Джерри. За неимением лучшего занятия, чтобы скоротать время, он начал чистить двигатель "Дартэуэя".
Именно во время этого занятия с ним случилось[185] посмотрите на край озера. Что-то странное в этом привлекло его внимание.
“Если бы я не знал по-другому, - сказал он себе, - я бы сказал, что прилив спадает. Это выглядит так, как если бы вода была ниже”.
Будучи уверенным , что это невозможно, Нед продолжал возиться с двигателем. Чуть позже он снова выглянул за борт лодки. На этот раз он вздрогнул от неожиданности.
“Я уверен, что этот камень был не так уж далеко от воды, когда я смотрел в последний раз”, - сказал он вслух . “Интересно, может ли это озеро каким-то образом быть соединено с океаном и подвержено влиянию прилива? Нет, этого не может быть, иначе мы бы заметили это раньше. И все же вода, несомненно, утекает”.
Он вылез из "Дротика". Он был очень встревожен, увидев, что почти половина судна уже вышла из озера, тогда как некоторое время назад только носовая часть покоилась на песчаном берегу.
- Уровень озера, несомненно, понижается, - продолжал Нед. “Я должен посмотреть и посмотреть, как быстро он падает”.
Он отметил, где вода выходит на берег, и сел ждать. Он был слишком взволнован , чтобы продолжать работать. Позвонил Боб, и он вошел посмотреть, что ему нужно. Он напоил своего приятеля и дал ему еще немного лекарства.[186] Он пробыл в палатке полчаса, а когда вышел, то с удивлением увидел, что вода была в полудюйме от отметки.
- Он падает со скоростью дюйм в час, ” сказал Нед. “Это становится серьезным. Я хочу, чтобы Джерри и профессор вернулись ”.
Нед смотрел на озеро. Ошибки быть не могло, вода медленно падала. Все больше и больше киля "Дартавея" обнажалось.
“Так не пойдет!” - воскликнул Нед. “Через короткое время лодка сядет на мель, и нам будет трудно снова вытащить ее на плаву. Я должен затолкать его поглубже в озеро.
Он попытался это сделать, но обнаружил, что эта задача ему не по силам. Как бы он ни тянул, ни толкал и ни тянул, он не мог сдвинуть лодку с места. Корма вместе с винтом все еще находилась в глубокой воде, и он включил двигатель на задний ход, надеясь, что сможет заставить судно двигаться дальше в озеро своим ходом. Но хотя пропеллер взбивал воду , судно не сдвинулось с места.
“ Это бесполезно, ” заметил Нед. - Мне придется подождать“ пока вернутся Джерри и профессор. Интересно, что заставляет воду утекать? Это не может быть прилив.
Он был очень озадачен, и чем больше он думал об этом, тем больше тревожился. Предположим, что озеро[187] должно ли вдруг стать сухим? В этом случае было бы невозможно доставить "Дартавей" к озеру Окичоби , и им пришлось бы оставить судно в Эверглейдс. Хуже того, им пришлось бы немало потрудиться, чтобы покинуть Флориду, так как они находились в необитаемой части.
“Мы определенно противостоим этому!” - воскликнул он. Нед, когда он заглушил двигатель после своей бесплодной попытки. “Что, черт возьми, я собираюсь делать?”
Некому было ответить на его вопрос, и он снова уныло сел перед палаткой и уставился на отступающую воду.
Начинало смеркаться, и Нед знал, что скоро стемнеет, так как в этой субтропической стране сумерек практически не бывает.
“Я бы хотел, чтобы Джерри вернулся”, - пробормотал он. “Мне не нравится идея оставаться здесь наедине с Боб всю ночь.”
Он вошел в палатку, чтобы дать пациенту попить. Выходя из дома, он услышал треск подлеска. Это указывало на чье-то приближение . Нед поспешил к пологу палатки. Он увидел в полумраке приближающуюся фигуру.
“Джерри!” - позвал он.
“Да, это я, Нед. Как Боб?”
“Не лучше. Вы нашли профессора?”
[188]
“Нет. Я зашел так далеко, как только мог. Тропинка заканчивалась глубоким болотом, и я не видел никакого способа перебраться через него. Я должен был вернуться. Все в порядке?”
“Нет, Джерри. Боюсь, нас ждет полоса невезения.
“Каким образом?”
“Озеро бабочек опускается”.
“Озеро опускается! Что вы имеете в виду?”
“Я сам себя едва знаю. Либо это связано с океаном, и прилив спадает, либо дно провалилось”.
“Это озеро не связано с приливом”.
“Тогда в нем есть утечка”.
“Ты уверен, Нед?”
“Взгляни-ка”.
Двое юношей поспешили к кромке воды. Нед указал на Дротик. Вода отступила настолько, что пропеллер частично вышел наружу.
“Ты же знаешь, как это было, когда мы его оставили”, - сказал Нед. “А теперь посмотри на это. Я попытался отвести лодку на более глубокую воду, но не смог. Странно, не правда ли?
“Более чем странно”, - ответил Джерри усталым тоном, потому что он очень устал. “Это серьезно, Нед. Мы должны что-то сделать”.
[189]
“ Лучше сначала что-нибудь съесть, - предложил Нед. “Ты выдохся. Я приготовлю немного кофе.
Он развел огонь, и вскоре немного дымящегося напитка было готово. Он взял немного, и Джерри тоже. Затем они посмотрели на Боба. Бедняге было не лучше, но мальчики были немного воодушевлены тем, что он был не хуже.
“ Он держится молодцом, - заметил Нед.
— Да, но если лихорадка в ближайшее время не пройдет , он...
Джерри не закончил, а Нед не спросил его , что он имел в виду.
- Селитра вся кончилась, “ продолжал Нед. “Я не знаю, что ему теперь дать”.
“Мы будем купать его в гамамелисе”, - предложил он. Джерри. “В нем есть алкоголь, и я слышал , что именно им моют больных лихорадкой. Это может принести ему какую-то пользу.
Боб действительно казался немного более уверенным после Нед и Джерри натерли его настоем гамамелиса, которого у них была большая бутылка. Но вскоре лихорадка снова усилилась, и бедный Боб метался еще беспокойнее, чем раньше, бормоча в бреду о ледяной воде и других охлаждающих напитках.
Наконец наступило утро. Как только стало светло Джерри поспешил к озеру. То, что он увидел[190] , заставило его вскрикнуть от удивления. "Дартэуэй " был теперь в десяти футах от края.
“Остается только одно!” - воскликнул Джерри.
- Что это? - спросил Нед.
“Мы должны вывести лодку на глубокую воду. В противном случае он скоро будет так далеко, что мы не сможем его поднять ”.
“Как ты собираешься это сделать?”
“Нам придется срубить несколько небольших деревьев для роликов и обрезать их таким образом”.
“Но что насчет Боба?”
“Сначала мы должны посадить его на борт”.
[191]
ГЛАВА XXIII
ПРОФЕССОР ВОЗВРАЩАЕТСЯ

Подгоняемые серьезностью своего положения, оба мальчика, не теряя времени, принялись за работу. Маленькими топориками, которые были частью их походных принадлежностей , они срубили несколько пальметтовых деревьев. Они были из мягкого дерева и просты в обработке. Нед и Джерри вскоре сделали несколько роликов.
Они были установлены так, чтобы по ним можно было спустить лодку в озеро, которое продолжало отступать.
“Как мы собираемся вернуться в озеро Окичоби”, - спросил Нед. “Соединяющая река, должно быть, к этому времени высохла”.
- Возможно, так оно и есть, но мы должны спустить “Дартэуэй" на воду сейчас или никогда. Нам придется рискнуть, чтобы выбраться отсюда.
Перед тем как спустить лодку в отступающую воду, был натянут тент и приготовлена койка для Боба. Затем его унесли вниз, в него. Он был слишком болен, чтобы понимать или заботиться о том, что происходит.
“Теперь немного тяжелой работы”, - заметил Джерри[192] , когда они с Недом готовились к перемещению Дротика.
Они сочли это трудной задачей. Не раз им хотелось сдаться, но они знали, что должны продолжать, если хотят использовать свое ремесло. На это у них ушло почти полдня. Они использовали длинные ветви деревьев в качестве рычагов, и дюйм за дюймом моторная лодка отодвигалась назад, пока пропеллер снова не погрузился в озеро.
“ Почти готово! ” воскликнул Нед со вздохом.
“Да, слава богу”, - эхом отозвался Джерри.
Еще полчаса работы, и судно поплыло. Мальчики принесли свои походные вещи и упаковали их в лодку, установив палатку, поскольку они больше не могли оставаться на берегу так далеко от воды. К счастью, падение уровня озера обнажило пляж из твердого ракушечника вместо большого количества мягкой грязи, иначе мальчики никогда не смогли бы совершать поездки туда и обратно со своими походными принадлежностями.
“ И что теперь? ” спросил Нед, когда они сели в лодку.
“Нам придется подождать профессора здесь или в этом районе ”, - сказал Джерри. “Он может вернуться в любую минуту”.
“Если он вообще вернется!”
“Это действительно выглядит плохо”, - признал Джерри в ответ[193]. к мрачным словам Неда. “Но я думаю, он может сам о себе позаботиться”.
“Эти негры - отвратительные клиенты”, - сказал Нед. - Жаль, что мы не можем снова встретиться с мистером Сибери. Он мог бы предложить какой-нибудь план.
