Андервуд, 12, 14 глава
Андервуд размышлял о Дрейере. За пассивной внешностью человека скрывался мозг, чья непрекращающаяся активность часто текла по самым окольным каналам. Чем мотивирован этот интерес к особенностям чужой культуры? Андервуд был уверен, что это нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Дело в том, что каждый орган представляет собой уязвимое место для соответствующего оружия. Была ли идея Дрейера определить свойства неизвестных органов в надежде найти оружие, для которого они были бы уязвимы?
Лес уступил место зелени, и они оказались на поляне, сиявшей на солнце, как лужица мыльных пузырей.
Дома, как и улицы, были из разноцветных стекол, которые искрились, словно собственным светом. Тогда земляне знали наверняка, что они не находятся в присутствии каких-либо первобытных людей, ибо город был устроен с мастерством гигантской короны из драгоценных камней.
На улицах и бульварах было много высоких медных людей. Увидев их вместе в собственной обстановке, Андервуд был поражен их изяществом и простой красотой. Безмятежность и довольство были в их чертах лица и в изяществе их осанки.
Земляне верхом на самокатах, таинственно мчащихся над поверхностью дороги, вскоре привлекли к себе внимание. Крики поднялись в воздух, и десятки людей распростерлись на дороге.
Джандро остановился и жестом приказал людям остановиться. Затем он обратился к своим людям в речи, которая была слишком быстрой даже для понимания Дрейера. Дрейеру удалось выяснить только то, что Джандро говорил, что люди пришли принести извинения его отцу, и что Джандро был выбран для того, чтобы отправиться в Небесный мир за своим народом.
Одни смотрели на Джандро с изумлением и недоверием, другие преклонялись перед ним, как перед землянами. Но когда группа снова двинулась вперед, люди встали и замерли в молчании и благоговении.
Они остановились перед большим одноэтажным кубом оранжевого оттенка. Джандро спешился и отступил в сторону, давая им возможность войти.
"Вы делаете честь моему дому," сказал он.
Андервуд напрягся, чтобы понять язык, но мог только догадываться. Файф и Терри Бернард получали большую часть этого, но не благодаря возможностям Дрейера. Семантик уверенно пошел к зданию, потом остановился у входа и с сомнением посмотрел на свою сигару. Было невозможно отбросить его в сторону безукоризненных садов или дорожек. В конце концов он прижал его к ботинку и сунул измельченные остатки в карман.
Интерьер дома был обставлен простой роскошью. Изобилие света исходило от цветных призм, которые направляли потоки естественного света из-за декоративных полупрозрачных панелей, образующих стены.
Почти сразу же из противоположной двери в комнату вошли еще две женщины. Один был пожилой, а другой внешне моложе Джандро.
Затем их узнали земляне — те самые, что были на корабле с Джандро тем утром.
Они издавали непроизвольные крики при виде землян. Джандро быстро объяснил их присутствие и их отрицание того, что они боги. Постепенно волнение двух женщин улеглось, и Джандро представил их Дрейеру, который передал представление.
«Они приготовят нам еду, прежде чем мы уйдем, — сказал Джандро, — но теперь вы хотите, чтобы вы посмотрели на дискару моего отца и предложили извинения. Идите сюда».
Он прошел через весь дом в другую комнату с закрытой дверью. Даже спокойствие покидало Дрейера, когда он задавался вопросом, что произойдет, если он не сможет мгновенно понять, что от него ожидают.
Джандро внезапно широко распахнул дверь и впустил их внутрь. — Вам захочется побыть одному, — сказал он. «Я буду ждать тебя».
Он закрыл дверь.
Ни у кого из них не было предвзятого представления о том, что они могут увидеть, и они не могли вообразить зрелище, представшее их глазам. Комната была большая, а стены от пола до потолка были увешаны полками, как в фантастической библиотеке.
Их внимание привлекли предметы на этих полках. Квадратные стеклянные банки, совершенно одинаковые, заполняли пространство, и в каждой банке был красновато-коричневый орган, точно такой же, как у трупа, взятого на борту их корабля Джандро. Образцы были окружены прозрачной консервирующей жидкостью, и контейнеры были запечатаны.
Но на небольшом пространстве перед ними стоял стол, а на нем стояла единственная банка со свежим на вид экземпляром. Инстинктивно они знали, что это тот, кого вырезали тем утром.
Терри набрал полную грудь воздуха. «Ну, это что -то. Морг для вымершей печени, который содержит хирург-любитель, который ездит на работу на велосипеде. Что, черт возьми, вы из этого делаете?»
Илья внимательно рассматривал образцы. «Не все они были такими хорошими хирургами, как Джандро. Большинство из них выглядят так, будто их гоняли с топором для мяса. Некоторые из них выглядят так, будто были здесь с незапамятных времен».
— Какой-то культ предков, — сказал Андервуд. «Апологетика должна быть какой-то формой социального обряда, предложенного предкам друга, все это интересно, но совершенно бесполезно для наших целей в данный момент».
«Это не так просто», — сказал семантик. «Учтите тот факт, что, хотя Джандро понимает, что мы из другого мира, он считает, что мы знакомы со всем этим. Поэтому он считает, что эти вещи знакомы всем гуманоидным существам. За этим может быть научно обоснованная причина».
"Что?" — сказал Андервуд.
«Я не знаю, но я собираюсь узнать».
Джандро ждал их, когда они появились. Он показал им стол, где была приготовлена и ждала еда.
Для Ундервуда и Иллии это был странный обед, поскольку они ни в малейшей степени не могли общаться со своими хозяевами. Файф и Терри постепенно входили в обмен.
Неловкость была из-за негабаритной мебели и столового оборудования, но с обеих сторон делались терпимые скидки. Обе женщины с трудом избавились от чопорной сдержанности, но к концу трапезы они, похоже, забыли, что мужчины вовсе не старые знакомые, приехавшие к ним в гости.
Именно тогда Джандро сказал: «Я полагаю, вы хотели бы увидеть нашу решу и установку абасы ?»
Без малейшего признака непонимания Дрейер повторил вопрос.
«Я готов увидеть все, что можно увидеть», — сказал Андервуд. Хотя он был беспокойным, он знал, что они должны дать больше времени, чтобы земной флот ушел.
Они вышли из дома и пешком пересекли город, Джандро вел их к одной из главных жемчужин этого сверкающего города. Это было большое здание из кроваво-красного стекла, стоящее особняком от других построек.
"Я должен был объяснить," сказал Джандро. «Здесь выполняются мои обязанности. Я монтажник. Сегодня я не работаю, но проводятся операции, так что вы сможете увидеть наши методы, а также материнскую плоть абасы ».
Он провел их по извилистым коридорам величественного сооружения из стекла. Каким-то образом, как заметил Андервуд, блестящие полы имели высокий коэффициент трения, не теряя при этом своего блеска. Внезапно они оказались в помещении, образующем небольшой амфитеатр, в некотором роде похожий на действующие амфитеатры земных госпиталей. С некоторым шоком они обнаружили, что это именно то, что было.
