Пинкертон. 2 глава
Мадам Севье, вдова из Чикаго, и месье Леспар из Бордо также прибывают в Глостер. Пинкертон в образе чернорабочего, жаждущего работы, осматривает особняк Морито. - Нежная сцена, в результате которой очаровательная сеньора получает прибыль. - Мадам Севье становится гостьей у дона Педро.
Моим первым действием в этом деле было назначение человека, который будет «следить» за доном Педро и Донной до тех пор, пока сыщики, выбранные для более сложных частей работы, не будут в состоянии замечать все их перемещения. Поскольку трем детективам потребовалась небольшая подготовка, чтобы занять место, которое я хотел, чтобы они заняли, я поспешил выбрать их и дать им инструкции. Для этой миссии я подобрал супружескую пару, которая проработала у меня несколько лет. Мистер и миссис Розель были уроженцами Франции, и, поскольку они постоянно находились у меня на службе почти со времени их прибытия в эту страну, я был уверен, что никто в городе не признает их сыщиками.[стр. 144] Глостер. Это были люди более чем среднего ума и образования, с природной утонченностью, которая была бы особенно желательна при ведении этого дела. Через несколько дней все их приготовления были закончены, и они разными путями отправились в Глостер.
Миссис Росел не была красива, но у нее была хорошая фигура, и она была очень привлекательна из-за своих лихих, энергичных манер и потому, что могла проявлять глубокий интерес к каждому, кого встречала. Она говорила по-английски с таким легким акцентом, что это было замечено только как дополнительный шарм к ее очаровательному разговору. Я велел ей представляться в Глостере мадам Севье, вдовой торговца кружевами, недавно проживавшего в Чикаго, где он вел скромный бизнес. Его смерть привела его дела в некоторый беспорядок, но поместье скоро уладится, и его вдове останется солидное состояние. Мадам Севье не нравился чикагский климат, и поэтому она решила остаться в Глостере до тех пор, пока не уладятся ее деловые дела, после чего она, вероятно, вернется к своим родственникам во Францию. Я намеревался, чтобы она общалась с обществом настолько, насколько это соответствовало бы ее характеру вдовы, и чтобы она постаралась сблизиться с донной Лючией.
Мистер Розель должен был сделать небольшой крюк, прибыв в Глостер с востока. Он будет известен как мсье Жирар Леспар, и его мнимый характер должен был быть человеком умеренных взглядов.[стр. 145] капитала из Бордо, ища выгодную возможность вложить часть своих средств в прибыльное дело.
Я проследил за Розелями через день или два и обнаружил, что мсье Леспар удобно расположился в фешенебельном семейном отеле, а мадам Севье сняла апартаменты в стильном пансионе всего в нескольких шагах от красивого дома, который должны были занять Морито. . Это меня вполне удовлетворило, и я обратил свое внимание на изучение отчетов, сделанных моей «тенью». Доклады носили очень однообразный характер, разве что свидетельствовали о популярности Дона и Донны. Скучные дни Великого поста только что прошли, и в конце сезона было больше вечеринок и балов, чем в предыдущую часть. Присутствие двух таких именитых гостей, как дон Педро и донна Лючия, во многом способствовало этому приливу веселья, и они были завалены посетителями и приглашениями. Мистер Мазер подал пример, устроив в их честь большой обед, за которым вечером последовал большой бал; и они так очаровали других лидеров общества, что ни одно развлечение не считалось полным без присутствия дона Педро П. Л. де Морито и его прекрасной жены.
Выйдя из гостиницы, чтобы посетить дом, который дон Педро обустраивал для своей резиденции, я встретил Чарли Мортона, комиссара Глостера в Соединенных Штатах. Мортон был способным юристом и[стр. 146] хитрый политик. Он был одинаково внимателен как к дамам, так и к джентльменам, и было хорошо известно, что Чарли никогда не пренебрежет тем, кто может подать голос или повлиять на него. Его знакомство распространялось на все классы, от низшего до высшего, и мало кто из мужчин пользовался большей популярностью. Его наблюдательность равнялась только его такту, так что, хотя он видел все, что происходило вокруг него, он никогда не говорил нескромно. Мы с ним были довольно близки, и некоторое время мы болтали о разных людях, прежде чем мне удалось назвать в Глостере имена тех, кто меня в тот момент больше всего интересовал.
— Полагаю, ты очень рад, что сезон геев закончился, Чарли, — вопросительно сказал я. — Как обычно, я полагаю, после Великого поста у вас не будет много важных светских мероприятий?