“Я боюсь, что мы не увидим его в спешке. Он не может добраться до нас, а мы не можем добраться до него, потому что река, соединявшая два озера, полностью высохла. Интересно, что вызвало это внезапное отступление воды?”
“У тебя есть я”, - ответил Нед. “Я ломал над этим голову до тех пор, пока не перестал ясно мыслить. Но давайте немного покружим по городу. Сейчас жарко, и мы можем подуть с ветерком на озеро. Возможно, мы сможем найти выход , через который вся вода исчезает”.
С этим планом Джерри согласился. Было намного прохладнее , когда лодка быстро двигалась, и Боб, казалось , почувствовал себя легче. Время от времени он просыпался и задавал какой-нибудь вопрос, но, прежде чем его приятели успевали ответить, он снова впадал в лихорадочное оцепенение. Лодка была направлена по широкому кругу озера. Он был настолько велик, что, казалось, не стал заметно меньше, когда приятели смотрели на него на некотором расстоянии от берега. Но как только мы приблизились к пляжу, появление скал, которые долгое время находились под водой, сказало правду.
[194]
“Мы не хотим уходить далеко от того места, где мы разбили лагерь”, - сказал Джерри. “Было бы очень плохо, если бы профессор вернулся и не нашел нас. Мы должны держаться в пределах видимости того места, где мы были ”.
Вторую половину дня они провели, кружа по окрестностям того места, где в последний раз видели мистера Снодграсса. Когда стемнело, зажгли фонари и развесили их вокруг лодки.
“Он может увидеть их с берега и окликнуть нас”, - заметил он. Джерри.
“Слушай!” - закричал Боб, внезапно садясь на своей койке. “Моя мама зовет меня! Я иду!” он заплакал и начал сбрасывать легкое покрывало, которым Джерри накрыл его.
“Его разум блуждает”, - сказал Нед, поспешив к своему приятелю. - Ему кажется, что он слышит , как кто-то зовет его.
В этот момент из темноты донесся голос . Голос, звучащий откуда-то издалека.
“Мальчики! Где ты?” - донеслось из-за воды.
“Что это?” - воскликнул Джерри.
“ Профессор! ” воскликнул Нед. “Это его голос!”
Джерри подскочил к двигателю и завел его.
“Мы идем!” - закричал Нед.
[195]
Джерри открыл глушитель, и звук работающего мотора громко прозвучал в тихой ночи.
“Он услышит это лучше, чем наши крики”, - заметил он, направляя лодку туда, где раньше был лагерь.
Боб становился все тише по мере того, как движение лодки успокаивало его. Через короткое время судно оказалось достаточно близко к берегу, чтобы можно было отчетливо расслышать голос профессора.
“В чем дело?” - спросил я. он позвонил.
“В озере выпало дно”, - воскликнул Нед, приводя свою любимую причину странного поведения воды. “Мы подойдем так близко, как только сможем. С тобой все в порядке?”
“ Совершенно верно, ” ответил мистер Снодграсс.
Вскоре он был на борту, и в нескольких словах мальчики рассказали ему, что произошло с тех пор , как он уехал.
“Боб болен!” - воскликнул ученый. “Дай мне взглянуть на него. Среди моих вещей есть кое-какие лекарства .
При свете фонаря мистер Снодграсс осмотрел Боба. Он выглядел серьезным, когда закончил и сразу же начал рыться в своих коробках.
“Он ... он очень плох?” — спросил Джерри.
“Боюсь, что так”, - последовал ответ. “Лихорадке было позволено продолжаться слишком долго. Вы сделали[196] все, что ты мог, но лекарство, которое у тебя было, было недостаточно сильным. То, что у меня есть, вряд ли даст ответ , но это лучшее, что я могу сделать. Это может ослабить лихорадку. Во всяком случае, я попробую.
Вскоре профессор приготовил дозу и дал ее Бобу. Через некоторое время парню стало легче дышать, и он, казалось, спал более естественно.
“Возможно, это подойдет”, - сказал ученый, пощупав пульс пациента.
- А теперь расскажи нам о себе, - настаивал Нед. “Мы очень беспокоились о вас. Что случилось?”
“Ну, у меня был довольно узкий путь к спасению. Мистер Сибери был прав насчет этих негодяев. Они хотели ограбить меня и не собирались вести туда, где я мог бы найти редкую бабочку. Я обнаружил это, когда наступила ночь, и они сказали, что это было в двух днях пути дальше. Я хотел вернуться, так как знал, что ты будешь волноваться, но они вели себя так безобразно, что я подумал, что мне лучше поступить так, как они хотят. Я остался с ними в грубом лагере, который они устроили, но я не пошел спать. Я услышал кое -что, что заставило меня подумать, что они могут напасть на вас, мальчики.
“Они так и сделали, но мы их прогнали”, - сказал Джерри.
“Молодец, что ты! Что ж, я настоял на том, чтобы быть[197] на следующий день это привело к появлению бабочек, но они продолжали оправдываться. Наконец мне удалось сбежать с помощью хитрости, и я направился к нашему лагерю.
“Я заблудился, и мне пришлось провести еще одну ночь в Эверглейдс. К счастью, у меня был с собой компас, и я отметил общее направление , в котором мы двигались. Через Эверглейдс есть несколько троп , и мне удалось пройти по ним. Наконец я добрался до того места вдоль ручья , по которому они везли меня на своем каноэ, и понял, что я в безопасности. Но я не получил свою бабочку. Итак, что это за история с падающим озером?
Мальчики рассказали ему, и мистер Снодграсс выглядел обеспокоенным. Он не смог объяснить это явление, но сказал, что они проведут расследование утром.
Несмотря на усталость, ученый настоял на том, чтобы посидеть в ту ночь с Бобом. Лодка стояла на якоре далеко от берега, но достаточно близко, чтобы ее можно было вытащить на веревке, и утром Бобу стало намного лучше, хотя он и был очень слаб.
“Я думаю, он придет в себя”, - заметил профессор. “Я бы хотел, чтобы для него было другое лекарство, но, возможно, мы сможем найти мистера Сибери и его плавучий дом. Он сказал мне, что у него большой запас наркотиков .
[198]
“Мы не сможем добраться до него, пока не найдем другой выход из озера”, - сказал Джерри.
“Очень хорошо, тогда мы поищем его”, - ответил он. Урия Снодграсс. “Давайте совершим экскурсию по этому водоему”.
[199]
ГЛАВА XXIV
В ПЛАВУЧЕМ ЛЕСУ

Приведя в действие предложение профессора, мальчики после завтрака отправились на прогулку по озеру. День был пасмурный, и дул сильный ветер , который поднимал что-то вроде волнения на море, но моторное судно выдерживало более сильные волны, чем те, с которыми сталкивались мальчики.
“Должен быть выход , чтобы вода уходила”, - заметил профессор, когда они ускорили шаг. Боб продолжал немного поправляться , хотя и был далек от выздоровления. Однако бред оставил его, и он был очень слаб.
Они проехали много миль по берегам озера, но не обнаружили ничего похожего на выход. Вода, казалось, быстро спадала.
“Это становится серьезным”, - заметил профессор , внимательно изучая поверхность озера. “Мы должны что-то сделать”.
“Вопрос в том — что?” - сказал Нед.
“Нам лучше пойти немного дальше”, - продолжал[200] ученый. “Тогда, если мы ничего не обнаружим, мы разобьем лагерь на ночь. Утром нам, возможно, повезет больше.
Было уже далеко за полдень, и Джерри, сидевший за рулем, прибавил скорость, чтобы быстрее направить судно вперед, чтобы покрыть как можно большую часть озера. Но никакое объяснение этого явления не вознаградило усилия путешественников.
“Похоже, это хорошее место для лагеря”, - сказал он. Джерри, указывая вперед, на лесную чащу. Берега были покрыты покатым гравием, и отступающая вода не оставила обнаженным много грязи. “Мы не можем сделать ничего лучше, чем поселиться там”, - добавил он.
- Мы сойдем на берег? - спросил Нед.
“Я думаю, это будет мудро”, - ответил Урия Снодграсс. “Бобу не по себе на узкой койке, и ему нужно переодеться”.
Больной мальчик задремал и не принимал участия в обсуждении.
"Дартавей" направлялся к месту , указанному Джерри, и вскоре путешественники были на берегу: Нед и Джерри разбивали лагерь и ставили палатку, а профессор присматривал за Бобом. Лодка была пришвартована длинной веревкой на некотором расстоянии от берега, так как они не хотели утром обнаружить ее на мели на случай, если водаподнимется[201]. продолжайте отступать. Они могли добраться до него вброд, так как берег был пологим.
Бобу действительно стало немного лучше, когда его положили на удобную койку в палатке. Однако он не проявлял никакого интереса к происходящему, а лежал с закрытыми глазами, потому что лихорадка все еще горела в его венах, несмотря на лекарство, введенное профессором.
“Я должен принести что-нибудь покрепче для Боба”, - сказал он. “Если бы я был рядом с аптекой, у меня не было бы никаких проблем, но здесь, боюсь, я не могу найти ничего , что полностью избавило бы от высокой температуры. Если бы я встретил нашего старого индийского друга, он мог бы подсказать мне какое-нибудь растительное средство ”.
“Нам лучше сделать все вдвойне безопасным сегодня вечером”, - заметил Джерри, когда они готовились ко сну.
- Почему? - спросил Нед.
“Потому что будет шторм, и, если Я не сильно ошибаюсь, крепкий орешек.