Они заняли места у защитных перил. Под ними, на столе, где работала пара хирургов, лежал младенец с большим разрезом на животе. Один из хирургов поднял небольшой мясистый предмет из соседней ванны и умело вставил его через разрез. Они с завороженным изумлением наблюдали, как орган пришивали на место, крошечные кровеносные сосуды соединяли, а нервы от соседних органов разрезали и вводили в новую массу.
Илья схватил Андервуда за руку. Она прошептала: «Они пересаживают те странные органы, которые мы не идентифицировали. Они вообще с ними не рождаются!»
— Но где они их берут? — пробормотал Терри. «Может быть, поэтому они вынимают их после смерти — чтобы использовать снова. Но это не может быть потому, что они их маринуют. Я сдаюсь. Это слишком для меня».
Глаза Илии были обращены только к умелым рукам внизу, которые творили такие чудеса с живой тканью. Однажды она глянула в сторону на спокойные черты Джандро и вспомнила его мимолетное замечание, что он «установщик». Если бы он так поступал, то мог бы стоять рядом с величайшим из хирургов Земли.
Операция была долгой. Когда два хирурга, наконец, закрыли разрез, они начали аналогичную операцию в основании мозга, пересадив туда фрагмент бесформенной плоти.
Земляне не могли понять, как младенец мог выдержать шок от такой радикальной операции, но, если верить свидетельствам, ее делали каждому ребенку, родившемуся на Луне.
Джандро сказал: «Вы видели нашу технику. Как она соотносится с вашей?»
Дрейер уклончиво кивнул. «Очень похоже, за исключением того, что мы сочли целесообразным отложить операцию на головном мозге. Это снимает шок и, по-видимому, помогает выздоровлению».
« Три-абаса , вы имеете в виду? Так вот объяснение. Буду откровенен. Я пытался обнаружить вашу эфталию с момента вашего прибытия. Однако казалось невозможным, чтобы вы помешали мне обнаружить.
— Да, — глубокомысленно ответил Дрейер. Он сообщил о двойном разговоре своим спутникам. «Я не думаю, что мы сможем продержаться так долго, и я не думаю, что было бы хорошей идеей раскрывать отсутствие у нас этих органов. Джандро полагает, что этого требует вся гуманоидная жизнь. - человек, если бы он знал."
Андервуд кивнул. — Тогда скажи ему, что мы уже в пути.
Это было бесплодно, подумал он. Он не знал, чего Дрейер ожидал от их отвлекающего визита к этим людям, но, насколько Андервуд мог видеть, это ни к чему не привело. Однако за несколько часов, проведенных вместе, Джандро его сильно привлек, он увидел в нем что-то вроде бунта против условностей своего мира, который Андервуд чувствовал на Земле. Возможно, во время путешествия на планету Драгборан они могли бы познакомиться.
Джандро вывел их из комнаты. «Вы должны увидеть материнскую плоть. Это займет всего несколько минут. Она никогда не умирала, и теперь она намного старше наших исторических записей».
Земляне снова прошли по извилистым коридорам к двери, которая открылась только после сложной кодовой системы, а затем была полностью втянута внутрь. Проходя через отверстие, они заметили стены почти в четыре фута толщиной из твердого стекла свинцово-серого оттенка.
«Защита необходима для защиты материнской плоти от естественных возмущений и случайных несчастных среди нас, чья воля состоит в том, чтобы уничтожить. Никакая сила, о которой мы знаем, не может проникнуть через барьер».
Интерес Андервуда вызвала природа этой таинственной материнской плоти. Он подозревал значение названия, но о природе вещества было невозможно догадаться.
Комната, в которую они вошли, была очень большой и оборудована как лаборатория, с деревянными и стеклянными приборами со всех сторон.
Однако центральным элементом комнаты был большой куполообразный контейнер около двадцати футов в диаметре. Внутри него, возвышаясь примерно на полпути к вершине, находилась бесформенная масса плоти, по большей части сероватая, но пронизанная ярко-красными прожилками. Оно пульсировало так, словно им владела какая-то безмятежная, спящая жизнь.
«Это наша материнская плоть, — сказал Джандро.
Илья слегка вздрогнул от увиденного. «Это выглядит почти как огромный рак», — сказала она.
Они заглянули в чан, основание холма плоти было скрыто густой супообразной жидкостью.
Когда они приблизились к куполу, подошел техник. В руках у него был инструмент с длинной ручкой, который он только что вынул из стерилизатора. Пока они смотрели, он открыл отверстие в куполе, быстро вонзил инструмент в горку плоти и повернул его. Масса задрожала и отпрянула, но инструмент отступил, удерживая ядро из глубины массы. Медленно рана закрылась, и густая темная кровь перестала течь.
Техник бросил ядро в контейнер и перенес его через всю комнату к одному из нескольких сотен клеток размером примерно в фут.
-- Вот видишь, -- сказал Джандро. «Первобытная плоть вырезается и помещается в формующую коробку, где хирургические манипуляции и облучение вызовут формирование специализированных клеток, которые превратят ее в одну из трех абас ».
— Готов поклясться, что это раковая ткань, — сказал Илья. «Какова бы ни была цель этих странных органов, развившихся из него, может случиться так, что этим людям удалось усовершенствовать мутацию, с которой природа боролась на Земле на протяжении тысяч поколений».
"Но что может быть целью этого?" — спросил Андервуд. «Какие способности дают эти органы, которых у нас еще нет? Я не вижу никаких доказательств ни у Джандро, ни у Демарзуле, показывающих результаты этих органов».
"Кто знает?" — сказал Дрейер. «Но я верю, что Илия может быть прав. У нас раковые образования выглядят как дикие мутации, но, похоже, это то, на чем настаивает природа. Возможно, с Джандро на борту корабля мы сможем узнать, что делают эти органы. "
Они вернулись в дом Джандро. Там Джандро попрощался с матерью и сестрой. Они казались странно равнодушными к тому, что должно было иметь огромное значение в их истории, подумал Андервуд.
Джандро сел на скутер позади Андервуда. Они поднялись высоко в воздух и взяли прямой курс на то место, где лежал « Лавуазье ». Джандро никак не подал вида, что такое бегство для него необычно.
Через несколько минут они заметили корабль, и группы экипажа собрались снаружи, некоторые на расстоянии мили или двух. Сделали круг и приземлились, мотороллеры вернули в замки.
Мейсон подошел с таким видом, будто увидел их с большим облегчением. «Мужчины очень хотят быть в пути», — сказал он. «Флот Демарзула определенно возвращается на Землю, даже быстрее, чем прибыл сюда. Похоже, больше нет причин для задержки».
Андервуд отправился в диспетчерскую, чтобы проверить наблюдения. На его глазах могучий флот таял в глубинах космоса к Земле. Он проверил их скорость и нахмурился. Какая цель была в этом внезапном отступлении? Означает ли это ловушку, приготовленную для ученых на планете Драгборан?
Не было способа узнать — и не было способа бороться с неизвестным.
Андервуд встал из-за смотровых площадок и кивнул. "Пойдем."
