Пословицы и поговорки нартов-карачаевцев 2
НАРТ СЁЗЛЕ-2
Из книги Софи Трам-Семен
(Soufilia/Sofya Semenova)
"Nart boyu Turkleri Hun-Karachayl;lar;n Atasozleri'.
(Istanbul/Turkiye/"Kaynak" yay;nlar;/2003)
"Кёкге кёб къараучу Джерде насыбындан къуру къалыр"
Подстрочный перевод:
"Постоянно смотрящий на небо, лишится благ земных"
(Применяется при вразумлении мечтателей, которые становятся мало приспособленными для практической жизни).
"Къылыч силкиучю къылычдан кетер"
Подстрочный перевод:
"Размахивающий мечом, от меча погибнет"
(Эта поговорка на слуху у всех детей с сызмальства. У хунно-аланов карачаевцев, "вынуть меч первым" считается бесчестным и в воспитании детей укоренилась мысль, что "только защита не пятнает честь и оправдывает вооруженное столкновение).
"Башхагъа къазгъан урунга кесинг тюшерсе"
Подстрочный перевод:
"Сам попадешь в яму, которую копаешь другому"
"Тилчи - къулагъы бла,
аман - тулагъы бла"
Подстрочный перевод:
"Склочник ухом "работает",
плохой человек - кукишем"
(У хунно-аланов карачаевцев делать неприличные жесты считалось позором и те, кто это себе позволял, всегда были осуждаемы. Вообще у карачаевцев выражать что-то жестом считается недостойным и уделом недоразвитых племен, потому словесное объяснение всего считается достойным. А "работа ухом" всегда считалось уделом падших людей, заинтересованных в знании и использовании чужих личных тайн).
"Тахсачы ташаны сюер"
Подстрочный перевод:
"Лазутчик (шпион, имеющий тайное, злое намерение) любит тайну"
"Селекелеучюге - джумдурукъ,
къагъыб сёлешиучюге - къагъар джуаб"
Подстрочный перевод:
"Любящему издеваться - кулак,
любящему задевать иносказательно - сразительный ответ"
(В карачаевском народе издевательство, поднятие на смех, порочение имени считается самым отвратительным делом, таким же нелицеприятным явлением является и иносказательное "подкалывание", с переходом "красных линий", с вмешательством в личную жизнь. Эта поговорка гласит об этом. К сожалению, она актуальна и в наше время, "красные линии" переходятся везде и всюду, снизу до верху, став общепринятой нормой).
"Келечини къабчыгъы - махдау бла алдаудан толу"
Подстрочный перевод:
"Торба посланника (посла) полна хвалы и обмана"
(Всякий посол всегда лицемерен, так как вынужден осуществить намеченное дело, путем приукрашивания, ублажения, создания атмосферы дружбы и сотрудничества, поэтому он и носит "торбу, полную хвалы и обмана". Посол не осуждаем, так как работает на благую цель и эта поговорка - всего лишь шутка, которую обычно говорят свахам, пришедшим сватать девушку, тем самым создавая атмосферу веселья).
"Джашыртын къабхан ит - урулур,
джашыртын сатхан тилчи - къууулур"
Подстрочный перевод:
"Собака, кусающая беззвучно будет уничтожена,
доносчик, предающий тайно будет изгнан"
(У хунно-аланов карачаевцев изгнание из народа считалось самым тяжелым и позорным наказанием, а потому к предателям применяли это наказание. Такие же правила наказания были и у всех осколков древних народов Кавказа - хуннов(гуннов), аланов, сарматов, скифов, греков и др., когда изгнанный из народа предатель, не был желанным нигде и был отовсюду гоним).
"Джалкъау - ёзсюз
къоркъакъ - ётсюз"
Подстрочный перевод:
"Разгильдяй не имеет оси"
трус не имеет "желчи"
(Здесь "желчь" несёт смысловую нагрузку, как "храбрость" и смысловой перевод звучит так: "Трус не имеет храбрости, разгильдяй не имеет личностной сути").
"Нарт тохаланыр, оджакъ оджаланыр"
Подстрочный перевод:
"Сначала крыша украсится, после труба установится"
(Слово "нарт" переводится как крыша, самый верх, высший.
У хуннов(гуннов)-тюрков было четыре родовых союза, которые были высшей аристократией и имели право ставить и снимать с трона самого шанюя (хана), коих и называли "нартами"(высшими.Китайцы их звали "ван"(король/властитель).
В мировую историю их родовые имена вошли так:
-ХОЯН/КОЯН-заяц;
-СЮЙБУ-привлекательный/симпатичный (неточно в переводе Л.Гумилева как "крайний справа", видимо произошла опечатка. Точный перевод - симпатичный, привлекательный, притягательный);
-ЛАНА (лана гокга) - орхидея;
-СИОЛИН (СИЯ ЛИН) - родовой союз, возглавивший Малое Переселение Народов из внутренней Азии во внешнюю и на запад(6-5вв.д.н.э.). Ашины, создатели Хазарии в 630г.н.э., один из ветвей этого родового союза. Из них происходят и Семен'деры (Трам-Семен) - последняя династия ханов (шанюев) Хазарии.
(Семеновы (Трам-Семены)- потомки ханского отпрыска Каркадына, ушедшего в Московию, после распада Хазарии и превращения страны в Золотую Орду (нач.14в.).
Таким образом, слово "нарт"(высший) был словесным обозначением титула этих четырех хуннских(гуннских), аристократических родов.