Действительно, все выглядело так, как будто пророчество Джерри , скорее всего, сбудется. Солнце уже давно скрылось за грядой зловещих на вид облаков, и теперь поднялся порывистый ветер, вздыхая в пальмах и раскачивая длинные лозы, похожие на большие маятники. Всякий раз, когда ветер на мгновение затихал , над всем царила странная тишина, которая усиливала слабые звуки. Становилось все темнее, но с[202] странный желтый оттенок, придававший предметам болезненный оттенок.
“Нас ждет тяжелый удар”, - заметил профессор. “Смотрите хорошенько за веревками, ребята”.
Их не нужно было подгонять, они с готовностью взялись за дело, а ученый помогал им, чтобы обезопасить свой лагерь. Шли часы, а признаки бури не усиливались, и у них появилась надежда, что она может пройти.
Нед и профессор растянулись на своих койках, в то время как Джерри, который согласился нести первую вахту, сидел у входа в палатку, наблюдая за прерывистой игрой молний на западе неба.
“Я думаю, это все-таки приближается”, - сказал он себе , когда вспышки стали более яркими. Время от времени слышались тихие раскаты грома, и ветер, который за последние полчаса стих, внезапно поднялся с еще большей силой.
Внезапно раздался пронзительный визг, как будто раздался какой-то гигантский свисток. Это было так поразительно, что Джерри вскочил на ноги, думая , что каким-то необъяснимым образом на озеро Баттерфляй попал пароход. Но мгновением позже он понял, что это был ураган, потому что его сила чуть не снесла палатку.
“Все руки, чтобы помочь удерживать вещи!” - крикнул Джерри, прыгающий на оттяжке, когда полотно колыхалось[203] под действием мощного ветра.
К счастью, Нед и профессор спали чутко. Они вскочили и бросились на помощь Джерри. Палатка, казалось, была полна решимости поддаться ветру и рухнуть, но все трое держались до тех пор, пока не прошла первая ярость взрыва. Это был тяжелый удар, но веревки выдержали. Затем вместе с порцией жгучих шариков хлынул дождь , и гроза разыгралась по-настоящему. Трое снаружи палатки мгновенно промокли насквозь и поспешили внутрь.
Боб проснулся от шума бури. Он сел, слегка испуганный, но когда Джерри заверил его, что все в порядке, он повернулся на другой бок и снова задремал, настолько сильно его охватила лихорадка.
Это была ночь, с которой путешественники редко сталкивались в своих путешествиях, и они побывали в трудных местах. Раздавался почти непрерывный грохот и рев грома, а молнии сверкали не переставая. К дождю примешивался грохот озерных волн о берег, потому что ветер поднял сильное волнение на большом водоеме.
“Надеюсь, наша лодка в безопасности”, - заметил Джерри, когда послышался еще более яростный взрыв шторма.
Казалось, что утро никогда не наступит, но[204] наконец темнота заметно рассеялась , и буря, казалось, немного утихла. Нед надел промасленную куртку и, надев пару резиновых сапог, рискнул выйти. Не успел он выйти из палатки, как издал крик, который заставил профессора и Джерри подойти к пологу палатки.
“ В чем дело? ” спросил мистер Снодграсс.
“Мы плывем по течению!”
“Плыть по течению! Что вы имеете в виду? Мы не на лодке!”
“Нет, но мы на чем-то, что плавает. Посмотри вон туда, на те деревья на берегу, и ты увидишь, что мы движемся!”
Джерри и профессор посмотрели. Получив два высоких дерева в пределах досягаемости, они могли легко заметить, что они двигались, так как положение деревьев менялось по отношению к ним самим.
“Что могло случиться?” - спросил Джерри.
“Должно быть, мы приземлились на острове, а не на материке”, - сказал Нед. “Каким-то образом остров попал в дрейф”.
“Я думаю, что мы приземлились на большую землю, - сказал Юрайя Снодграсс, - но случилось вот что: эти эверглейдс - не более чем плавающие массы растительности, правда, толщиной в несколько футов , способные поддерживать большие деревья. Но ярость шторма, вероятно, отрезала от[205] главное высадить ту часть, на которой мы находимся. Он уплыл и забрал нас с собой. Мы находимся на середине озера.
“Где наша лодка?” - спросил Джерри.
- Вероятно, туда, где вы его пришвартовали, если только он тоже не дрейфовал вместе с нами, - ответил мистер Снодграсс.
“Тогда у нас будут большие неприятности”, - воскликнул Нед. “Что же нам делать?”
“Нам лучше провести кое-какие исследования”, - предложил профессор. “Дождь прекратился. Мы попытаемся выяснить, насколько велик наш остров ”.
Они посмотрели, удобно ли Бобу, и обнаружили, что он спит. Поставив немного воды там, где он мог до нее дотянуться, все трое отправились в путь, рассчитывая вернуться примерно через полчаса.
Они шли через лес, стремясь добраться до другой стороны плавучего острова, чтобы найти свою лодку. Продираться сквозь подлесок было нелегко , и они нуждались во всей той защите , которую давали им тяжелые куртки из промасленной кожи и резиновые сапоги . Они шли все дальше и дальше, почти не обращая внимания на направление, потому что все были встревожены и встревожены.
Но остров казался очень большим. Они покинули берега и углубились далеко вглубь страны. Было темно и мрачно, потому что небо было затянуто тучами. Внезапно профессор позвал:
“Мальчики, давайте остановимся на минутку”.
[206]
Нед и Джерри остановились. Они посмотрели на своего спутника.
“Боюсь, мы совершили довольно глупый поступок”, - сказал он. “У кого-нибудь из вас есть компас?”
Мальчики сказали, что нет.
- Я тоже, ” продолжал мистер Снодграсс. “Я оставил свой в палатке. Нам следовало быть более осторожными. Я не знаю, в каком направлении мы идем и в какую сторону возвращаться. Этот остров больше, чем я думал.
“Ты думаешь, мы заблудились?” - спросил Нед с некоторой тревогой.
“Да, ребята, это очень похоже на то, что мы заблудились в плавучем лесу, и я думаю, что у нас будут проблемы с возвращением в лагерь”.
[207]
ГЛАВА XXV
КРИК О ПОМОЩИ

С озабоченными лицами путешественники смотрели друг на друга. Тревога, вызванная открытием, что они находятся на плавучем острове, заставила их забыть об обычной осторожности. Даже такой опытный турист, как Юрайя Снодграсс был виноват, и он не переставал винить себя за это.
“Мы сделаем все, что в наших силах”, - сказал он. “Это больше моя вина, чем чья-либо другая, поскольку я предложил это в такой спешке”.
- А мы не можем вернуться по нашим следам? - спросил Нед.
“Мы можем попытаться, но мне кажется, что мы забрели на довольно извилистый путь”.
Они обнаружили, что это правда. Им удалось пройти по их следам некоторое расстояние, но вскоре они потеряли след среди деревьев и густого подлеска.
Они ушли без завтрака, и муки голода начали давать о себе знать. Что касается профессора, то, как только прошел первый шок от потери, он так заинтересовался ловлей некоторых любопытных жуков, что заплатил[208]. мало внимания мальчикам. Однако они держали его в поле зрения, потому что не годилось разделяться в этом густом лесу.
“Если бы мы только сказали Бобу выстрелить из пистолета или сделать что-нибудь на случай, если мы не вернемся в ближайшее время”, - со вздохом заметил Нед. “Бедный Боб! Я бы хотел, чтобы мы вернулись туда, где он сейчас ”.
“ Бесполезно желать, ” вмешался Джерри. “Мы должны продолжать в том же духе. Может быть, мы скоро выйдем на след.
Они блуждали все дальше и дальше, но, казалось, только для того, чтобы еще безнадежнее заблудиться. Оба мальчика были очень встревожены, но ученый, все свои мысли отдавший коллекционированию жуков, был несколько равнодушен.
“Слушай! Что это было? ” внезапно воскликнул Нед.
“Похоже на выстрел”, - сказал Джерри.
- Это был пистолет, - ответил Нед. “Это было вон там”, - и он указал налево. “Да ладно тебе. Может быть, это группа охотников.
Окликнув профессора, мальчики повернулись в ту сторону, откуда донесся звук. Они не успели уйти далеко, как раздался еще один выстрел , и они поняли, что находятся в правильном направлении, но они знали, к кому они направлялись .
“В любом случае, это какой-то человек или люди”, - утверждал[209]. Нед. “Мы можем помочь им, или они могут помочь нам. У нас будет компания, если мы заблудимся.
Пушка продолжала стрелять с интервалами, и если бы не это, все трое не знали бы, что делать дальше. Теперь звуки выстрелов звучали совсем близко, и примерно через десять минут двое мальчиков и профессор увидели что-то белое, мерцающее перед ними в свете солнца, которое только что пробилось сквозь облака.
“А вот и озеро! Там есть вода! Мы на берегу! - закричал Джерри.
Через несколько мгновений они вышли из густого леса и увидели перед собой свою собственную палатку, у входа в которую Боб заряжал и стрелял из винтовки.
“ Хороший мальчик! ” воскликнул Нед. “Как ты додумался это сделать, старина? Как у тебя дела?”
“Я забеспокоился, когда обнаружил, что вы все ушли”, - сказал инвалид. “Я подумал, что ты, возможно , ушел в лес, и, когда я выглянул из палатки, мне показалось, что я увидел, как земля движется. Это напугало меня, и я встал. Я испугался, что нахожусь на плавучем острове, поэтому выстрелил из пистолета, чтобы позвать тебя обратно, поскольку не знал, что произошло, пока тебя не было .