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Словно ожидая завершения последнего шага в своем долгом путешествии к судьбе, Джандро наблюдал, как звезды пролетают мимо поля его зрения, когда « Лавуазье » резко повернул, чтобы уйти в тень планеты, чтобы не допустить наблюдения флота.
Андервуд наблюдал за инопланетянином, пытаясь разгадать тайну Джандро и его людей. Какова правда об их мифе о падении с Небесного Мира, в который, по признанию Джандро, он не верил? Как возникла эта странная масса плоти, из которой они увековечили неизвестные органы в своих собственных телах? Андервуд задавался вопросом, был ли прав Илия, было ли это обузданием какой-то раковой мутации, которая произошла давным-давно в каком-то забытом индивидууме и усовершенствовалась для всей расы.
И самое главное, могли ли Джандро и его люди иметь хоть какое-то отношение к проблеме, которая привела ученых через бескрайние просторы космоса?
Андервуду это казалось маловероятным. Они пришли в поисках странного и смертоносного оружия, на которое намекают лишь в скудных записях полумиллионной давности. Люди Джандро ничего не знали о обширных технологиях производства металлических инструментов и оборудования. Они были волшебниками в технологии стекла и в хирургии, но было сомнительно, что они вообще знали о существовании электричества.
Путешествие от Луны до планеты занимало всего несколько часов, но это казалось самой длинной частью путешествия ученым, которые столпились вокруг сканирующих пластин, включенных на пределе своих возможностей.
С расстояния в четверть миллиона миль на больших экранах стали различимы смутные детали древних городов. Острота, с которой они раскрывались, внушала благоговейный трепет, ибо безвоздушный мир обеспечивал совершенную ясность зрения, и не было ни одного из непрекращающихся ветров, которые быстро скрыли творения человека на других планетах под песчаными дюнами. Здесь все выглядело так, как будто жители только вчера совершили быстрый, организованный исход, оставив огромные города для тех, кто мог бы их захотеть.
Файф был в восторге от увиденного. «Мечта археологов, — сказал он. «Идеальное сохранение древней цивилизации».
«Я не понимаю, как атмосфера была разрушена без значительного эффекта по всей планете», — сказал Андервуд. "Это кажется невозможным. Подождите - вот оно!"
На горизонте мира появился огромный шрам, который выглядел так, будто охватывал не менее восьмой части поверхности планеты. Оно выглядело относительно неглубоким, хотя они знали, что в центре его глубина должна быть много миль, как будто в этом единственном месте коснулся жгучий факел в огромном пламени, которое поглотило все газы в атмосфере планеты. На сотни миль вокруг города и равнины свидетельствовали о разрушениях. Только на противоположную сторону планеты убежали творения древних обитателей.
"Вот что сделало это," сказал Андервуд. «У меня есть идея, что мы на самом деле найдем несколько городов без значительных повреждений, но это больше, чем я надеялся. Если здесь есть следы оружия, мы, возможно, еще сможем его найти».
Они облетели планету вне поля зрения уходящего флота, сделав множество фотографий останков внизу для дальнейшего изучения. В точке, наиболее удаленной от центра разрушения, находился один из крупнейших неповрежденных городов. Его площадь составляла почти пятьсот квадратных миль, и почти в его центре находилась площадка, которая выглядела так, как будто это была пристань для кораблей. Там Андервуд приказал спустить Лавуазье на поверхность драгборанского мира.
Согласно их заранее определенному плану, Файф теперь отвечал за их археологическую деятельность. Он уже изложил метод процедуры. Они двигались наружу небольшими группами, по пути нанося на карту город. Их первоначальными целями были библиотеки и лаборатории, поскольку их первой задачей было овладеть драгборским языком.
Когда Джандро посмотрел на бесплодную планету, на его лице отразились первые признаки эмоций. Он смотрел на пустынные руины, и его губы шевелились.
"Небесный мир!" — пробормотал он.
Дрейер подошел к нему сзади. «Это был просто мир, в котором жили мужчины», — сказал он. «Давным-давно произошло что-то, из-за чего ваш народ не может жить здесь. Некоторые из них, по-видимому, сбежали на Луну и продолжили вашу цивилизацию. Вот что стоит за вашими легендами о Небесном Мире».
Джандро медленно кивнул. — А это значит, что мы никогда больше не сможем владеть нашим миром. Я думал, что поведу свой народ сюда, буду первым, кто вернет свое наследие, — а восстанавливать нечего. Навеки мы останемся на нашей бесплодной луне стекло, а нашим металлическим Небесным Миром владеют лишь призраки богов!»
«Вы не верите в богов и еще меньше в их призраков», — прямо напомнил ему Дрейер.
Джандро молча стоял лицом к порту.
Дрейер продолжил: «Ваши люди никогда бы не последовали за вами сюда, даже если бы планета была всем, о чем вы мечтали. Вы знаете это, не так ли?»
Джандро вздрогнул, словно Дрейер прочитал его мысли. Дрейер сделал вид, что не заметил.
«В каждой цивилизации есть те, кто мечтает о лучшем для себя и своего мира. Было бы полезно, если бы я сказал вам, что из всех миров и народов, которые люди нашли в своих странствиях в пустоте, нет ни одного столь же высокоцивилизованного, как твой?"
"Мир осколков стекла?"
«Мир, в котором совершенствование личности является самым неотложным общественным делом. Но вы все это знаете. Давайте выйдем и посмотрим, каким был ваш Небесный мир, когда ваши люди жили здесь».
Одетые в скафандры земляне начали высыпать из корабля. Файф и Андервуд руководили рассредоточением небольших исследовательских групп, которые должны были двигаться радиально во всех направлениях. Хотя немногие были обучены методам археологии, они достаточно хорошо понимали свои цели, чтобы помочь в предварительной идентификации специализированных центров и в сборе информации.
Одна за другой группы покидали самокаты, взлетая в небо, как пчелы, вылетевшие из улья. Андервуд решил остаться рядом с посадочной площадкой с Файфом, Терри и Дрейером. Илья и Джандро также были частью этой группы, которая должна была исследовать здания в непосредственной близости от посадочной площадки.
Андервуду было любопытно, какие мысли пронеслись в голове незнакомца, когда он впервые увидел давно мертвые останки Небесного Мира. Здесь, где должны были быть солнечный свет, и сады, и жизнь, был только безумный контраст ослепительно ярких плоскостей и теней ужасающей тьмы, из которой могли вдруг восстать призраки полумиллионолетних мертвецов.
Но с тех пор, как он вышел из корабля в наскоро переделанном скафандре, который с трудом вмещал его телосложение, лицо Джандро приобрело вопросительный и выжидательный вид, как будто ожидая, что земляне сделают что-то, но не вполне понимая их медлительность.
Андервуд был впечатлен этим странным ожиданием, но в данный момент было слишком много других вещей, о которых нужно было думать. Он привлек внимание остальных к зданию, возвышавшемуся не менее чем на две тысячи футов в небо в миле от места приземления, но соединенному с ним длинной дорогой или пандусом.
"Давайте посмотрим на это," предложил он.
Джандро нерешительно открыл губы, как бы собираясь что-то сказать, но вдруг крепко их сжал, и на лице его появилось новое и ужасное выражение. Андервуд был озадачен, но выбросил эту загадку из головы.