Хуннами-тюрками, предками карачаево-балкарцев и других тюркских народов, создан героический эпос "Нарты". "Нартский эпос" также является и произведением осетинского народа, так как аланы, после поражения хуннам(гуннам) в 3в.н.э., вошли с ними в братский союз, стали одним народом и создали вместе с тюрками "Союз Народов Скифии (Северного Кавказа)(Тюркский Каганат), после чего вся культура тюрков, преломленная через национальные особенности каждого народа, стало достоянием всех народов и племен Кавказа.
Тюрки делятся на родовые кланы: В мировую историю они вошли как
"нарт", "огуз", "сяньби", "ся (сия)".
"Нарт чамланса тарх таяр"
Подстрочный перевод:
"Если нарт рассердится, "поскользнется" трон."
(Эта пословица-напоминание власть имущим, чтобы они помнили о силе народа, который может все. Здесь "нарт" несет смысл слова "народ", что свойственно "эластичному" тюркскому языку, где в зависимости от контекста, одно и то же слово может нести иной смысл. У тюрков не было рабства и народ мог снимать и даже наказать своих шанюев (ханов). Об этом говорит эта старинная пословица).
"Нарт налгъа джан салыр"
Подстрочный перевод:
"Нарт оживит подкову"
(Здесь имеется ввиду, что если нарт сядет в седло, лошадь пойдет галопом. Обычно произносится как хвала отличным наездникам).
"Нарт садагъы - джаучачар,
нарт генджасы - къушучар"
Подстрочный перевод:
"Арбалет нарта - уничтожающ,
конь нарта - летающ"
"Келечини саугъасын - ал,
махдауун ызына сал"
Подстрочный перевод:
"У посла подарок возьми,
а его хвалу клади обратно"
(Эта поговорка дает совет властителям о том, что не надо принимать на веру все, что произносит посол (посланник) и заноситься, а ответить посланнику аналогичным слогом в правилах приличия и, ни в коем случае, не нарушить интересы своего народа, поддавшись похвале).
"Нарт къызгъа къыйымлы тархлыкъ"
Подстрочный перевод:
"Нартской девушке - расписные котурны"
(Надевание котурнов у тюрков началось еще до новой эры, со времен, когда Китай (Чин) платил дань хуннам, прикрытый дипломатической "обёрткой," как "договор дружбы и братства", где наряду с тканями и прочими ценностями, в Хунну (Сюнну) (12 в.д.н.э. - 1в.д.н.э.) привозили и одну китайскую княжну, которую тут же выдавали замуж за одного их хуннских вельмож. Поскольку китаянки были малорослые,а всем хотелось увидеть восточную красавицу-невесту, были придуманы котурны, надеваемые на обувь невесты, для увеличения роста. У карачаевцев сохранилось их имя: "тархлыкъла". Впоследствии их надевали ханские (шанюйские), султанские особы у трона, чтобы подчеркнуть свое высокое положение. Их изготовляли из кожи, железа, меди, золота, серебра и др. металлов, в сочетании с кожей).
"Нартдагъы ойма борбай танытыр"
Подстрочный перевод:
Расписная крыша - удостоверение достатка.
"Сырт сагъайдакъгъа - узун къол,
ышым сагъайдакъгъа - чинке бел"
Подстрочный перевод:
"Для спинного колчана нужна длинная рука, для голенищного - эластичная талия"
(Применяется как "для каждого дела - свой навык)
"Садакъ тартхан окъ джутар"
Подстрочный перевод:
"Натянувший лук "проглотит" срелу"
(Применяется как вразумление: "зло злом вернется")
"Алим къызса - айтыр,
джахил къызса - урур".
Подстрочный перевод:
"Если ученый рассердится - скажет,
если дилетант рассердится - ударит"
(Применяется как противопоставление умного и глупого).
"Теркге керкиу - къыт"
Подстрочный перевод:
"Нет инструмента на "срез" бесчисленного множества"
(Применяется как напоминание власть имущим о силе и мощи разъяренного народа. Хоть пословица и древняя, но и в наше время в языке сохраняется выражение: "теркге керкиу-къыт -дегенлей, халкъ чырдан чыкъса-сау кёрейик..."( как говорится: "нет инструмента на срез великого множества", коль народ поднимется - дай Бог лицезреть живых).
"Билгичин "билеучю" халкъ тилимдилик болур"
Подстрочный перевод:
"Народ, ограничивающий, обижающий своего знатока, станет ничем (перекроенным, т.е. ассимилированным)
(В наше время стало принято всячески давить на мыслящих людей, не похожих на большинство, потому эти люди часто покидают родину или замыкаются в себе, отходя от своего дела, в результате чего скудеет интеллектуальный и творческий потенциал народа. Об этом гласит эта поговорка).
"Эмиликге уста илейчю керек,
агунда къызгъа уста келечи керек"
Подстрочный перевод:
"Необъезженному коню нужен опытный наездник,
"засидевшейся в девках девушке нужна (опытная) сваха"
"Сайлаучу - къыяулуну алыучу"
Подстрочный перевод:
"Долго выбирающий (как правило)выберет несовершенное""
(Употребляется часто в отношении разборчивых невест).
"Къызынг болса эрге ашыкъ,
ёлюнг болса джерге ашыкъ"
Подстрочный перевод:
"Коли есть дочь, торопись с замужеством,
коли есть покойник, торопись с похоронами".
"Къыяулу къызгъа - къалауул берне"
Подстрочный перевод:
"Деффективной девушке - грузное приданое".
"Миллетни сыйлысы - нарт,
адамны сыйлысы - къарт"
Подстрочный перевод:
"Чтимый из народов - нарт,
чтимый из людей - старец".
Свидетельство о публикации №223021601229