“Ты действительно на плавучем острове”, - заметил он. Джерри. “Мы заблудились в лесу, ища[210] какой-нибудь выход из затруднения, и ваша стрельба дала нам правильное направление”.
“Как ты себя чувствуешь, Боб?” - спросил профессор.
“Думаю, немного лучше”.
Но раскрасневшееся лицо Боба и неестественно яркие глаза не подтверждали этого утверждения.
“Тебе лучше вернуться в постель”, - решил мистер Снодграсс. “Я дам тебе еще немного лекарства. Я думаю , что к вашей лихорадке примешивается малярия”.
Напряжение, связанное с тем, чтобы встать с постели и выстрелить из пистолета, сильно ослабило Боба, и ему стало намного хуже. Они наскоро позавтракали, и профессор дал пациенту еще немного лекарства.
“ Нам нужно поискать нашу лодку, ” сказал Нед. “Если мы его потеряем, все будет зависеть от нас. Предположим, мы пойдем вдоль берега. Возможно, мы увидим его”.
“Хорошая идея”, - согласился Юрайя Снодграсс. “Я останусь здесь с Бобом, а вы с Джерри можете двигаться в противоположных направлениях. Вы не заблудитесь, если будете следовать вдоль берега, и тот, кто первым заметит лодку , может сделать три выстрела, и они позовут к нему другого ”.
Нед и Джерри согласились, что это хороший план , и отправились в путь. Нед быстро шел вдоль берега, высматривая "Дартэуэй", но[211] вид ее не удостоил его взгляда. Когда он шел дальше, пройдя более двух часов, он услышал шум в кустах прямо перед собой , там, где в озеро выдавалась небольшая полоска земли .
“Кто-то идет”, - рассуждал парень, держа ружье наготове и думая об уродливых неграх.
Мгновением позже в поле зрения появилась фигура. Нед вздрогнул, когда увидел это. Он не мог разглядеть его отчетливо, но заметил ствол пистолета. Затем он мельком увидел красную шапочку.
“Джерри!” - позвал он. “Это ты, что ли?”
“Так вот кто это! Я просто думал, что встретил индейца или цветного мужчину. Видишь что-нибудь с лодкой?” и Джерри вышел из-за кустов и встал лицом к лицу со своим приятелем.
“Это не знак. А ты?”
“Нет, и, между нами говоря, мы завершили обход острова. Должно быть, около шести миль вокруг него.
“ Лодки нет, ” пробормотал Нед. “Что мы собираемся делать?”
“Только Земля знает. Этот остров все еще плавает, и кажется, что он постоянно движется в одном и том же общем направлении — на юг. Может быть, лодка тоже дрейфует, и мы догоним ее , или она догонит нас”.
[212]
“Я надеюсь на это. Но сейчас нам лучше вернуться. Но я терпеть не могу сообщать профессору плохие новости.
Однако ничего не поделаешь, и вскоре двое юношей топали обратно к лагерю. Ученый был очень разочарован тем, что они не увенчались успехом, но еще больше он беспокоился о Состояние Боба.
“Я боюсь результата, если он в ближайшее время не получит другое лекарство”, - сказал он.
День был пасмурный, несмотря на хорошую погоду, которая последовала за бурей. Отдыхающие они были не в настроении что-либо делать и вяло сидели, время от времени наблюдая, как ведет себя их остров. Казалось , он находился примерно в середине большого озера, хотя и медленно двигался на юг.
“Это должно где-то всплыть”, - заметил Нед.
“Если он не ударится о какое-нибудь низкое место в озере и не встанет на якорь”, - ответил Джерри. “Но я не вижу, что мы можем что-то сделать. Мы могли бы уплыть, когда он приблизится к материку, но без нашей лодки нам придется плохо.
В ту ночь в лагере спали беспокойно. Ранним утром Нед и Джерри встали, чтобы посмотреть, не проплыла ли случайно их лодка рядом с ними.
[213]
“Мы совершим еще одну прогулку вдоль берега”, - предложил он. Джерри.
Они снова тронулись в путь. Джерри проехал около двух миль, когда услышал три выстрела.
“Это сигнал!” - воскликнул он. “ Должно быть, нед заметил ”Дартэуэй"!"
Он поспешил обратно, пройдя через лагерь и рассказав профессору о том, что, по его мнению, произошло. И он не ошибся. Он обнаружил Неда , расхаживающего взад и вперед по берегу, раздетого до нижнего белья и готового нырнуть в озеро.
“Ты видишь это?” - крикнул Джерри.
“Похоже, она вон там”, - и Нед указал на пятнышко на озере. “Я собираюсь доплыть до нее”.
“Это безопасно? Там могут быть аллигаторы или большие змеи.
“Я должен рискнуть. Мы никогда не сможем уйти отсюда без лодки. Ты следи за мной , и если увидишь что—нибудь, что покажется опасным - зачем стрелять.
Нед вошел в воду вброд, пока не добрался до своей глубины, а затем начал плыть. Джерри с тревогой высматривал какую-нибудь большую рептилию или ящера, но его опасения были беспочвенны. Через полчаса Нед добрался до плавающего объекта.
[214]
“Интересно, может, это из-за лодки?” - сказал себе Джерри.
Мгновение спустя на его вопрос был дан ответ, потому что над поверхностью озера прозвучали взрывы , которые сказали, что Нед запустил двигатель "Дартэуэя".
Через короткое время лодка оказалась близко к берегу. Джерри добрался до нее вброд, а затем на своем восстановленном судне приятели направились в лагерь, где нашли профессора, очень довольного их успехом.
Чтобы избежать повторения уплывания лодки, они привязали ее длинной веревкой к дереву рядом с палаткой. Затем, в гораздо лучшем расположении духа, они сели планировать, что делать дальше.
“Я думаю, нам всем лучше сесть в лодку и поискать выход из этого озера”, - сказал мистер Снодграсс. “Нет никаких сомнений в том, что дорога, ведущая в озеро Окичоби, закрыта. Должен быть еще один, иначе вода не продолжала бы падать. Я верю, что...
Убеждению профессора суждено было остаться необъявленным, потому что в этот момент над водой раздался крик.
“Помогите! Помогите! Помогите!”
“Это женские голоса!” - заметил Джерри, вскакивая на ноги.
[215]
ГЛАВА XXVI
БЕДСТВЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕВОЧЕК

Еще раз над водой прозвучал крик о помощи. Было очевидно, что звонили несколько человек, и, когда мальчики и профессор прислушались, они обнаружили, что призыв исходил из-за мыса, который выдавался в озеро с плавучего острова, недалеко от лагеря.
“ Лезь в лодку! ” крикнул Нед Джерри, когда тот поспешил к берегу. “Мы найдем их”.
Вскоре они вдвоем оказались в "Дартэуэе", и двигатель завелся. Когда моторное судно выехало из маленькой бухты перед лагерем, мальчики увидели перед собой трех девочек в лодке.
“Помогите нам!” - закричали юные леди.
“В чем дело?” - спросил Джерри.
“Мы поймали большую рыбу, и она тянет лодку на буксире!”
- Скорее всего, аллигатор! - воскликнул Нед. “Прибавь немного скорости, Джерри. Почему, если они не дочери мистера Сибери? Плавучий дом должен быть где-то поблизости!
[216]
“Конечно!” - ответил Джерри. “Это хорошая новость. Теперь мы можем достать какое-нибудь лекарство для Боба ”.
Хотя гребная лодка двигалась с хорошей скоростью , "Дартэуэй" вскоре догнал ее. Нед и Джерри увидел трех очень испуганных девочек, которые замахали им руками, когда мальчики приблизились.
“Они с ”Дартавея"!" - воскликнула Роза. “Я так рада их видеть!”
“ Быстрее! ” воскликнула Оливия. “Что-то тащит нас на буксире уже целый час!”
“ Что это? ” спросил Нед, пытаясь заглянуть под воду.
“О, ужасно большая рыба”, - ответила Нелли.
Через несколько мгновений гребная лодка поравнялась с моторным судном, и тот, что поменьше, остановился. Затем прямо впереди в воде поднялся шквал, и вверх высунулась уродливая черная морда.
“Аллигатор!” - воскликнул Джерри. Он схватился за пистолет и послал пулю в ящера. Еще большее волнение под поверхностью озера, окрашенного в красный цвет, показало, что свинцовая ракета попала в цель.
“ Ты убил его! ” воскликнул Нед.
“Да, но это была не большая добыча”, - ответил его приятель, когда аллигатор всплыл на поверхность, раскрыв тот факт, что он был маленьким, всего около[217] пять футов в длину. “Обычный ребенок. Как вам , девочки, удалось так быстро добраться до этого?”
“Мы этого не делали. Это быстро дошло до нас, ” ответила Оливия. “Роза наживила большой крючок на толстую леску, ожидая , наверное, поймать акулу. Мы посмеялись над ней, но она сказала, что этим что-нибудь подхватит”.
“И я это сделала”, - воскликнула Роза. “Я позволил ему перевалиться через борт, и первое, что я понял, что что-то клюнуло на мою наживку и крючок, и лодка начала удаляться. Мы были напуганы до смерти”.
“Как ты сюда попал? Где находится плавучий дом? Мы оставили тебя на озере Окичоби, - осведомился он. Джерри.
