Делайте решения, а не только принимайте их

Я одно время собирал примеры того, как в языке отражается менталитет народа. Сегодня слушал одну лекцию, в которой преподаватель постоянно повторял неестественно для нас звучащую фразу «делать решение» (вместо «принимать решение»). Понятно, что это калька с английского make a decision (он, кстати, цитировал одного англоязычного автора, и часть лекции была основана на книге того автора, отсюда, наверное, и калька). И я вспомнил про ту свою коллекцию примеров на эту тему. Искать ее долго, напишу мини-заметку только про это выражение.

Мы в русском языке пассивно «принимаем решение», т.е. оно где-то ходит, возможно, заглянет к нам по дороге, и уж если заглянет, то мы его, может, так и быть и примем. Т.е. мы не идем к нему и уж тем более не делаем, не совершаем, не творим его. Да, у англичан тоже есть выражение take a decision, но оно используется намного реже, чем make a decision. Немцы тоже «хватают» или «ловят» решение (Entschluss fassen) – что поактивнее, чем просто «принимать» его. Хотя и у них есть свое Entscheidung treffen.

14.02.2023


Рецензии