Его глаза были прикованы к огромному строению, возвышавшемуся впереди. Он взлетел вокруг него. Нигде не было окон или других проемов в высоких безликих стенах.
Он спустился обратно на уровень земли и нашел своих товарищей на краю огромной рампы, ведущей в глубины под зданием.
Он заметил, что их всего четверо. — Куда делся Джандро?
Терри быстро огляделся. — Я думал, он с тобой.
"Нет. Вероятно, он пошел за чем-то, что показалось ему знакомым. Я думаю, он не может заблудиться. Корабль достаточно хорошо виден там, в центре поля. Посмотрим, что здесь внизу?"
Дрейер указал на тропу, ведущую из глубин. «Возможно, это подземный ангар для их кораблей, возможно, посадочная станция, откуда корабли отбуксировали на взлетную площадку».
Андервуд коснулся рычагов управления своим скутером и направился вниз по склону, всего в нескольких футах от его поверхности. В поле, освещенном прожектором скутера, он мог видеть отверстие в дне почти ста пятидесяти футов в диаметре.
Остальные осторожно последовали вниз по длинному склону. Внизу они остановились, оглядываясь назад, оценивая расстояние под огромным зданием наверху. Затем Андервуд медленно повел их вперед, в темноту древнего терминала.
Внезапно в сиянии его света далекие металлические грани отразили отблеск. Он быстро пошел вперед, размахивая фонарем. Потом он понял, что они уже в центре двойного ряда металлических стен.
Он сфокусировал свет более резко.
"Корабли!" — воскликнул он. «Ты был прав, Дрейер. Они не могли быть ничем другим».
Ангар был заполнен рядами чудовищных кораблей, возвышающихся эллипсоидальными формами, чьи венцы терялись во мраке, более пустынном, чем абсолютная тьма. Но длинные блестящие корпуса выглядели так, словно были готовы к полету в любой момент.
Земляне слезли со скутеров и направились к ближайшему кораблю, выискивая глазами порт.
«Это замечательные находки с археологической точки зрения, — сказал Терри, — но они вряд ли содержат наше оружие, потому что они кажутся чисто коммерческими, а не военными кораблями».
"Мы не можем знать," сказал Андервуд. «Если было такое состояние галактического беспокойства, о котором свидетельствует конфликт между сиренианцами и драгбора, возможно, все торговые корабли были вооружены».
— Это люк? — сказал Файф, внезапно указывая вверх.
Андервуд посмотрел в направлении луча фонарика археолога. Когда он это сделал, на них обрушилось множество лучей со всех концов терминала. В боковых отражениях смутно виднелись бегущие фигуры.
Земляне обернулись в изумлении и внезапном страхе. Они побежали к самокатам, но резко остановились.
Голос резко звенел в их ушах. «Стой и разоружись во имя Демарзула, Великого!»
Громадность их ошибки обрушилась на них одновременно со всей своей сокрушительной силой. Они вообразили все возможные непредвиденные обстоятельства, кроме гарнизона, оставленного на планете земным флотом.
В очередной раз они недооценили Демарзуля!
Андервуд внезапно крикнул в свой микрофон, включив питание, чтобы связаться с другими группами исследователей и теми, кто еще был на корабле. «Ундервуд звонит. Нас атакует гарнизон Демарзула. Защищайтесь…»
Смех прервал его. «Они, без сомнения, хотели бы защищаться, но остальные так же беспомощны, как и вы. Как вы думаете, вы могли бы перехитрить всезнающий ум Великого? с ним. Еще больше он будет доволен своими слугами за то, что они вернули вас».
Андервуд не мог видеть говорящего, потому что их ослепляло кольцо огней, но теперь одна из фигур в скафандрах выступила вперед в свете других ламп и властно махнула рукой.
"Назад на свой корабль!" — приказал он. «Мы немедленно вернемся на Землю, как только вас всех соберут. Не думайте о побеге. В этом городе мы превосходим вас численностью в десять раз, и те из нас, кто стоял на страже в других местах, присоединятся к нам. Наш флот уже уведомлен о нашем успехе, и они немедленно вернутся, чтобы сопроводить нас обратно».
Голос говорящего нельзя было идентифицировать как земной, но было в нем что-то такое, чего ни один из их семантически натренированных умов никогда раньше не слышал, что-то, что леденило и пугало чувствительного Дрейера.
Андервуд почувствовал это, и его разум изо всех сил пытался оценить последствия. Голос был голосом того, кто видел великую и могучую судьбу для себя и своей расы, тем более сияющую, что не ограничена реальностью. И в этом великом и иллюзорном сне все существа, кроме него самого и избранного им бога, канули в Лету.
Это был голос и сон сумасшедшего.
Никто из остальных не говорил, но они оставались как усердные пастухи, поскольку ученые были вынуждены идти обратно вверх по длинному склону, оставив мотороллеры позади.
Снова выйдя на поверхность, они увидели не менее двух дюжин Учеников Великого, неразличимых в космической одежде. Они планировали с явной тщательностью, несомненно, с картами, предоставленными Демарзулом, размещение частей своего гарнизона в стратегических точках, которые ученые, скорее всего, будут исследовать в первую очередь.
Андервуд надеялся, что некоторым другим группам повезло больше, чем его, но это было маловероятно, поскольку ученые были совершенно не готовы к нападению. Когда флот был замечен отступающим в космос, они решили, что угроза с той стороны исчезла вместе с ним.
Они медленно шли между черными и сияющими плоскостями городских стен к Лавуазье и, двигаясь, увидели, что другие группы ученых ведут обратно с противоположной стороны посадочной площадки.
Корабль уже был захвачен. Это было нетрудно, предположил Андервуд. Любые приближающиеся цифры были бы приняты за возвращение кого-то из ученых. Внутри корабля, когда захватчики вырвались из шлюзов с оружием наготове, у ученых было мало шансов.
Андервуда и его группу отвели в шлюз, а за ними следовали четверо их похитителей с оружием наготове. Ученым приказали выйти из скафандров. Когда шлюз был открыт, их передали другим, которые ждали их внутри корабля. Их первоначальные похитители вернулись на улицу.
Взгляд Андервуда искал в лицах тех, кто захватил корабль, словно в поисках какого-то признака превосходства, из-за которого ученые попались в ловушку, но в этих лицах не было ничего, только свет фанатизма тускло сиял в глазах.
Андервуду стало плохо, когда он увидел, как Иллию уводят в тюрьму в ее собственной каюте. Мужчин согнали в другую комнату, и звук закрывающейся двери был последним ударом по всем их надеждам.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Наконец Терри мрачно усмехнулся. «Похоже, что на этот раз мы пропустили лодку, не так ли? Даже если бы мы смогли найти выход из этой крысиной ловушки, линкоры флота направляются сюда».
Звук доносился смутно из других частей корабля, но люди не могли опознать ни одного из них. Они предполагали, что другие группы были схвачены и заключены в тюрьму. Все это было проработано, как будто с предвидением их движений. Андервуд задался вопросом, не обладает ли Демарзул почти такими способностями.