“Разве это не озеро Окичоби?” - спросила Роза с некоторой тревогой.
“Мы назвали его озеро бабочек”, - сказал Джерри и рассказал, что произошло с тех пор, как они в последний раз навещали мистера Сибери и его дочерей.
“Это странно”, - сказала Роза. “Мы путешествовали по какому-то озеру и предположили, что это озеро Окичоби. Я заметил, что вчера вечером мы прошли довольно узкое место, сделали короткое замыкание и вернулись к нему, но я не придал этому значения. Мы бросили лодку на якорь недалеко от прохода и с тех пор находимся там до сих пор , за исключением сегодняшнего дня, когда решили порыбачить.
“Где это узкое место, о котором ты говоришь, рядомс [218] тем, где мы были?” - спросил Джерри, очень заинтересованный.
“Нет, в ту сторону”, - и Роза указала на юг. “Наш плавучий дом все еще там. Мы должны поспешить обратно, иначе отец встревожится.
“Вы, должно быть, нашли другой выход между двумя озерами”, - таково было мнение Джерри. “Это как раз то, чего мы хотим, поскольку мы не можем использовать тот , через который мы прошли, из-за понижения уровня озера Баттерфляй. Вы это заметили?”
“Да”, - ответила Оливия. “Наша лодка была почти у берега. Но отец говорит , что летом, когда дождей мало, эти озера часто становятся мелкими .
“У нас было достаточно дождей за последнюю неделю или около того”, - ответил Нед. “Однако не будет никакого вреда , если мы сможем вернуться к озеру Окичоби тем же путем , каким вы вошли в это озеро. Мы отбуксируем вас обратно на место.
Девочки подумали, что это хороший план. Они справились о здоровье профессора и Боба и с сожалением узнали о болезни последнего.
“Я уверена, что у отца есть какое-нибудь лекарство, которое сделает его лучше”, - сказала Нелли. “У него есть обычная аптека на борту "Скитальца". Профессор получил свою чудесную бабочку?
[219]
“Нет”, - ответил Джерри и рассказал об опыте ученого с уродливыми неграми.
"Дартавей", буксируя лодку, направлялся обратно к тому месту, где, по словам девочек, стоял их плавучий дом. Когда они проезжали мимо лагеря, Джерри окликнул профессора, чтобы сообщить ему, куда они направляются, и пообещал попросить у мистера Сибери список имеющихся у него лекарств, чтобы профессор мог выбрать что-нибудь для Боба.
“Теперь вы, девочки, должны будете сказать нам, в какую сторону двигаться”, - предложил Нед, когда они , пыхтя, прошли некоторое расстояние. - Как далеко тебя отбуксировал этот аллигатор?
“Мне показалось, что это было пятьдесят миль”, - со смехом ответила Роза .
“Это было около часа”, - сказала Оливия, уделяя больше внимания правильным деталям.
“Тогда мы скоро должны быть там”, - заявил он. Джерри. “Этот аллигатор двигался не очень быстро”.
“Вот оно где!” - вдруг воскликнула Нелли. “Я помню это по трем мертвым деревьям на маленьком клочке земли”, - и она указала, что имела в виду.
Джерри направил "Дротик" в том направлении. Он осмотрел берег, к которому они приближались, в поисках выхода из озера Баттерфляй[220]. Когда он подошел ближе, то не смог разглядеть ничего похожего на проход.
“Ты уверен, что это то самое место?” - спросил он у девочек.
“Положительно”, - заверили его все, так как все обратили внимание на три мертвых дерева.
“Странно, но в данный момент я не вижу никакого выхода из озера”, - сказал Джерри, вставая и глядя вперед.
“Я знаю, что это то самое место!” настаивала Нелли. “Вот, девочки, посмотрите на мой носовой платок, который я уронила , когда насаживала наживку на крючок!”
Она указала на кусок полотна на берегу. В этой улике нельзя было ошибиться. Джерри подвел лодку к берегу и вылез. Девочки последовали за ним, и Нелли снова достала свой носовой платок.
“Это то место, через которое мы прошли”, - сказала она. - Плавучий дом был пришвартован прямо здесь.
“Но теперь он исчез, и проход закрыт !” - воскликнул Джерри. “Произошло что-то очень странное ”.
[221]
ГЛАВА XXVII
ОТТИБЫ СПЕШАТ НА ПОМОЩЬ

Какое-то мгновение после заявления Джерри девочки не знали, что сказать. Новость поразила их.
“Вы хотите сказать нам, что проход, по которому мы попали сюда с озера Окичоби , закрыт?” - спросила Нелли.
“Похоже на то”, - ответил Джерри.
“А плавучего дома больше нет?” - спросила Роза.
- Где это? - спросил Нед. “Ты оставил его здесь , а теперь он исчез!”
“ Бедный отец! ” воскликнула Оливия. “Что с ним могло случиться?” - и она посмотрела на испуганные лица своих сестер.
Девочки были очень напуганы не только исчезновением их плавучего дома, но и из-за странного происшествия, которое закрыло проход, и они были встревожены из-за своего отца.
“Что нам делать?” - спросила Роза. “Возможно, [222] эти злые цветные люди или какие-нибудь индейцы-семинолы захватили отца”.
- Не говори о таких ужасных вещах! - воскликнула я. Нелли. “Мы никогда не должны были оставлять его одного!”
“Лучшее, что ты можешь сделать, это прийти в наш лагерь”, - предложил Нед. “Мы можем рассказать профессору , что произошло, и, возможно, он сможет предложить выход из положения. Возможно, проход был заблокирован массой плавающей растительности или островом, подобным тому, на котором мы находимся ”.
“Ты на плавучем острове?” - спросила Оливия.
“Да, обычный плавучий лес”, - ответил я. Джерри. “Я думаю, тебе лучше пойти с нами”.
Делать было больше нечего, и девочки сели в моторную лодку, в то время как их маленькое суденышко было отбуксировано "Дартавеем". Через короткое время они прибыли в лагерь. Профессор встретил их на берегу. Он выглядел обеспокоенным, и Нед спросил:
“Что-нибудь случилось?”
“Боб снова сошел с ума”, - ответил ученый. “Он выглядит намного хуже. Вы принесли с собой список лекарств? Я нахожу, что мне понадобится несколько видов.
- Плавучего дома больше нет, - сказал Джерри.
“Ушел?” и лицо профессора выглядело пустой.
[223]
“ И бедный, дорогой папа ушел вместе с ней, ” вставила Роза.
Джерри быстро объяснил , что произошло , и Нед рассказал о своей теории.
“Я думаю, вы правы”, - согласился Юрайя Снодграсс. “Мы находимся в странных водах, и произошли вещи, о которых я никогда бы не подумал. Но, девочки, не волнуйтесь. Я уверен, что с твоим отцом все в порядке. Я хотел бы найти его, так как я беспокоюсь о Бобе, и я уверен, что у него будет именно то лекарство, которое мне нужно, чтобы мальчик выздоровел ”.
“Позвольте мне помочь ухаживать за ним”, - сказала Оливия. “Это поможет мне отвлечься от наших проблем”.
“Мы поможем вам”, - добавили Роза и Нелли, и три юные леди вошли в палатку, где Боб метался в лихорадочном бреду. Профессор был очень рад их помощи, и они сразу же вымыли голову, лицо и руки Боба в гамамелисе, что принесло ему некоторое облегчение. Они также прикладывали влажные салфетки к его лбу, чтобы уменьшить жар.
“Итак, ребята, у нас впереди серьезная проблема ”, - сказал мистер Снодграсс, жестом приглашая Неда и Джерри следовать за ним за пределы слышимости палатки. “Похоже, мы попали в какую -то ловушку. Мы находимся на озере, из которого, кажется , нет выхода, и оно постоянно падает. В[224] скоро в нем не будет воды, и если мы хотим вернуться домой, нам придется идти пешком.
“Но должен же быть выход, иначе как вода выходит?” - спросил Нед.
“Я боюсь, что выход - это тот, который мы не можем использовать”, - ответил ученый. “Я имею в виду подземный ”.
“Что же делать?” - спросил Джерри.
“Я придумал план, ” продолжил Юрайя Снодграсс, - но это будет трудно, потому что у нас нет инструментов для работы”.
“Что это?” - спросил Джерри.
“Мы могли бы прорубить канал через препятствие , которое блокирует проход, через который пришли девочки”.
- Или мы могли бы перетащить лодку по суше, - добавил Нед.
“Обеспечение плавучего острова, который блокирует проход, не слишком велико по размерам”, - вставил Джерри.
Это был новый этап в этом вопросе. Очевидно , что они не могли прорыть канал сколь-нибудь большой длины, имея в своем распоряжении примитивные инструменты. Они также не могли тащить "Дартэуэй" по суше на какое-либо большое расстояние.
“Похоже, мы столкнулись с этим”, - сказал он. Джерри со скорбным вздохом. “Нам придется придумать другой план”.
[225]
В этот момент из палатки донесся крик , и профессор поспешил туда, обнаружив, что Боб изо всех сил пытается встать со своей койки из-за лихорадочного бреда, будто рядом с ним большая змея. Девочки были напуганы, и это потребовало от мистера Сила Снодграсса, чтобы удерживать Боба, пока заклинание не пройдет. После этого Нед, Джерри или профессор оставались дежурить с одной из девушек, ухаживая за пациенткой.