"О! Да, действительно," ответил он; - В течение следующего месяца или двух мы будем более активны в обществе, чем когда-либо прежде. Видите ли, у нас есть два богатых и аристократических перуанца, посещающих Глостер, и они настолько очаровательны, что захватили наш народ штурмом. Они привыкли лучшему обществу Европы и Южной Америки, так что мы полны решимости показать, насколько Глостер может сравниться по богатству, роскоши и утонченности со старыми городами дома и за границей ».
— Значит, они такие замечательные львы? Я спросил: «Или люди бегают за ними просто потому, что они богатые иностранцы?»
«Конечно, их богатство и иностранное происхождение[стр. 147] -- сказал Мортон, -- многие люди обратили бы на них внимание, -- но их популярность -- нечто исключительное и, несомненно, обязана им совершенному знанию всех приличий и обычаев современного общества, их очаровательным манерам и в значительной степени их личной пользе. выглядит. Сеньор Морито очаровал всех дам, а почти каждый мужчина в обществе влюблен в сеньору».
— Ну, береги себя, мой мальчик, — сказал я в шутку. «Если прекрасная Донна заставляет Чарли Мортона бить его красками, она, должно быть, действительно опасна».
Покинув Мортон, я не спеша направился к дому, который арендовал дон Педро и который теперь был почти готов к заселению. Это была большая резиденция с обширной территорией, выходившей на главный проспект, и ее внушительный фасад с массивными колоннами придавал ей поразительный вид по сравнению с более обычными каменными фасадами вокруг нее. Пока я с любопытством оглядывался, подъехал грузовик с дорогой мебелью. Я был довольно грубо одет, и водитель спросил меня, не хочу ли я получить работу. Я принял его предложение помочь занести мебель в дом, так как мне не терпелось осмотреть интерьер. Закончив работу, продавец мебели провел меня по дому, чтобы показать элегантность, с которой он был украшен и обставлен. Это был, безусловно, образец хорошего вкуса, а картины, статуи, фрески и предметы бижутерии свидетельствовали об огромных расходах. Получив глубокие знания[стр. 148] план дома, я удалился, получив пятьдесят центов за мой труд.
Время, когда дон Педро должен был занять свою резиденцию, должен был ознаменоваться грандиозным приемом, устроенным там, и приглашения уже были разосланы. Тем временем развлечения устраивали Джон Престон, Александр Макинтайр и Чарльз Х. Сандерс. Прием последнего был особенно блестящим, и те, кто знал бережливый характер мистера Сандерса, были очень удивлены его обильным расходом по этому случаю. Вскоре после этого я получил объяснение этой необычной щедрости, услышав от другого банкира небрежное замечание о том, что дон Педро вывел часть своих средств из Нью-Йорка и положил их на хранение в банк мистера Сандерса. Это дало мне подсказку, и я немедленно действовал в соответствии с ней. Будучи хорошо знакомым с несколькими банкирами, я посетил некоторых из них и рассказал о различных бизнесменах Глостера, как будто желая получить информацию об их коммерческом положении и кредитоспособности. В каждом случае мне удалось узнать, сколько денег дон Педро положил в банк. Общая сумма, причитавшаяся ему тогда тремя домами, в которые он вложил вклады, составляла около 17 000 долларов, хотя его первоначальные вклады более чем вдвое превышали эту сумму. Большие траты на оплату текущих расходов и на обустройство дома в значительной степени уменьшили его наличные деньги, хотя у него все еще была приличная сумма. Зная, насколько огромны его расходы, я был уверен, что он доживет до конца жизни.[стр. 149] его банковский счет в короткие сроки, если только у него не будет других средств, о существовании которых я не знал. Однако, если эта сумма в семнадцать тысяч долларов представляет собой весь его капитал, он скоро покажет, был ли он тем, за кого себя выдавал, или авантюристом; ибо в первом случае он получит деньги из своих перуанских поместий, а во втором совершит крупную аферу. Поэтому я стремился как можно скорее приступить к работе моих детективов, чтобы иметь возможность узнать что-нибудь определенное о его намерениях.