Он подошел к стулу в углу комнаты и сел, чтобы попытаться подумать. Его мысли ходили по кругу, который, казалось, становился все меньше и меньше, пока он не смог сосредоточиться только на одном неизбежном факте их заточения.
Ему было интересно, что происходит в головах других. Файф, сгорбившийся на койке, казалось, был покинут свирепым, ярким духом, который увлек его так далеко, несмотря на их препятствия. Терри беспокойно ерзал. Дрейер тяжело сидел в углу, противоположном Андервуду, облачко от его сигары почти скрывало его из виду.
Но на лбу Дрейера образовались глубокие морщины, а на его лице отразилось свирепое отчаяние, которого Андервуд никогда раньше не видел, — как будто все личные боги Дрейера бежали разом.
Андервуд знал, что разум Дрейера, должно быть, больше боролся с проблемой ответственности за их неудачу, чем с проблемой побега. Для семантика было бы важно определить, потерпели ли неудачу люди или их наука. Вероятно, он устранил проблему их побега, посчитав его невозможным.
В то время как его мысли вращались в бесконечной череде, чувства Андервуда стали более остро осознавать множество звуков, доносимых металлическими стенами и каркасом корабля. Он поймал себя на том, что пытается определить и разделить звуки.
Был один, который преобладал над всеми остальными, но это был не скрежет ног о стальные полы и не стук закрывающихся и открывающихся иллюминаторов. Скорее, это был звук голоса, настолько отдаленного, что его едва можно было расслышать.
Это стучало на пороге его сознания в течение нескольких минут, прежде чем он признал, что это было больше, чем воображение. Он переводил взгляд на одного за другим своих товарищей, задаваясь вопросом, слышали ли они это. Тогда он впервые различал слова.
— Люди Земли, — позвал слабый голос.
Андервуд внезапно встал. Терри мотнул головой. — Ты тоже это слышал? он спросил.
Андервуд кивнул. «Я мог бы поклясться, что кто-то разговаривает в этой комнате. Слушай, теперь становится громче».
Пока они вопросительно смотрели друг на друга, в центре комнаты внезапно замерцал свет. Они взглянули на панель освещения, но там все было в порядке. Тем не менее искажение света среди них приняло смутные очертания. Оно колебалось и корчилось, словно изображение на листе, брошенном ветром. Затем она приобрела сомнительную прочность.
Он был похож на человека, выше человеческого роста и с медной кожей.
"Джандро!" — воскликнул Андервуд.
Изображение потускнело и снова задрожало.
"Как это может быть?" — пробормотал Файф.
Андервуд знал, что образ не был реальностью. Это было не более чем заклинание в их собственном мозгу, но опыт казался одинаковым для всех. В том, что Джандро каким-то странным образом общался с ними, Андервуд не сомневался, но средства были совершенно непостижимы.
«Я не знаю, слышишь ты меня или нет», — раздался в их сознании голос Джандро. «Послушайте меня, если можете. Я вижу и слышу вас, и ваши действия показывают, что вы знаете о моем присутствии. Я общаюсь с помощью абасических органов чувств . меня озадачило, что вы их не использовали.
«Кто вы и кто вы, я не могу догадаться. Вы, конечно, не мужчины, потому что люди не могут жить без абасы . не понимаю этого, потому что я заметил ваших врагов в тот момент, когда ваш корабль коснулся поверхности планеты.
«В наших древних мифах и легендах говорится о таких существах, как вы, о животных, которые могли бы выжить без абасы , но никогда не говорилось о том, что они обладают разумом, который вы проявляете. Что бы вы ни сделали, вы развеяли нашу единственную великую легенду — не только металл, не предназначенный для несуществующих богов, он также разрешен для таких существ, как вы.
«Поэтому я буду торговаться с вами. Я научу своих людей знать и ценить древнюю науку и культуру металлов, в которых им было отказано. Вы поможете мне в обмен на мою помощь в подавлении ваших врагов. что?"
«Где ты? Как ты можешь это делать?» — спросил Андервуд.
«Вы можете понять мысли, которые я говорю, но я не могу понять ваш язык». — сказал Джандро.
«Есть только один ответ, — сказал Дрейер своим спутникам. "Это приемлемо для всех нас?"
Остальные кивнули, и Дрейер быстро заговорил на языке Джандро. «Мы сделаем все, что в наших силах».
«Я чувствую, что вы достаточно умны, чтобы сдержать свое слово», — сказал Джандро. «Когда один из ваших врагов в следующий раз войдет в комнату, я одолею его, и вы сможете схватить его оружие и уйти. Я буду с вами позже, хотя вы меня не видите. Сейчас я посещу остальных».
Изображение и голос внезапно исчезли, и четверо мужчин посмотрели друг на друга, словно очнувшись от сна, который они чудесным образом разделили.
«Значит, органы, которые они пересаживают, наделяют их телепатическими способностями», — сказал Терри. «Забавно, что он не понял нас с самого начала, когда мы все время использовали разговорную речь. Или он читал наши мысли?»
— Нет, не был и не может, — сказал Файф. «Вспомните его слова о том, что он должен был заставить нас говорить на его родном языке, чтобы он мог получить от нас сообщение здесь. Это предполагает, что одна способность использовалась для того, чтобы произвести впечатление на наши умы его посланием, а другая использовалась для обнаружения нашей речи. Что касается того, что мы сначала использовали устную речь, то он, вероятно, допустил это, потому что мы были незнакомцами, и дал нам прерогативу выбирать собственное средство общения. Вы согласны, Дрейер?»
Семантик кивнул. «Я думаю, что мы стали свидетелями по крайней мере двух отдельных функций органов, пересаженных Джандро. И я бы предположил, что мы собираемся стать свидетелями еще одной, если он сможет сдержать свое обещание одолеть следующего ученика, который войдет в нашу комнату. Кроме того, не забывайте о семантическом значении абасы для Джандро . Он человек, а мы — низшие животные по его способу мышления. Возможно, никогда не удастся изменить эту точку зрения. Мы должны действовать соответственно».
На мгновение наступила тишина, затем они напряглись в ожидании, когда в тишине щелкнул дверной замок, и один из учеников вошел в комнату.
Он стоял в дверях, рассматривая их, мужчина средних лет, с прямой осанкой, явно профессиональный милитарист. Он сухо сказал: «Именем Великого вам приказано предстать перед командующим для допроса. Вы придете в…».
Внезапно остекленевший взгляд скользнул в его глаза, и выражение невыносимой агонии промелькнуло на его лице. Его застывшее, надменное тело стояло в полной безжизненности. Затем он медленно рухнул на пол.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Андервуд подхватил пистолет, выпавший из разжавшихся пальцев, прежде чем он упал на пол. Он дернул его в боевое положение и осторожно подошел к открытой диафрагме дверного проема. В данный момент коридор был свободен.
«Вы с Дрейером остаетесь здесь», — сказал он Файфу. «Терри и я постараемся добраться до диспетчерской или туда, где этот так называемый командир держит штаб. Если мы сможем схватить его и получить контроль над кораблем, вы должны получить от нас известие в течение часа. Мы поймем, что потерпели неудачу, и тогда вам придется попытаться».