Лагерь был каким угодно, только не веселым местом. У девочек были встревоженные взгляды, а двое мальчиков, несмотря на их прошлый опыт выхода из серьезных трудностей, потеряли часть своего хорошего настроения. Профессор не поддавался мрачным мыслям, но было видно, что он волнуется.
Так прошло два дня. Нед и Джерри по очереди кружили по Дартавею в поисках какого-нибудь выхода из озера, но никого не было видно. На исходе второго дня Джерри, возвращаясь на моторной лодке, увидел небольшое судно, приближающееся к их острову, которое все еще медленно дрейфовало.
“Это каноэ”, - сказал он, ускоряя "Дартавей" и добираясь вброд до берега, чтобы разбить лагерь. “Я надеюсь , что в нем нет авангарда уродливых негров или индейцев”.
[226]
Думая, что лучше перестраховаться, Джерри тихо позвал профессора и Неда. Они взяли оружие и ждали на берегу. Каноэ продолжало приближаться. Три девушки были в палатке с Бобом.
“В нем двое мужчин”, - сказал Джерри.
“Тогда, я думаю, мы можем позаботиться о них”, - заметил профессор.
“Если за этим не последует еще много чего”, - добавил Нед.
Дальше плыло каноэ. Два гребца быстро послали его вперед.
“Они индейцы”, - заметил Джерри немного позже. “Один из них выглядит точно так же, как Оттиби”.
“Это Оттиби!” - воскликнул профессор.
Это подтвердилось несколько минут спустя, когда вождь семинолов сошел на берег, а за ним последовал еще один человек с бронзовой кожей.
“Фу!” - проворчал шеф. “Рад видеть. Это мой сын, Скамор”.
“Мы рады вас видеть”, - ответил профессор. “Мы в плохом положении, и, возможно, вы сможете нам помочь, поскольку вы много знаете об этих странных озерах”.
“Я помогу. Ты ’помоги Оттиби, Оттиби, помоги тебе”, - и с этими словами индеец присел на корточки и начал курить трубку, примеру которого последовал его сын.
Дождавшись, пока краснокожие оправятся от[227] напряжения, вызванного греблей, профессор рассказал им о тяжелом положении отряда, а также о болезни Боба. Он спросил, не знает ли Оттиби чего-нибудь полезного от лихорадки. Вождь хмыкнул и что-то сказал своему сыну, который, не сказав ни слова, скрылся в лесу.
Затем Оттиби начал говорить. Он сказал, что его сын будет искать определенное растение, которое индейцы использовали, когда у них была лихорадка. Что же касается блокирования прохода, то это было совсем другое дело. Оттиби сказал, что они с сыном пришли на озеро порыбачить. Он не знал ни одного выхода из него, кроме двух уже описанных. Один из них был непроходим, так как был заблокирован падением воды, а другой был закрыт массой суши — настоящим плавучим островом. Индеец сказал, что добрался до озера сухопутным путем; он и его сын несли свое каноэ.
“Но я помогу тебе”, - закончил индеец. “Мы идем смотреть на место утром”.
Едва он успел договорить, как его сын поспешил обратно через кусты. Его руки были пусты, показывая, что его поиски растения не увенчались успехом. Но на его лице было какое-то странное выражение. Он сказал несколько слов своему отцу, от которых старый вождь вздрогнул.
“В чем дело?” - спросил профессор.
[228]
“Приближается ураган”, - был ответ. “ Берегись, или все взлетит на воздух”.
Пока он говорил , среди деревьев плавучего леса раздался глубокий стонущий звук.
[229]
ГЛАВА XXVIII
УРАГАН

Слова сына вождя семинолов были достаточно неожиданными и в сочетании со странным шумом ветра встревожили мальчиков и профессора.
“В чем дело?” спросила Роза, подойдя к пологу палатки, когда услышала шум снаружи. Это был первый раз, когда девочки узнали о присутствии индейцев. Профессор объяснил, попросив юных леди сохранять хладнокровие, поскольку опасность может быть не так велика, как они опасались.
“О! Что будет с папой?” - кричал он. Нелли. “Его плавучий дом может потерпеть крушение!”
“Может быть, шеф что-то знает о Страннике”, - предположила Оливия мистеру Снодграссу. “Спроси его, пожалуйста”.
К всеобщему удивлению, индейский вождь сказал, что видел плавучий дом на озере Окичоби по пути к озеру Баттерфляй. Он описал местоположение , и это показало, что он отошел от заблокированного прохода. Оттиби не пытался[230] войти в озеро Баттерфляй по этому водному пути и поэтому не знал, что оно засорено.
“Он видел лодку отца!” - воскликнула Нелли. “С ним все было в порядке?”
- Он быстро ходит взад и вперед по палубе, ” с улыбкой ответил индеец.
Никогда еще мальчики не видели такого буйства стихии. Дождь лил как из ведра, и палатка, сделанная из двойного брезента, протекала , как решето. Ветер был такой силы , что, если бы палатка не была защищена окружающим лесом, ее бы снесло ветром.
Девочки были очень напуганы и забились в угол под такие одеяла, какие только смогли найти, чтобы на них не попадал дождь. Боб был защищен плащами своих приятелей и во время урагана продолжал бормотать в бреду о приятных солнечных днях.
Наконец буря достигла своего апогея. Казалось, палатка вот-вот освободится от веревок, но они были прочными и хорошо закрепленными, и ярость ветра была схвачена. Гром, казалось , собрал всю свою силу для оглушительного удара, последовавшего за таким ударом молнии, что казалось , будто все небо превратилось в массу пламени. Затем с усилением пошел дождь, который продолжался десять минут и завершил обливание[231]. для всех, кто находился в палатке, тропический взрыв закончился.
Фонари, которые погасли, были снова зажжены , и створки брезентового домика открылись. Нед и Джерри поспешили отожать воду с одежды, а профессор послал их к моторной лодке, накрытой плотным брезентом, за сухой одеждой для Боба. Молния все еще мерцала за массой облаков на востоке и четко вырисовывала верхушки деревьев на далеком материке. Джерри мгновение смотрел на них. Затем он позвал:
“Наш остров уплывает быстрее, чем раньше!”
Достаточно было одного взгляда, чтобы понять это. Из -за ярости урагана плавучий лес сорвало с временной якорной стоянки на дне озера, и его несло, как лодку.
“Я бы хотел, чтобы это привело нас куда-нибудь, чтобы мы могли выбраться с этого озера”, - заметил Боб, когда он втащил "Дартавей" и начал доставать одежду из шкафчиков.
Утром они оказались в нескольких милях от того места, где были прошлой ночью. День был погожим после шторма, и[232] девушки забыли о своем страхе и неудобствах мокрой одежды.
“Смотри!” - внезапно воскликнула Роза, указывая вперед. “Вот три мертвых дерева, которые отмечали место, где мы оставили плавучий дом”.
“Так оно и есть”, - добавила Оливия. “Может быть, этот остров проплывет вон туда, и мы сможем увидеть , ждет ли нас плавучий дом”.
“Но ты забываешь о заблокированном проходе”, - сказал он. Нелли.
Остров, на котором находилась группа, продолжал двигаться все медленнее и медленнее по мере того, как ветер стих. Джерри, который помогал Неду готовить завтрак, спустился на берег плавучего острова за ведром воды. Он увидел три мертвых дерева и заметил, что девушки смотрят на них и разговаривают о том, что произошло с тех пор, как они отправились на рыбалку. Он также увидел кое-что еще.
То, что это было, заставило его уронить ведро и поднять крик. Профессор и Нед, сопровождаемые Оттиби и его сыном, подбежали к нему.
- В чем дело? - спросил Нед.
“Проход!” - закричал Джерри. “Видите, теперь все ясно. Ураган, должно быть, унес массу деревьев и растительности, и мы можем попасть в Сейчас же озеро Окичоби!”
“Тогда мы сможем вернуться к папе на плавучем доме!”[233] - воскликнула Оливия. “О, девочки, разве это не прекрасно! Тот самый шторм, которого мы так боялись, оказал нам услугу!”
“Я позабочусь об этом”, - продолжил Джерри, когда они с Недом сели в "Дартэуэй". Девочки настояли на том, чтобы пойти с ними, и вскоре все пятеро уже пыхтели туда, где виднелся узкий ручей, вытекающий из озера Бабочек. За короткое время они справились с этим, и предположение Джерри оказалось верным. Ураган унес маленький плавучий остров через проход в озеро Окичоби и этот большой водоем теперь были доступны из озера Баттерфляй.
“А вот и ”Странник"!" - воскликнула Оливия, указывая вперед, и остальные, посмотрев, увидели плавучий дом, пришвартованный у входа в проход. Они также увидели мистера Сибери, расхаживающего по верхней палубе. При виде моторной лодки он замахал руками и издал приветственный возглас.
“Отец! Отец! Вот мы и пришли!” - закричали Нелли в роли Джерри послала Дротик прямо в Странника.
[234]
ГЛАВА XXIX
ОПАСНОСТЬ НОДДИ

Через несколько минут все они были на борту. Мистер Сибери сделал все возможное, чтобы обнять сразу трех своих дочерей и пожать руки Неду и Джерри. Что касается разговора — ну, потребовалось бы полдюжины фонографов повышенной мощности, чтобы записать все, что было сказано за короткое время.
“Не так уж много нужно рассказывать”, - сказал мистер Сибери. “Когда вы, девочки, ушли на лодке, оставив "Странник " примерно там, где он сейчас пришвартован, я дремал на палубе. Довольно скоро Понто обратил мое внимание на рой бабочек на некотором расстоянии. Я имел в виду профессора и его поиски, и я подумал, что смогу найти именно то, что он хотел.