Госпожа Севье довольно быстро продвигалась по своим новым покоям. Миссис Кортни, хозяйка дома, была состоятельной вдовой, которая брала пансион, чтобы дать ей возможность наилучшим образом дать образование своим детям. Ее все очень уважали, и в список ее посещения входили все самые модные люди города. Вскоре она сильно заинтересовалась г-жой Севье, и с ее помощью мадам познакомилась с рядом семей, живших по соседству. Поскольку в то время ярость к иностранцам достигла апогея, мадам Севье вскоре стала очень популярной, и ее стали приглашать на несколько развлечений, где она познакомилась с доном Педро и донной Лючией. Последний, узнав, что мадам Севье будет ее ближайшей соседкой по ее новому дому, очень сблизился с ней, тем более что донна Лючия желала возродить свои знания и практику французского языка. Следовательно, когда ар дона Педро[стр. 150]Когда все раскопки были завершены, а новый дом заселен, мадам Севье каждый день заглядывала поболтать на несколько минут. Так как она была очень способной хозяйкой, она часто давала Донне Люсии ценные советы по поводу ее домашних дел, особенно в связи с приближающимся приемом.
С момента прибытия Моритос мистер Генри О. Мазер был постоянным помощником Донны. Его внимание не было так публично отмечено, чтобы вызвать скандал; но он так усердно выражал свое почтение, что был гораздо более близок, чем миссис Гранди сочла бы вполне уместным. У него была привычка звонить очень часто, и он часто брал Дона и Донну на прогулку. Иногда компания состояла исключительно из дам, а иногда Донна сопровождала его одна. Короче говоря, он стал чем-то вроде близкого друга семьи, которого всегда приветствовали, без необходимости приглашения или церемоний.
Однажды мадам Севье во второй половине дня зашла к Донне Люсии, и слуга сказал ей, что она найдет Донну в библиотеке. Не дав служанке объявить о себе, она прошла к упомянутой комнате; но когда она подошла к двери, услышав голоса внутри, она остановилась на мгновение, чтобы посмотреть, кто был с Донной Лючией. Комната находилась в очень уединенной части дома, и она могла занять позицию рядом с полуоткрытой дверью, не опасаясь, что ее кто-нибудь заметит. Она[стр. 151] Таким образом, удалось подслушать очень интересный разговор между Донной и Генри О. Мазером, который, очевидно, прибыл всего на пару минут раньше нее.
"Вы не в хорошем настроении сегодня, донна Лючия?" — сочувственно спросил Мазер.
«Нет, мистер Мазер, у меня иногда случаются неприятности, как и у других людей, но я стараюсь не показывать их другим».
"Тогда вы не заботитесь о сочувствии, сеньора," сказал Мазер, с нежным вздохом; «Я вижу, что ты был в слезах, и мне больно думать, что я не могу избавить тебя от болезненных вещей, которые заставляют тебя плакать».
"О! Мистер Мазер, я действительно ценю вашу доброту, уверяю вас," сказала Донна, также глубоко вздыхая; «Я почти готов спросить вашего совета, потому что я чувствую, что вы действительно мой друг, но я боюсь, что вы подумаете, что я был непослушным, подвергая себя таким неприятностям».
"Нет, конечно, моя дорогая Донна," ответил миллионер, совершенно восхищенный этим очевидным знаком ее доверия к нему; «Я знаю, что вы слишком красивы, чтобы быть кем-то, кроме ангела, и я буду только счастлив дать вам совет по любому вопросу, который вы мне доверите».
Поскольку разговор становился очень интересным, а голоса собеседников звучали с поистине любовной нежностью, г-жа Севье бросила быстрый взгляд через дверь и увидела, что может не только слушать, но и смотреть, будучи незамеченной. Мазер стоял рядом с Донной, наклонившись[стр. 152] над ней и глядя ей в лицо, в то время как она была наполовину отвернутой головой, как будто в застенчивой нерешительности.
-- Ну, мистер Мазер...
«Почему ты всегда обращаешься ко мне так формально? Ты не можешь называть меня Генри?» — смело спросил Мэзер.
«Как бы это звучало, если бы кто-нибудь меня услышал?» — сказала Донна, потупив глаза и поигрывая цепочкой от часов.
«Но когда мы одни, вас никто не слышит», — ответил Мазер. «Не будешь ли ты звать меня Генри, когда у нас будет время от времени тет-а-тет ?»
"Ну, тогда вы должны быть очень осторожны, Генри," ответила она, глядя вверх, краснея и колеблясь, как она говорила.
«Я буду самой осмотрительностью», — сказал теперь уже полностью обезумевший Мазер с торжествующим видом; и, чтобы показать, что он принимает условия соглашения, он скрепил его, поднеся ее руку к своим губам.
"О! Тьфу! Тьфу!" воскликнула она; - Вы таким образом показываете свою осмотрительность? Я буду вынужден отказаться от своего обещания, если вы станете так опрометчивы. Теперь садитесь рядом со мной и впредь будьте более вежливы.
