Пушкин Онегин Письмо Евгения
учат в школе
учат в школе
Никто из них, начиная с контингента учительской (так в мои годы называлась камера, где учителя и училки переводили дух, отходили от шока, принимали лекарства и ждали вызова на мат физрука) не знает и даже не подозревает что это Письмо позаимствовано Поэтом у отвергнутой в любви франц. поэтессы и подсунуто малообразованной Тане автором в переводном виде, чтобы она попросила чужими словами (!) Онегина разрешить ее сомнение («Он это Он или не Он или ей писать в ООН) и ликвидировать причину маниакального томления души и плоти
Грустно, брат… грустно, фра, твою налево…
А вот письмо влюбленного русского переспелого Ромео в образе ЕВгения - повесы и убийцы Поэта *впрочем, вряд ли ценного = архаиста* отчего то осталось в глубокой тени
XXXII.
А он не едет; он заране
Писать ко прадедам готов
О скорой встрече; а Татьяне
И дела нет (их пол таков);
А он упрям, отстать не хочет,
Еще надеется, хлопочет;
Смелей здорового, больной
Княгине слабою рукой
Он пишет страстное посланье.
Хоть толку мало вообще
Он в письмах видел не вотще;
Но, знать, сердечное страданье
Уже пришло ему не в мочь.
Вот вам письмо его точь в точь.
Письмо
Онегина к Татьяне.
Предвижу всё: вас оскорбит
Печальной тайны объясненье.
Какое горькое презренье
Ваш гордый взгляд изобразит!
Чего хочу? с какою целью
Открою душу вам свою?
Какому злобному веселью,
Быть может, повод подаю!
Случайно вас когда-то встретя,
В вас искру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел:
Привычке милой не дал ходу;
Свою постылую свободу
Я потерять не захотел.
Еще одно нас разлучило...
Несчастной жертвой Ленской пал...
Ото всего, что сердцу мило,
Тогда я сердце оторвал;
Чужой для всех, ничем не связан,
Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан...
Нет, поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой всё ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
И я лишен того: для вас
Тащусь повсюду на удачу;
Мне дорог день, мне дорог час:
А я в напрасной скуке трачу
Судьбой отсчитанные дни.
И так уж тягостны они.
Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я...
Боюсь: в мольбе моей смиренной
Увидит ваш суровый взор
Затеи хитрости презренной —
И слышу гневный ваш укор.
Когда б вы знали, как ужасно
Томиться жаждою любви,
Пылать — и разумом всечасно
Смирять волнение в крови;
Желать обнять у вас колени,
И, зарыдав, у ваших ног
Излить мольбы, признанья, пени,
Всё, всё, что выразить бы мог,
А между тем притворным хладом
Вооружать и речь и взор,
Вести спокойный разговор,
Глядеть на вас веселым взглядом!..
Но так и быть: я сам себе
Противиться не в силах боле;
Всё решено: я в вашей воле,
И предаюсь моей судьбе.
***
Анализ:
Женя как и Таня начинает с реплики о готовности к презрению адресата
Женя признается в ошибке = он не любил ( да и как можно полюбить увидев лишь мельком дикарку у окна маминой гостиной) и не смог воспользоваться привычкой совращения девиц лишь ради обманчивой и теперь постылых свободы, вольности и покоя… Какое… там (При этом Женя скрыл, что на самом деле более всего он боялся одного = гона молвы слухов и неотвратимой дорожки у храму вод венец клятвы а также уз брака …)
Женя ярко описывает нахлынувшее на него волной цунами чувство бесстыдного бешенства желания , которого он назвал Томленьем жаждою любви, Волнением в крови и Желанием обнять колени девы (слегка косяся на паркет) = всё от страсти Пушкина к ножкам дам
Женя использует язык Татьяниного письма, так и не догадавшись, что л оно пародийное издевательское едкое заимствование чужих мыслей слов и способа их выражения ради стеба над архаичной элегией, что оба в плену этой бесподобной пародии, отдающей водевилем. Пушкин обозначил, однако, что это Письмо достойное Парни и Письмо на языке Парни
Женя как и Таня не произносит сокровенных слов = ЛЮБОВЬ и ЛЮБЛЮ . Оба письма суть откровения мук страсти и пыток бесстыдного бешенства желаний обладать (но, если Тане необходимо и достаточно отдать сердце, остудить сердце и успокоить душу, то Женя как истинный мужик требует хотя бы коленок милых ножек, продолжение которых ему опыт нцдный и ошибок трудных рисует райский уголок)
Таня Женю поняла … давно Увы, он пародия, слепок пороков:
Княгиня перед ним, одна,
Сидит, не убрана, бледна,
Письмо какое-то читает
И тихо слезы льет рекой,
Опершись на руку щекой.