“Мы погнались за ними, но они устроили нам настоящую погоню, и когда мы подумали , что поймали их, вся компания улетела вглубь страны, и мы потеряли их из виду. Затем, когда мы вернулись туда, где были пришвартованы, рядом с проходом, мы обнаружили, что он исчез.[235] Я никогда в жизни не был так удивлен, и я подумал Я совершил ошибку. Я не знал, что делать, а Понто был так напуган, что от него не было никакой пользы. Потом моя старая ревматическая болезнь вернулась с новой силой, и мне пришлось лечь в постель. Но когда буря прекратилась, мне стало лучше. Я обнаружил , что лодка утащила свой якорь, поэтому сегодня утром я велел Понто завести мотор и вернуть нас как можно ближе к тому месту, где был проход. К моему удивлению, она снова была открыта. Вот и все, что от него требуется. Мне все равно, что случилось, главное, чтобы вы, девочки, вернулись ко мне.
“И мы тоже, пока у нас есть ты”, - сказала Оливия, снова обнимая сестер, к которым присоединились ее сестры .
Мальчики и мистер Сибери обсудили случившееся и пришли к выводу, что повсюду вокруг двух озер, а также в них самих, должны быть большие массы плавающей растительности в виде островов, которые дрейфовали тут и там. Падение озера Баттерфляй повлияло бы на озеро Окичоби , забрав воду из него через второй проход, если бы маленький остров не действовал как плотина. Когда проход был открыт ураганом, снесшим остров с пути, должно было возникнуть сильное течение из озера Окичоби в другой водоем, но для[236] дело в том, что меньшее озеро внезапно перестало падать.
Позже мальчики узнали от вождя Оттиби, что Озеро бабочек было странным и часто обрушивалось, когда вода вытекала через какое-то неизвестное отверстие. Затем он так же внезапно прекратился бы и восстановил свой прежний уровень. Теперь это происходило, и вода снова поднималась.
“Ну, у вас, ребята, определенно были некоторые странные переживания с тех пор, как вы приехали сюда”, - заметил мистер Сибери, когда было рассказано обо всем, что произошло за последние несколько дней. “Мне было интересно , зачем вы приехали во Флориду”.
“Мы пришли по нескольким причинам”, - сказал Джерри. “Профессор хотел получить свою редкую бабочку, но он ее еще не получил. Мы, мальчики, хотели приключений, а еще нам нужно было передать сообщение одному знакомому”.
- Да, и мы забыли его доставить, - вставил Нед.
“Однако мы это сделаем позже”, - продолжил Джерри. “А еще я собиралась поискать землю , которой владеет моя мать где-то здесь.”
“Где это находится?”
“Я не знаю точно, но я полагаю, что дело говорит само за себя”. Позже сын вдовы показал мистеру Сибери этот документ.
[237]
“Значит, твоя мать считает, что эта земля не имеет ценности, да?” - спросил владелец "Странника".
“Она всегда говорила, что хотела бы вернуть деньги, которые заплатила за это”.
“Ну, она, вероятно, получит это”, - продолжал мистер Сибери.
“Где это находится?”
“Недалеко от Киссимми-Сити. Так случилось , что у меня там есть отель, и эта земля находится рядом с ним. В течение нескольких лет я пытался связаться с владельцем, но безуспешно. Теперь я делаю это случайно”.
“Почему вы хотели найти владельца?”
“Потому что я хочу купить землю. Я намерен построить пристройку к своему отелю, так как место, где он расположен, превратилось в настоящую летнюю колонию. Я дам твоей матери хорошую цену за лот. Как ты думаешь, она его продаст?
“Я уверен, что так и будет. На самом деле я думаю, что могу с уверенностью предложить его вам по справедливой цене. Я не знаю , сколько это стоит, но я готов оставить это тебе ”.
“Нет, я не веду бизнес таким образом. Когда ты доберешься до Киссимми-Сити, ты можешь телеграфировать своей матери о земле. Вы можете попросить, чтобы его оценил какой-нибудь торговец недвижимостью, и я заплачу вам сколько угодно[238]. он говорит, что это того стоит. Вас это устраивает?” И Джерри сказал, что так оно и было.
“Мы не должны забывать о Бобе!” - воскликнул Нед, когда это дело было закончено. “Профессор хочет знать, какие лекарства у вас есть, мистер Сибери. У Боба сильная лихорадка.
“У меня есть несколько видов. Я возьму некоторых из них с собой и отправлюсь в ваш лагерь.
Через короткое время мистер Сибери вместе с Недом и Джерри был в моторной лодке, мчавшейся к лагерю. Три девушки остались на "Страннике".
Профессор был рад видеть мистера Сибери, и двое мужчин обсудили случай Боба. Юноша все еще был в оцепенении от высокой температуры, и мистер Сибери выглядел серьезным, когда осматривал его. Однако он ввел какое-то сильное лекарство.
Прошла ли лихорадка, или виной тому было лекарство, которое дал ему мистер Сибери , не было установлено, но было ясно , что к вечеру Бобу стало намного лучше. Он продолжал поправляться, и на следующий день лихорадка полностью оставила его. И все же он был далеко не силен.
Поскольку климат озера Окичоби не пошел мистеру Сибери на пользу , он решил вернуться на север. Он оставил запас лекарств для Боба и, выразив надежду, что профессор[239] будет успешным в его поисках редкой бабочки, подготовленной для того, чтобы Странница отправилась в свое путешествие домой. Он согласился встретиться с Джерри в Киссимми-Сити через три недели и завершить сделку по продаже земли, если миссис Хопкинс согласится на это.
Было немного грустно, когда трое мальчиков попрощались с тремя девочками, потому что они стали очень хорошими друзьями. Они выразили надежду, что скоро встретятся снова, а затем, издав три гудка своего свистка, на которые ответили с моторной лодки, "Странник " надул озеро Окичоби.
Мальчики и профессор решили остаться в лагере еще на неделю, чтобы дать Бобу возможность полностью восстановиться. По истечении этого времени они отправились обратно на север, следуя вдоль берегов озера Окичоби, поскольку мистер Снодграсс очень хотел заполучить редкую бабочку. Вождь Оттиби и его сын остались на другом озере, так как хотели порыбачить.
"Дартавей" был послан не очень быстро, так как профессору требовалось время, чтобы осмотреть берега в поисках насекомых. Он начал бояться, что ему придется вернуться на север без бабочки , которая так много для него значила, и мальчики, оценив его чувства, удвоили бдительность в надежде обнаружить это существо.
[240]
“Похоже, здесь хорошее место для бабочек”, - сказал однажды мистер Снодграсс, указывая на маленькую бухту, окаймленную лесом на краю болота. “Предположим, мы остановимся здесь на несколько дней?”
Мальчики согласились, и лодка направилась к берегу. Перед болотом была длинная полоса твердой земли, и на ней была установлена палатка. Затем, пока профессор в длинных резиновых сапогах углублялся в болото в поисках бабочки, мальчики пошли в другом направлении.
Они ушли не очень далеко, когда Джерри, шедший впереди, окликнул их:
“Кто-то еще разбил здесь лагерь”.
“Почему?” - спросил Боб, который полностью оправился от своей болезни.
“Там есть палатка”.
“В этом не может быть большой вечеринки”, - заметил Нед. “Он достаточно большой только для одного”.
“Да, и я предполагаю, что есть ”один", - заметил он. Боб, указывая туда, где на небольшой кочке у края болота стояла одинокая фигура . Джерри бросил один взгляд на фигуру и издал восклицание.
“Мальчики! Если это не Нодди Никсон, то я Голландец!”
[241]
“ Нодди Никсон? ” повторил Боб.
“Это точно”, - добавил Нед. “Но посмотри туда! Прямо за ним идет аллигатор!”
“И он этого не видит!” - воскликнул Джерри.
Это было достаточно правдиво. Нодди стоял спиной к ящеру. Казалось, он пристально вглядывается в болото, как будто кого-то ищет.
“Поторопись и всади в него пулю!” - крикнул он. Боб, потому что Джерри взял с собой свой пистолет.
“У нас нет времени! Давайте крикнем Нодди, чтобы он отпрыгнул с пути его хвоста! ” предложил Нед. “Теперь все вместе!”
Они объединили свои голоса в предупреждающем крике , но Нодди так и не обернулся.
“Он, должно быть, глухой!” - воскликнул Джерри. “Я должен буду попробовать выстрел, но он довольно длинный”.
Больше ничего не оставалось делать. Он поднял винтовку и выстрелил. Аллигатор подпрыгнул в воздух, и Нодди развернулся.
“ Он это слышал! ” закричал Нед, бросаясь вперед. Аллигатор, очевидно, был смертельно ранен. Нодди бросил один взгляд на прыгающего, извивающегося ящера почти у его ног. Затем он посмотрел на трех приятелей, которые бежали к нему. Мгновение спустя он исчез в болотистом лесу.
 НОДДИ БРОСИЛ ОДИН ВЗГЛЯД НА КОРЧАЩЕГОСЯ ЯЩЕРА
НОДДИ БРОСИЛ ОДИН ВЗГЛЯД НА КОРЧАЩЕГОСЯ ЯЩЕРА
[242]
ГЛАВА XXX
БАБОЧКИ—ЗАКЛЮЧЕНИЕ

“Ну, из всех странных поступков!” - воскликнул Джерри, когда он добрался до того места, где лежал мертвый аллигатор. “Я думаю, что Нодди, должно быть, сумасшедший!”