- Я не буду так торопиться, моя дорогая Донна, но удовольствие мое было так велико, что я был несколько вне себя. А теперь скажи мне, что послужило причиной твоих неприятностей.
-- Ну, мистер Мат...[стр. 153]
"Нет, нет, не "мистер Мазер"; вспомни о своем обещании, — прервал его Мазер, увидев, что она не решается назвать его по имени.
- Ну, тогда, Генри, я был очень легкомысленным и расточительным, и я не знаю, что делать. Видишь ли, я всегда тратил деньги на все, что мне было нужно, не считаясь с затратами, потому что моего собственного состояния было достаточно для всего, и Педро дал бы мне любую сумму, которую я мог бы пожелать.Но в прошлом месяце тратта на шесть тысяч фунтов, которую мне прислали мои попечители, была потеряна в пути, и поэтому я израсходовал все свои собственные средства. несколько крупных счетов в Нью-Йорке, я попросил Педро оплатить их, и он так и сделал; но он сказал, что, приказав своим агентам не присылать ему больше денег до его прибытия в Кальяо, он должен быть несколько смущен, пока не получит от них известий. Его внезапная решимость обустроиться и поселиться здесь истощила все его наличные средства, за исключением нескольких тысяч долларов на текущие расходы, и он просил меня не делать никаких крупных покупок, пока один из нас не получит денежный перевод от наших поместий. Ну, видите ли, я, конечно, ожидал, что получу лар ge сумма до сих пор, и поэтому я сделал покупки без оглядки на последствия; в результате я по уши в долгах, мои деньги не поступили, и я боюсь сказать об этом Педро, потому что он не простит мне того, что я влез в долги и не подчиняюсь ему. К сожалению, я сделал и то, и другое, и на мгновение опасаюсь, что некоторые счета будут отправлены ему.[стр. 154] Теперь, мой дорогой Генри, ты видишь, что у меня есть веская причина грустить и плакать.
Когда она закончила, Донна начала хныкать и так трогательно приложила платок к глазам, что Мазер был совершенно подавлен. Художественное выражение, с которым она поспешно назвала его своим «дорогим Генрихом», было последним штрихом в и без того мощной атаке, и он полностью сдался.
«Дорогая моя Донна, — воскликнул он, схватив ее руку обеими своими, — как я рад, что вы доверились мне. Я прослежу, чтобы вас не тревожила еще одна тревожная мысль по этому поводу. погасить все свои долги».
"Действительно, Генри, я не могу позволить вам сделать что-нибудь подобное," запротестовала она, слабо. — Да ведь это очень большая сумма, и может пройти несколько месяцев, прежде чем я смогу отплатить вам.
«Теперь не говорите об оплате, а просто скажите мне, сколько вам нужно», — ответил Мазер.
«Крупные купюры составляют более четырех тысяч долларов, а есть несколько мелких, которые я не подсчитала», — задумчиво сказала она.
«Хорошо, тогда я принесу вам около пяти тысяч долларов завтра, и вы сможете оплатить счета, и никто не узнает, откуда взялись деньги», — сказал Мазер, снова целуя ей руку.
"Ах ты милый, добрый молодец!" воскликнула Донна; и, побежденный его щедрым ответом[стр. 155] по ее просьбе она обвила его шею руками и несколько раз поцеловала его.
-- Вот, вот, -- продолжала она, высвобождаясь и кокетливо постукивая рукой по его губам, -- я не знаю, как я дошла до такого, но вы были так добры, что я ничего не могла с собой поделать.
«Если это так, — сказал обрадованный Мазер, — я добавлю еще пять тысяч, чтобы получить такое же выражение вашей благодарности».
"Правда, правда? Кажется, я наполовину влюблена в тебя", - пробормотала она, позволив ему обнять себя во второй раз и запечатлеть на губах обжигающие поцелуи.
Звонок в дверь прервал их радость, и г-жа Севье поспешно удалилась в гостиную, куда слуга проводил других посетителей. Донна Лючия вскоре вошла в совершенном самообладании и приветствовала всех своих друзей с ее обычной непринужденностью и сердечностью. Мистер Мазер, вероятно, потерял сознание у входа в библиотеку, поскольку в гостиной он не появился. Дамы некоторое время беседовали друг с другом, и одной из важных тем их беседы были заботы по хозяйству. Донна Лючия горько сетовала на то, что слуги обкрадывают ее, что они небрежны, грязны и нахальны. Она очень мало знала о домашнем хозяйстве, и каждая прислуга, нанятая ею, пользовалась ею. Она добавила, что, как только ее новоселье закончится, она намеревается завести, если возможно, даму, которая будет членом семьи, и[стр. 156] кто освободит ее от управления домом.