Старшие мужчины кивнули. Молча они с Терри проскользнули в дверной проем.
Остальные ирисовые двери в коридоре были закрыты. Андервуд нажал кнопку разблокировки рядом с его собственной недавней тюрьмой. Отверстие широко распахнулось, открывая Робертсу, одному из хирургов и трем мужчинам, составлявшим его отряд.
"Ундервуд!" — воскликнул Робертс. "Что случилось?"
Андервуд предупредил его, чтобы он замолчал, и кратко объяснил. «Найдите какое-нибудь оружие, если сможете. Оно должно быть в шкафчиках в коридоре. Спуститесь вниз и освободите их. Постарайтесь удерживать замки, чтобы никто из Последователей не смог войти, пока мы не получим контроль над кораблем. понятия не имею, сколько их здесь».
Мужчины кивнули, воодушевленные возможностью действовать против врага. Андервуд знал, что оружие должно быть в коридоре, совсем недалеко от тыла. Впереди находился дополнительный отсек, из которого они с Терри могли усилить собственное вооружение.
Следующая комната, которую они попробовали, была пуста. Сначала они подумали, что соседний с ним тоже пуст, но когда они начали отходить, Терри воскликнул: «Смотри! Вон на полу!»
Один из их людей лежал распластавшись, спина его рубашки была покрыта кровью и обожженными тканями.
Андервуд и Терри вошли и закрыли стеклянную дверь. Мужчина поднял глаза и слабо улыбнулся, когда они посмотрели на него сверху вниз.
— Привет, Док, — сказал он.
Это был Армстронг, один из корабельных инженеров.
"Что случилось?" — спросил Терри. — Ты пытался их задеть?
Инженер ответил болезненно. — Нет. Это был своего рода наглядный урок. Я думаю. Командующий — Ренни, как его называют — уделил мне личное внимание. Но вы вернули корабль?
Андервуд покачал головой. «Мы только что вырвались наружу и сумели освободить нескольких других. Не могли бы вы немного подождать, пока мы не получим помощь?»
«Да, конечно. Не беспокойся обо мне».
— Вы знаете, сколько их на борту?
«Сначала нас приняло около двадцати человек. Мы были озадачены, когда подумали, что так много из вас вернется сразу. Сешнс и Тредвелл внизу в машинном отделении были убиты на месте, а еще пара парней была сильно ранена, когда они Я пытался сопротивляться. Они единственные, о ком я знаю, кроме меня. Реннис и его банда заняли штаб-квартиру в диспетчерской, когда я слышал последнее. Это все, что я могу вам дать.
— Это помогает, — сказал Андервуд. «Мы можем позаботиться о двадцати из них, если сумеем организоваться. Успокойся, старик, и мы вернемся с помощью».
Инженер улыбнулся и закрыл глаза.
Андервуд и Терри поспешили выйти, закрыв за собой радужную дверь. Они подошли к чуланам и, к своему облегчению, обнаружили, что хранившееся там оружие оккупанты не убрали. Андервуд выбрал другое ружье; Терри взял пару.
«Хотелось бы, чтобы мы снова услышали Джандро», — сказал Терри.
«Он может помочь группе спуститься к шлюзам. Похоже, мы здесь одни».
Они подошли к концу коридора, и проход разделился, образовав букву U вокруг диспетчерской, потому что навигационные механизмы должны были располагаться по оси корабля.
— Давайте разделимся, — сказал Андервуд. «Это даст нам возможность атаковать с двух направлений. У них может не быть слишком бдительной охраны, так как мы не можем ожидать особой охраны».
— Хорошая идея, — сказал Терри. Он сверил свои часы с часами Андервуда. «Начинайте стрелять ровно через шестьдесят секунд!»
Они разделились и быстро пошли в противоположных направлениях.
Когда Андервуд подошел к крутому повороту, который вывел его на прямую линию с дверью в диспетчерскую, он остановился и прислушался к звукам снаружи. Шаги шли небрежно и торопливо. Только один человек, подумал Андервуд; следовательно, это должен быть один из учеников. Была маловероятная возможность, что один из его людей сбежал самостоятельно и уже был в диспетчерской. Ему придется рискнуть.
Он вышел из-за угла и выстрелил.
Выстрел попал мужчине — к счастью, Апостолу — прямо в грудь. Мгновенная агония не помешала дикому крику вырваться из его горла. Андервуд перепрыгнул через упавшее тело прежде, чем Апостол перестал сопротивляться.
Из диспетчерской раздались внезапные растерянные крики и приказы. Андервуд увидел две фигуры, бегущие к радужной оболочке. Он дважды выстрелил, а затем упал на пол. Первый человек рухнул на пути второго, но последний был лишь легко ранен. Он направил свое оружие на Андервуда, даже когда упал.
Из положения лежа Андервуд снова выстрелил. Взрыв промахнулся и на мгновение окрасил металл дальней стены комнаты в красный цвет.
Андервуд не смел пошевелиться. Он мог найти небольшое убежище в маленьком углу, где круглая дверь не полностью переходила в прямоугольный коридор, но другого выхода не было.
Выстрелы из диспетчерской уже приближались. Он чувствовал тепло, которое они излучали в металлическом полу. Пока он пытался забиться в угол, в поле его зрения попал еще кто-то. Это была внушительная, милитаристская фигура, несомненно, коммандер Реннис, ибо его резкий, высокомерный голос приказывал одному из матросов звать на помощь с другого конца корабля.
Внезапно командир напрягся. Даже Андервуд мог мельком заметить взгляд, блестевший в его глазах, как полированное стекло. Джандро?
Остальные в комнате тоже это видели и слышали грохот, когда тяжелое тело упало на пол.
Катастрофа Последователей на мгновение прервала их атаку. Этого времени хватило Андервуду, чтобы поднять пистолет и выстрелить прямо в противника. Мужчина вздрогнул и обернулся с выражением удивления на лице за мгновение до того, как умер.
А затем еще один выстрел раздался с противоположной стороны комнаты и застал врасплох одного из оставшихся защитников. Наконец-то Терри был там!
Андервуд тяжело вздохнул с облегчением. Он боялся, что Терри поймали. Судя по всему, археолог столкнулся с собственным противодействием и в конце концов сумел его преодолеть.
Терри и Андервуд одновременно ворвались в диспетчерскую. Только один член Disciples смог оказать сопротивление. Лучи двух орудий пересекли комнату и осветили его смертоносным пламенем.
Осторожно, Андервуд продвинулся не совсем внутрь дверного проема.
— Терри, ты здесь? он звонил.
«Проверьте. Я столкнулся с одним из них в коридоре».
«Держитесь подальше от дороги. Я собираюсь рвануть в вашу сторону на случай, если еще кто-нибудь из этих фанатиков спрячется».
"Хорошо. Если я не получу твое одобрение через пять или около того, я приду тем же путем".
Андервуд установил луч на слабую, но смертельную интенсивность и раздувал его вверх и вниз, приближая плоскость движения к стене, за которой мог скрываться нападавший. Не выставляя себя напоказ, он протянул руку и держал пистолет, пока не понял, что комната очищена или что кто-то из прятавшихся там ранен.