Они довольно долго обсуждали этот вопрос и решили, что им лучше рассказать об этом профессору. Они обнаружили, что ученый устал от долгих и безуспешных поисков редкой бабочки.
“Может быть, проблемы Нодди временно свели его с ума”, - сказал мистер Снодграсс. “Я думаю, что наш долг - сделать для него все, что в наших силах, даже если в прошлом он действовал как враг вас, мальчики. Мы навестим его утром”.
На следующий день они рано отправились в лагерь Нодди. Когда они приблизились, то увидели юношу , стоящего на том же месте, которое он занимал накануне.
“Эй, Нодди!” - позвал Джерри, когда все еще был на некотором расстоянии от него.
“Ветер дует не в ту сторону. Он[243] я вас не слышу, ” заметил мистер Снодграсс. “Попробуй еще раз”.
“ Нодди! ” позвал Джерри. Нодди по-прежнему не поворачивал головы. Затем все трое мальчиков объединились в хоре криков. Хулиган из Кресвилла никак не показал, что слышал их.
“Он глухой!” - воскликнул профессор, и это мнение подтвердилось мгновение спустя, когда Нед, тронув Нодди за плечо, столкнулся лицом к лицу с очень удивленным юношей. Джерри, Боб и мистер Снодграсс присоединился к Неду рядом с Нодди. Последний , удивленно переводя взгляд с одного на другого, достал листок бумаги и карандаш и, передав их Джерри, сказал:
“Я совершенно глухой. Я съел какие-то странные красные ягоды и потерял слух. Вам придется написать для меня свои вопросы.
“Что ты здесь делаешь?” - написал Джерри.
“Я буду стоять здесь лагерем, пока не улажу этот спор из -за кокосовой рощи”, - ответил Нодди в своей старой манере. “У меня остановился цветной мужчина. Когда я обнаружил, что оглох, я отправил его в деревню за каким -нибудь лекарством. Он не вернулся, и я предполагаю, что он сбежал с моими деньгами. Вчера я наблюдал, не появится ли он на тропинке через болото[244]. когда этот аллигатор напал на меня. Я не мог слышать тебя, когда ты кричал на меня, но я почувствовал , как задрожала земля, когда аллигатор заметался после того, как ты его застрелил. Я так испугалась , что убежала”.
Профессор, на которого произвело впечатление тяжелое положение Нодди, убедил его сопровождать мальчиков обратно на север. Трое приятелей были готовы оставить прошлое в прошлом и помочь своему бывшему врагу, который был достаточно рад принять помощь. Все его деньги закончились, а запасы продовольствия были на исходе. Трудно сказать, что бы он сделал, если бы его не обнаружили мальчики .
Палатку Нодди снесли, и его перевезли в другой лагерь. Там, несчастный из-за своей глухоты и неудачной попытки заполучить кокосовую рощу, он сидел в стороне, отказываясь разговаривать.
В тот вечер, когда трое приятелей начали задаваться вопросом, не заблудился ли мистер Снодграсс в болоте, они услышали крики на тропинке, которая вела через болото.
“Это похоже на него”, - сказал Боб.
“Так и есть!” - воскликнул Нед мгновение спустя, когда профессор появился в поле зрения. Он буквально подпрыгивал вверх-вниз, держа что-то в руках.
- Тебя укусила змея? - с тревогой спросил Джерри.
[245]
“Нет! У меня есть три бабочки! Я поймал их на болоте несколько минут назад! - воскликнул обрадованный профессор и, подбежав к мальчикам, показал им красивых насекомых в маленькой стеклянной коробочке . Тела были розовыми, а большие крылья - смешанного голубого и золотого цветов.
“ Они у меня! ” повторил мистер Снодграсс. “Они питались какими-то красивыми цветами , и сначала я подумала, что это цветы, но их крылья шевельнулись, и я накрыла их сетью. Сейчас Я получу награду и заказ на поездку по всему миру для музея. О, мальчики! Это была самая восхитительная поездка!”
“С опущенными некоторыми деталями”, - пробормотал Джерри, и Боб согласился с ним.
“Мы отправимся в обратный путь завтра”, - продолжал ученый. “Я хочу как можно скорее доставить этих бабочек в музей”.
На следующее утро они свернули лагерь. Нодди, угрюмый и несчастный, сопровождал их. Теперь , когда его разум успокоился после того, как он получил свой приз, профессор начал изучать случай Нодди. Он узнал, что такое красные ягоды, и , заглянув в некоторые из своих научных книг, обнаружил лекарство. Это он сделал несчастному юноше, у которого через несколько дней полностью восстановился слух.
[246]
“Нам лучше передать ему сообщение сейчас”, - сказал он. Джерри однажды днем, и, поскольку общение стало теперь проще, Нодди сообщили, что его разыскивают в качестве свидетеля по делу о маяке. Услышав это, он ничего не сказал, но всем своим видом показал , что встревожен.
“Я не верю, что он ответит на этот вызов”, - рискнул Джерри, и он был прав. На следующее утро койка Нодди на "Дартэуэе" была свободна. Он ускользнул ночью. Однако приятели не беспокоились о нем, так как они были недалеко от Киссимми-Сити, и они думали Теперь, когда его слух восстановился, Нодди мог сам о себе позаботиться .
Мистера Сибери нашли в отеле, примыкающем к земле, которой владела мать Джерри. В ответ на телеграмму от своего сына миссис Хопкинс разрешила ему продать землю мистеру Сибери, и она была продана за кругленькую сумму.
“Вы должны остаться в моем отеле на неделю или около того”, - сказал джентльмен мальчикам. На это они согласились. Однако Юрайя Снодграсс сел на первый попавшийся поезд, идущий на север.
“Куда ты собираешься дальше?” - спросила однажды Роуз у Джерри.
“Мы еще не приняли решения”, - ответил он. Джерри. “Куда ты направляешься?”
[247]
“Мы, три девочки, вероятно, поедем с папой в Калифорнию. Он думает, что тамошний климат пойдет ему на пользу.
“Я бы сам хотел поехать в Калифорнию”, - вставил Нед.
“Да, и плавать по Тихому океану”, - добавил Боб. “Послушай, это было бы прекрасно, а?” - воскликнул он.
“Мы бы хотели встретиться с вами там”, - сказала Нелли.
“Это было бы великолепно!” - воскликнул Джерри. О том, как они встретились и какие странные приключения выпали на их долю, будет рассказано в другой книге, которую я назову “Мотористы на Тихом океане, или, Молодые бродячие Охотники. Это была прогулка , которую никто из них никогда не забывал.
“Ну, думаю, нас больше ничто не удерживает на юге”, - заметил Джерри однажды утром. “Что ты скажешь, если мы отправимся обратно на север? Профессор продолжал заниматься своими бабочками, Я продал землю матери, и мы оказали Нодди хорошую услугу.
“Не говоря уже о том, что у нас было больше приключений , чем мы рассчитывали”, - сказал Боб.
- И познакомился с милыми девушками, - добавил Нед со вздохом, потому что Нед питал слабость ко всем юным леди.
“Тогда давайте договоримся о возвращении домой”, - настаивал Джерри, и они так и сделали.
[248]
Так что здесь, на какое-то время, мы попрощаемся с мотористами. То, что им было суждено принять участие во многих других инцидентах, кажется весьма вероятным, поскольку они были мальчиками, которые без колебаний предпринимали все, что предлагало приправу новизны, и их не останавливал небольшой привкус опасности.



**********
*****
СЕРИЯ " ДЖЕК РЕЙНДЖЕР " Автор : КЛАРЕНС ЯНГ
12мо. Ткань. Иллюстрированный. Куртка в цветах
Цена за объем, $1,00, постоплата
СЕРИЯ " ДЖЕК РЕЙНДЖЕР "
Живые истории о спорте и приключениях на свежем воздухе захочет прочитать каждый мальчик.
ШКОЛЬНЫЕ ДНИ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА
или Соперники Вашингтон-Холла
Вы полюбите Джека Рейнджера — вы просто ничего не можете с этим поделать. Он умен, жизнерадостен и серьезен во всем, что делает.
ПУТЕШЕСТВИЕ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА НА ЗАПАД
или Из школы-интерната на ранчо и пастбище
Этот том переносит героя на великий Запад. Джеку не терпится разгадать тайну, связанную с исчезновением его отца.
ШКОЛЬНЫЕ ПОБЕДЫ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА
или Трек, Решетка и алмаз
Джек возвращается в Вашингтон-холл и участвует во всевозможных школьных играх. На спортивной площадке проводятся многочисленные соревнования.
ОКЕАНСКИЙ КРУИЗ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА
или крушение "Полли Энн"
То, как Джека унесли в море против его воли, - это “история” , которую ни один мальчик не захочет пропустить.
ОРУЖЕЙНЫЙ КЛУБ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА
или Из классной комнаты в лагерь и на тропу
Джек организует оружейный клуб и вместе со своими приятелями отправляется на поиски крупной дичи. У них много приключений в горах.
ШКАТУЛКА С СОКРОВИЩАМИ ДЖЕКА РЕЙНДЖЕРА
или Прогулка школьников-яхтсменов
Джек получает коробку от своего отца, и ее крадут. То, как он вновь обретает его, создает захватывающую историю.


Рецензии