„Онегин, я тогда моложе,
Я лучше, кажется, была,
И я любила вас; и что же?
Что в сердце вашем я нашла?
Приговор был суров и справедлив = Другому отдана и из-за клятвы под венцом буду век ему верна… Вот те на! Не ожидал Пушкин этого от нее. Какова!
(2)
Что же пишут нам комментаторы знатоки об этом втором Письме романа:
(А) При чтении вариантов этого отдела необходимо иметь в виду, что в некоторой части беловые варианты являются предшествующими по отношению к части черновых. В частности так обстоит дело с восьмой главой. Объясняется это тем, что, переписав набело главу, Пушкин продолжал черновую работу над ней, в частности написал письмо Онегина, и, повидимому, еще раз переписал главу, но вторая беловая рукопись утрачена.
(B) И положил письмо в карман
О чем то кончится роман12
Пушкин в дали свободного от плана и замысла роман и не подозревал о том, что конца у него и не будет, что конца то он устрашится…
(C) И что-же?.. вот чего хочу
Пройду —— не много —— с вами рядом
Упьюсь по капле сладким ядом
69И благодарный замолчу
5 окт. 1831
С<арское> С<ело>
Осьмая глава начата 24 декабря 1829 г. В нее перенесены из Путешествия Онегина строфы Х—XII. Глава закончена и переписана 25 сентября 1830 г. в Болдине. Письмо Онегина написано 5 октября 1831 г. в Царском Селе.
Пушкин написал письмо Онегина осенью в Сарском Селе, уже впрочем царском, когда знакомство с венценосной четой благополучно состоялось и Натали получила приглашение посещать царские балы для своих, а муж ее готовился вернуться на службу с царским окладом в 5000 рэ (три губернаторских!) и получением права рыться в архивах Дома Романовых…
Письмо это потребовалось для опубликования обета Татьяны = блюсти верность мужу! Та, что в черновике была Натальей (!) и звалась потом Татьяной потеряла все шансы стать архетипом русской литературы – стать Свободной Женщиной
Пушкину до маниакальности нужен был идеал верной жены. Его то оказалась кокеткой…и чуть ли не записной (т.е. по записи! или по-нынешнему = по вызову…). Его жену красавицу как в народной песне позвали на пир … а его на облучок кареты…
(D) На полях рукописи „Путешествия Онегина“ дано два варианта этого стиха, предполагающие включение письма Онегина в текст:
И вот письмо его точь в точь2
Вот это вам письмо точь в точь —
Письмо Онегина в беловом автографе отсутствует.
Письмо Татьяны в разных (не менее 2-х) редакциях автор бережно хранил и даже им торговал, хотя оно основано на «плагиате». А Письмо Евгения не он бнаружено даже в автографах
Мы можем догадаться почему …
Но это только догадка … и она гадка
***
Прим.
Черновик Письма Татьяны хранится в Тетради № 2370 = см. Письмо Татьяны. Черновая рукопись. Публичная Библиотека СССР им.В.И.Ленина в Москве. Тетрадь № 2370, л. 5
Письмо Татьяны (из 3-й Песни Евгения Онегина) было продано отдельно = см. Северные Цветы на 1827 год, стр. 221—224.
****
Исходник:
Пушкин А. С. Полное собрание сочинений, 1837—1937: В 16 т. / Ред. комитет: М. Горький, Д. Д. Благой, С. М. Бонди, В. Д. Бонч-Бруевич, Г. О. Винокур, А. М. Деборин, П. И. Лебедев-Полянский, Б. В. Томашевский, М. А. Цявловский, Д. П. Якубович. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959.
Т. 6. Евгений Онегин / Ред. Б. В. Томашевский. — 1937. — 700 с.; ил.
Свидетельство о публикации №223021300627