Затем он вошел и позвал Терри. Рыжий вошел, ухмыляясь, но его левую руку от плеча вниз покрыло пятно крови.
«Терри! Ты ранен!»
«Я не попал в него достаточно хорошо с первого выстрела. Со мной все будет в порядке. Что нам теперь делать?»
«Мы можем очистить корабль, бросив немного хлорилтриптаната в воздушную систему. Но даже после этого мы даже не сможем вернуться на Луну, чтобы вернуть Джандро его собственным людям — это обрушит на них весь флот».
— Мы что-нибудь придумаем, — оптимистично сказал Терри. «Мы не ожидали, что зайдем так далеко. Интересно, что случилось с тем парнем, Джандро. Вы уже выяснили, где он на самом деле?»
«Нет. Очевидно, он убил Ренниса, но я ничего о нем не слышал».
«Я возьму триптанат и немного мезарпина для противоядия. Если я не вернусь через полчаса, это будет твой ребенок».
-- Ты здесь сторожишь, -- сказал Андервуд, -- тебе лучше полегче с этой рукой.
«Ты здесь важнее меня. Я вернусь через пять минут». Терри исчез в направлении операционной.
Андервуд устало сел — и вдруг ощутил застывший мертвый взгляд лежавшего на полу коммандера Ренниса.
Его имя было смутно знакомо Андервуду, и теперь он понял, почему. Реннис добился значительной известности в межзвездной военной сфере. Он был способным лидером, хорошо обученным, начитанным, умным и искусным тактиком — и все же его разум был так же уязвим для Демарзула, как и самый неграмотный из учеников.
Затем Андервуд услышал медленное движение на полу. Последний ученик, которого он застрелил, не был мертв. Губы скривились в рычании ненависти.
"Дураки!" Ученик выплюнул. Кровь лилась из-под его губ. «Как вы думаете, вы можете заблокировать Великого? Человечество ждало этого спасителя десять тысяч лет. Человек станет величайшим во всей Вселенной с ним в качестве лидера. Отдайте дань уважения Великому, как все Галактики отдадут дань уважения нас!"
Андервуд сказал: «Почему?»
"Потому что мы лучшие!"
Он с любопытством посмотрел на мужчину. Словно знания о семантике не существовало, однако в течение двенадцати столетий специалисты по семантике медленно высвобождали древние ложные расширения, которые загромождали человеческое мышление и затмевали их концепции.
Демарзуле уничтожил все это одним лишь своим присутствием. Андервуд поймал себя на том, что недоумевает, почему его вообще должно волновать это дело.
Однако он знал, что как представитель рода человеческого он должен продолжать надеяться, что ход эволюции приведет его к чему-то большему, чем постоянная борьба и незащищенность. Он был слеп, когда пытался бежать. Спасения не было; теперь он видел это очень ясно.
Внезапный звук в коридоре насторожил его чувства. Его пистолет слегка сдвинулся, чтобы прикрыть входы.
Затем появился Терри с контейнерами с химикатами из хирургической лаборатории.
"Сделал это", сказал он. — Какие-нибудь проблемы?
— Нет, только один ожил ненадолго, чтобы поболтать. Теперь он мертв. Мужчина молчал в луже собственной крови. — Как там дела обстоят?
«Много шума в районе шлюза. Должно быть, там идет бой. Я вообще никого не видел рядом с этим концом».
Пока он говорил, Терри наклонился и смочил полоску своей одежды одной из жидкостей. Он поднес его к ноздрям на мгновение и передал Андервуду. Затем он открыл обратный клапан и вылил в него содержимое другой бутылки. Легколетучая жидкость быстро испарялась и поступала к вентиляторам центральных вентиляционных нагнетателей, от которых поступала во все отсеки корабля. В течение десяти минут он обезболил всех людей на борту корабля, кроме тех двоих, кто вдохнул противоядие.
Пока они ждали, Андервуд задумчиво смотрел на мертвых Ренни. «Интересно, как Джандро убивает, — сказал он. «Может ли быть какая-то защита от такой безмолвной силы? Вы думали о том, что это означает по отношению к людям Джандро и обществу, в котором они живут?»
Терри кивнул. «Я не думал ни о чем другом с тех пор, как впервые увидел, как он убил того охранника в нашей каюте. Цивилизация, в которой каждый член держит бесшумное секретное оружие над головой своего соседа. Невероятно, что такое могло существовать».
«Но он существовал и продолжает существовать, и я готов поспорить, что Джандро — первый в своем роде, кто использует эту силу на протяжении поколений».
«Это, безусловно, подразумевает стабильность и личное признание ответственности, которых никогда не было среди нас. Я сомневаюсь, что это когда-либо будет».
«Когда-нибудь это может быть ».
«Нас не будет рядом».
— Есть еще кое-что, — сказал Андервуд. «Это может быть выходом для нас. Может быть».
"Что ты имеешь в виду?"
«Предположим, что хотя бы у одного из нас есть сила, которая есть у Джандро. Это было бы оружием против Демарзула, которое нам нужно!»
Терри колебался. «Мы вряд ли получим эту силу, а если и получим, то никогда не сможем подобраться достаточно близко к Демарзуле, чтобы использовать ее».
"Нет? Предположим, мы позволим флоту захватить нас и вернуть обратно. Я предполагаю, что Демарзуле хочет, чтобы мы остались живы. Его удовольствие от нашего падения должно исходить от того, что он лично стал свидетелем нашего поражения. Это соответствовало бы его характеру. Так что мы вернемся как заключенных. Тогда все, что было бы необходимо, это избавиться от него, как это сделал Джандро с Ренни.
«Вы забываете, что у Демарзула те же органы и те же силы. Вы не знаете, какая защита может быть предложена против них — возможно, они сами невосприимчивы к таким атакам. Это объяснило бы эту тайну драгборанской цивилизации. Демарзуль мог бы обнаружить его, если бы у кого-нибудь из нас были органы. Наконец, в любом случае у нас нет абсолютно никакой возможности получить их».
Лицо Андервуда помрачнело. «Это единственное, что я еще не понял, но должен быть способ. Похоже, это единственная оставшаяся у нас надежда уничтожить инопланетянина. Нам придется победить весь флот, чтобы продолжить поиски. Драгборанское оружие, и у него нет шансов».
«Надеюсь, вы правы. Что ж, анестезия успела подействовать. Давайте оживим наших людей и приступим к делу».
Они удостоверились в своем оружии и покинули диспетчерскую. На всем корабле не было слышно ни звука, кроме их шагов в коридоре. Одна за другой они открыли двери каюты, спускаясь к замкам. Они поднесли тряпки, смоченные восстанавливающими парами, к ноздрям каждого из своих людей.
Первыми были Дрейер и Файф. Мэйсона и его команду нашли в соседней комнате ближе к корме. Были даны быстрые объяснения, и те, кто ожил, приступили к восстановлению других.