-- А теперь, -- сказала она самым обаятельным тоном, -- перед вами госпожа Севье, которой нечем занять свое время, которая по натуре распоряжается другими людьми и которая так приятна, что могла бы стать настоящим обаянием для любого. и я решительно подумывал попросить ее присмотреть за всем моим заведением и помочь мне развлекать моих гостей. Что вы думаете, мадам Севье, о такой просьбе?
Таким образом, одному из моих детективов была предоставлена возможность приручиться в особняке Морито, но она знала, что лучше не соглашаться сразу. Поэтому она заявила, что расценивает это как шутку и сказала, что не сомневается, что преуспеет в качестве экономки, но вряд ли она сможет добавить что-нибудь привлекательное в такой очаровательный дом. Другие дамы, однако, сочли эту идею превосходной и убедили г-жу Севье принять ее. Заговорив однажды об этом предмете, донна Лючия снова заговорила о нем с величайшим интересом, показывая своими доводами и решимостью уговорить г-жу Севье принять положительное решение, что она и раньше обдумывала такой план и что она действительно серьезно относилась к этому вопросу. ее просьба. Наконец г-жа Севье сказала, что не видит возражений против того, чтобы принять это предложение, так как ей очень нравится заботиться о большом заведении, но она не готова принять его сразу и подождет несколько дней, чтобы обдумать его. Это[стр. 157] Затем было решено, что она должна дать свое решение на торжественном приеме, который будет устроен как новоселье.
Эта часть моего плана сработала превосходно, и я был уверен, что в конечном итоге мне удастся узнать все о делах семьи Морито. Метод, с помощью которого донна Лючия получила от мистера Мэзера десять тысяч долларов, явился решительным подтверждением подозрений сенатора Мюрхеда; хотя в сделке не было ничего, что могло бы привлечь ее к уголовной ответственности по закону, и так как не было опасности, что ее жертва когда-либо предстанет против нее, я не обратил более внимания на этот эпизод.
Я приказал мадам Севье принять предложение донны Люсии на следующих условиях: она должна иметь полную власть над всеми служанками в доме; она должна была взять на себя заказ всех предметов домашнего обихода; ее следует рассматривать в том же свете, что и гостью, насколько это касается социального общения; она должна уходить и приходить по своему усмотрению, не считаясь с обязанностями хозяйки ; и она не должна получать жалованья. На этом последнем пункте она должна была настаивать как на необходимом для сохранения чувства независимости и позволяющем ей использовать свое время так, как она считает нужным.
По мере приближения дня приема Моритос все лучшее общество Глостера было наполнено приятным волнением и ожиданием, поскольку приготовления, как известно, были гораздо более великолепными, чем подготовка к любому подобному развлечению. так как Глостер был заселен. Так как месье Леспар уже познакомился с доном Педро и получил приглашение, я был уверен, что буду в полной мере проинформирован обо всех событиях вечера, и поэтому ждал развития событий.
Использование сыщиков для проникновения в общественную и домашнюю обстановку любой семьи сильно противно моему чувству приличия, и я редко одобряю эту практику, если могу достичь своей цели каким-либо другим способом. Мне не нравится чувствовать, что я вторгаюсь в чужую частную жизнь, даже если этот человек может быть преступником. Идея ввести шпиона в дом противоречит духу наших свободных американских институтов, поскольку она нарушает неписаный закон, согласно которому «дом человека — его крепость»; поэтому я никогда не прибегаю к такой мере, кроме как в крайних случаях. Я видел, однако, что не было других способов защитить интересы моего клиента, сенатора Мюрхеда; он действовал в деле бескорыстно, чтобы уберечь своих избирателей от обмана, и я мог предотвратить грозящее мошенничество, только узнав заранее точный план операции, предложенный подозреваемым лицом.
Однако я позаботился о том, чтобы нанять моих самых осторожных и осторожных агентов, чтобы быстро узнать, основаны ли подозрения сенатора на фактах; на случай, если я обнаружу, что подозреваемые невиновны, я был полон решимости немедленно уйти. Они бы не тогда терпеть любую несправедливость, потому что мои сотрудники будут держать свои открытия в секрете от всех, кроме меня, и никто никогда не узнает, что они были объектами подозрений.
Свидетельство о публикации №223021201500