Проклятие синьора Луи, картина 4-я

 Рисунки Глеба Никольского               


                Картина четвертая

                Явление первое
 
                Утро следующего дня. Мастерская и одновременно жилая комната Вишневого Носа. В одном углу шкафчик и кухонный стол с грязной посудой, в другом углу печка. Посередине комнаты здоровенный верстак, на нем разбросаны инструменты. Около верстака стоят один совсем готовый и еще несколько недоделанных стульев, точь-в-точь таких же, что в гостиной его синьора. К задней стене прислонены декорации, написанные на обтянутых холстом больших деревянных рамах. Сам Антонио спит на полу, на дырявом матрасе, из которого вылезают стружки. Стук в дверь.

       А н т о н и о (просыпаясь). Э-хе-хе! (Прислушивается к себе.) Странно! Ничего не болит! И голова не болит! (Задумывается.) Джулия наколдовала! Хоть и ведьма, а добрая душа! (Потягивается.) И руки-ноги не болят! Ну, раз так, то за работу! Все равно нет ни еды, ни денег!

                Антонио плещет себе на лицо и на руки воду из кувшина, утирается рукавом, и тянется к инструментам на верстаке. Стук в дверь повторяется.



                Явление второе

           Антонио открывает дверь. В мастерскую входит К а р л о - Д ж е п е т т о. Это – низенький, старый, небритый, с большой лысиной человек. На его носу железные, тоже старые, подмотанные нитками очки. Он одет в короткие, до колен, черные штаны, и в несвежую белую рубаху. Поверх рубахи надет жилет из черного сукна, на котором недостает половины пуговиц.

      Д ж е п е т т о. Здравствуй, Антонио! Как жрать хочется! (Удивленно.) Надо же – с похмелья, и так хочется есть! Дай мне дров и стружек на растопку. Хочу приготовить завтрак…
      А н т о н и о (оживившись).  У тебя осталось что-нибудь?
      Д ж е п е т т о. Кроме макарон, соли и масла –  ничего…
      А н т о н и о.  У меня вообще пусто… (роется в шкафчике) хотя, нет! Есть сыр! (Достает кусок сыра.) Так что готовь на двоих! Отлично позавтракаем! (Достает из-под верстака кучку стружек и передает их Джепетто.) На растопку хватит… а вот и дрова!

               Джепетто подходит к печке, открывает ее дверцу и кладет в нее стружки. Антонио направляется в угол мастерской, где рядом с кухонным столом в беспорядке валяются принесенные им минувшей ночью дрова. Он поднимает оживленное Дьяволом полено и передает его Джепетто.

       А н т о н и о. Это раз…
       П о л е н о (подскакивает и бьет Джепетто по голове). Это два!

                Джепетто садится на пол. Полено ударило его так сильно, что несколько секунд он не может произнести ни единого слова.

        А н т о н и о. Прости, ради Бога! Вроде и руки не дрожат, а поди ж ты!  проклятое полено само вырвалось из рук! (Поднимает приятеля.)
       Д ж е п е т т о (довольно миролюбиво).  Полегче, Вишневый Нос, полегче! Я понимаю, ты с похмелья, все из рук валится, но надо все-таки поаккуратнее… (Берет полено и пытается засунуть его в печь.)
       П о л е н о (подскакивает и бьет Антонио в ухо). А это –  три!

                Старички, не говоря ни слова, начинают кататься по полу и лупить друг друга. Их бой сопровождается  криками и подначиваниями деревяшки. Довольно скоро противники выбиваются из сил и становятся друг против друга на четвереньки. Оба тяжело дышат.

       П о л е н о. Лупи, лупи сильнее!… Ой! (В испуге умолкает.)
       Д ж е п е т т о. Постой, старина, а ведь ты прав! Деревяшка-то непростая! (Щелкает по полену пальцем, полено молчит.) Откуда оно?
       А н т о н и о. Мне его дала Джулия.
       Д ж е п е т т о. Все понятно. У хозяина ночью был какой-то  важный гость… чуть ли не сам Дьявол! Я там был! Играл не помню что… а утром куклы ожили! Плачут, пищат, просят каши с вареньем!
      А н т о н и о. Господи помилуй! После такого визита все возможно! Клади это полено в печку! в огонь его!
      П о л е н о (в ужасе). Смилуйтесь, синьоры! Зачем в огонь? Лучше сделайте из меня куклу! Я пригожусь! Я принесу вам счастье…   
      Д ж е п е т т о. Послушай, а ведь парнишка прав! Чем мы хуже хозяина? Сделаем куклу и будем зарабатывать на кусок хлеба…
      А н т о н и о. …и на стакан вина!
      П о л е н о. Стакан! Что стакан! У вас будет сто бочек вина!
      А н т о н и о (пытаясь вспомнить). Сто бочек вина... я где-то уже говорил про сто бочек... (Пауза.) Почему ты назвал его парнишкой?
      Д ж е п е т т о. Сделаем так, что будет парнишка… согласен, сынок?
      П о л е н о. Нет, папочка! Я хочу быть то мальчиком, то девочкой!
      А н т о н и о  и  Д ж е п е т т о (хором). Такого не может быть!
      П о л е н о. Все возможно... слушайте меня!

                Антонио и Джепетто склоняются над поленом. Оно им начинает что-то втолковывать, но так тихо, что невозможно разобрать ни единого слова. Очень скоро старички разражаются нечестивым хохотом. Джепетто, отсмеявшись, продолжает громко хихикать, Антонио, напротив, мрачнеет.

      Д ж е п е т т о (продолжая хихикать). Ах ты, шалун! Ах, шалун!
      А н т о н и о (враждебно). Ишь чего захотел... то мальчиком, то девочкой! Я так делать не буду! Это против естества!
      П о л е н о. Делай, как тебе говорят!
      А н т о н и о. А в печку не хочешь? (Делает угрожающий жест.)
      Д ж е п е т т о (поспешно). Не спорь, мой мальчик! Пусть будет так, как сказал синьор Антонио... за работу!
 
                Полено благоразумно умолкает. Друзья, забыв про завтрак, приступают к работе. Антонио поначалу трудится без охоты, но затем увлекается. Джепетто лишь помогает Антонио: видно, что он не столяр.  Сначала от полена отпиливают заготовку для головы. Далее в ход идут бурав, рубанок и стамески. Скоро на верстаке появляется безобразная, грубо сделанная кукла с длинным носом, явно мужского пола. В течение работы она скулит, подвывает, хихикает и проч.

       А н т о н и о (кладет инструменты на стол). Ну вот, начерно готов... теперь надо кое-где подрезать, отшлифовать, и покрыть лаком. Не хуже других уродов будет! (Тянется к рашпилю.)   
     Д ж е п е т т о (неловко берет в руки пилу). Погоди, шалунишка, сейчас тебе носик и еще кое-что укорочу… ай! Держи его!

                Кукла неожиданно вскакивает с верстака и бежит к двери. Джепетто и Антонио на мгновение столбенеют, затем дружно кидаются в погоню, но кукла оказывается проворней. Хлопает дверь. Джепетто выбегает вслед. 

       А н т о н и о (оставшись один). Ох! Что-то мы не то сделали! Как бы не вышло греха! Эти обрезки и стружки... надо их сжечь!

                Антонио тщательно сгребает обрезки и стружки, оставшиеся от полена, кладет их в печь, разжигает огонь и тут же захлопывает дверцу. В печке горит огонь, и кто-то воет на разные голоса. Антонио в ужасе крестится.


                ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


Рецензии