В каюте Иллии они нашли ее спокойно лежащей на койке. На мгновение, взглянув на ее безмятежное лицо, Андервуд забыл о безотлагательности своих задач. Он попытался вспомнить, почему он был готов пожертвовать жизнью, которую он и Илия надеялись разделить, — жертвой, потому что она верила в человека, в то время как Андервуд хотел только уйти от давления неустойчивого и хаотичного общества. Конечно, эта совместная жизнь не была бы отложена, если бы он мог видеть выбор раньше, как он видел его сейчас. Не слишком ли поздно теперь надеяться на передышку от нависшего над ними разрушения? Он не осмелился ответить.
Аккуратно он вернул ее в сознание.
«У меня был самый приятный сон», — сказала она. «Я понял, что ты все контролируешь, как только до меня донесся первый запах триптаната».
«Мы еще не справились. Основной флот прибудет через несколько часов и загонит нас в угол. Большинство из нас оживлены, за исключением большой группы внизу у шлюзов. ? Он в B05 и сильно ранен. Мы пока ничего не смогли для него сделать».
Илья кивнул. "Я позабочусь о нем. Есть другие?"
«Терри здесь». Он указал на окровавленную руку Терри. — Однако вам придется связать его, чтобы поработать над ним. Может быть, он сможет уйти, пока мы не организуемся.
В коридоре они разделились, и Андервуд поспешил к кормовым шлюзам. Подойдя, он увидел большую группу мужчин, собравшихся вокруг. Опасение заставило его бежать по узкому проходу. Группа обернулась, услышав его шаги, и направилась к нему.
Перед ним предстала сцена смерти. Тела ученых и учеников лежали бок о бок на полу. Там были Робертс, хирург, и Паркер и Мут, два химика. Еще троих не узнать. Шестеро из его людей и пятеро из Последователей погибли до того, как газ мгновенно и бескровно положил конец битве.
Он отвернулся. Он хотел бы, чтобы был какой-то другой способ, кроме принесения в жертву этих людей, но если бы ученые не удержали замок, Апостолы, возможно, сохранили бы постоянный контроль над кораблем.
Он поманил Терри, который вместе с Мейсоном проверял список. — Вы уже всех посчитали?
«Похоже, Питерс, Атчисон и Маркхэм — это те трое, которых мы не смогли опознать, — сказал Терри. «И, конечно же, Джандро. Никто ничего о нем не слышал и не видел с тех пор, как он убил Реннис».
"Джандро!" Андервуд внезапно и со страхом осознал отсутствие Джандро. «Мы должны найти его. Никому из нас нет смысла уходить, если мы этого не сделаем».
«Я не был уверен, но думаю, что видел его через обзорные панели шлюза минуту назад», — сказал капитан Доусон. «Нет никакого способа сказать, кроме как по этому слишком большому скафандру, но он может лежать там на земле».
«Если его убили…» Андервуд помчался к ближайшей смотровой площадке.
Он включил его и просканировал пространство вокруг корабля. Ученики слонялись вокруг, не решаясь использовать свое оружие «Атомный поток», чтобы взломать вход без приказа своего командира.
Доусон указал. — На корму — туда!
Это был явно Джандро, хотя взрыв почернел в верхней правой части скафандра, и в нем образовалась дыра.
— Если самоклеящиеся средства сработали, возможно, он пробыл там недолго, — настойчиво сказал Андервуд. «Доусон, отгони толпу с помощью большого Атомного потока, затем брось силовой снаряд Джандро, чтобы мы могли выйти и забрать его».
Доусон поспешил прочь, позвав своих товарищей и инженеров по пути в диспетчерскую. Андервуд остался наблюдать за внешним видом с тарелки. Внезапно ученики развернулись и в панике убежали. Голубое сияние Атомного Потока играло вокруг корабля, расчищая пространство за Джандро. Затем вид на весь древний город и убегающих Апостолов был отрезан, когда погас непроницаемый силовой панцирь. Мейсон и двое членов экипажа уже были в костюмах и в замке. Они открыли его в тот момент, когда силовая оболочка стабилизировалась.
Джандро лежал на солнце. Это могло его спасти. Подумал Андервуд, потому что скафандр поглощал лучистое тепло.
Трое мужчин подошли к драгборану и осторожно подняли его. Они не знали, был ли он мертв или жив, когда осторожно перекатили его на носилки и отнесли на корабль.
Андервуд разыскал Акерса, хирурга, следующего по мастерству после Илии, который приказал подготовить операцию. Андервуд оставил свой пост и отправился на поиски Иллии. Джандро понадобятся все ее навыки, если он все еще жив. Но он задавался вопросом, думал ли инженер Армстронг тоже.
Андервуд нашел ее все еще в комнате, где лежал Армстронг. Когда он вошел, она поднялась с колен.
— Для него ничего нельзя было сделать, — сказал Илья. «Я оставался, пока он не умер. Я тебе еще где-нибудь нужен?»
"Да. Джандро застрелили снаружи. Акерс готовится, но я хочу, чтобы вы взяли его на себя. Джандро - ключ ко всему нашему успеху здесь. Если он жив, его нужно оставить в живых".
Илья вопросительно посмотрел на него.
"Я сделаю все возможное," воскликнула она.
Акерс был вполне готов к тому, чтобы Илия взял на себя управление, когда увидел Джандро. Рана была ужасной на вид, полоса по всей ширине груди.
Пока Джандро был в операционной, Андервуд созвал общее собрание. Они быстро собрались в конференц-зале, но их измученные и напряженные лица были немного трагичны.
«Мы упустили шанс получить какое-либо драгборанское супероружие, которое могли бы найти в здешних руинах», — без предисловий сказал Андервуд. «Мы беззащитны — если не считать панциря — и в меньшинстве. Мы не можем бежать, потому что флот может бежать быстрее, и мы не можем вечно оставаться здесь взаперти. Я могу представить только одно возможное, что мы можем сделать. "
Остальным не нужно было напоминать о безнадежности их положения, но глаза их загорелись интересом на последней фразе. Затем он кратко изложил свою идею о том, как получить органы и силы, которыми обладал Джандро, и позволить захватить себя и доставить в Демарзуле.
«Звучит неплохо для последнего боя», — сказал Мейсон. «Но вы не объяснили, как мы собираемся вернуться на Луну, чтобы получить эти вещи от Драгбора».
«Это единственный недостающий элемент плана», — сказал Андервуд. Затем он яростно добавил: «И это должно быть решено! Вот почему я позвал вас сюда. У меня нет ответа, но вместе мы должны его найти. Это наш последний шанс остановить Демарзуля».
Мейсон вскочил на ноги. «До прибытия флота должно пройти еще несколько часов. У нас может быть время, чтобы соорудить генератор поля и установить здесь манекен, чтобы ученики думали, что мы прячемся под ним, в то время как мы на самом деле взлетаем на Луну. "
"Вот и все!" — воскликнул Андервуд. "Только нам придется передвигаться по планете, чтобы не быть обнаруженными местным гарнизоном. Но это сделает это!"
Прозвучал интерфон. Илия сказал: «Мы закончили, Дел. Джандро жив, но он умрет через час. Если вы хотите его увидеть, вам лучше прийти сейчас».
Свидетельство о публикации №223020400734