Проклятие синьора Луи, картины 13-я и 14-я

Рисунки Глеба Никольского

                Картина тринадцатая

                Явление первое

                Площадка кукольного театра. Куклы окружили Бруттино-Бирбанте и папашу Джепетто, который им что-то втолковывает. Куклы-актеры насмерть перепуганы, куклы-солдаты безучастны, капрал колеблется.  Сильно выпивший Антонио одиноко сидит в углу. За дверью слышатся торопливые шаги.

      П ь е р о. Тише! Это он сам… хозяин! Все расходимся!
      Б р у т т и н о - Б и р б а н т е. Никакой он больше не хозяин! Ты меня слышишь… ты, тряпка, мукой обсыпанная!

                Бруттино-Бирбанте с размаху дает Пьеро пощечину. Несчастный влюбленный столбенеет.  Пудра с его лица поднимается вверх, точь-в-точь, как на спектакле. Кто-то из кукол хихикает.

Смотри, что сейчас будет!

                Бруттино-Бирбанте делает знак Коломбине. Она, неожиданно для всех, подбегает к капралу и целует его. Все ахают.

       К о л о м б и н а. Синьор капрал! Где Ваши клятвы? Где Ваше мужество? Решайтесь!
       А н т о н и о (пьяным голосом). Ребята! Все наше будет!
       К а п р а л (солдатам). Слушай мою команду!
 

                Явление второе

                Дверь открывается от сильного удара. В комнату врываются синьор Карабас и за ним Дон Мерзавец с обнаженной шпагой. Капрал делает солдатам знак, и они окружают опешившего Дона Мерзавца. Арлекин пытается прийти Синьору Капитану на помощь, но двое солдат скручивают его. Прочие куклы остаются на месте, однако в них что-то изменилось.

        Б р у т т и н о - Б и р б а н т е (из-за спины капрала). Вашу шпагу, Синьор Капитан...
      Д о н  М е р з а в е ц (с достоинством). Ты ее не получишь! А вы, капрал, ответите за измену (Картинно ломает шпагу.) Хозяин, их сила, я ничего сделать не могу... немедленно уходите!
 
                Солдаты отводят Арлекина и Дона Мерзавца в сторону и сажают на пол.
 
      С и н ь о р  К а р а б а с (ничуть не испугавшись).  Теперь все ясно!

                Синьор Карабас бросается к Бруттино. Никто не смеет его остановить.

Вот кто украл ключ… отвечай! Ты украл Золотой Ключик?
      Б р у т т и н о - Б и р б а н т е (уворачивается). Ха-ха-ха! Карабас- Барабас, этот ключик не про вас!

                Куклы неожиданно разражаются хохотом.

      С и н ь о р  К а р а б а с (задыхаясь от гнева).  Джепетто! Я сейчас же иду в полицию, и вашего гаденыша сожгут в печке! Да и вам не поздоровится! Насидитесь в тюрьме!
      Д ж е п е т т о. Как вы посмели обвинить моего сына в воровстве! Как вы его назвали? (Хватает синьора Карабаса.)
      С и н ь о р   К а р а б а с (хватает Джепетто). Негодяй!
      Д ж е п е т т о (безуспешно пытаясь освободиться). Сынок! Помоги мне!
      С и н ь о р  К а р а б а с (тащит Джепетто к двери). В тюрьму! В тюрьму!

                Бруттино-Бирбанте, подкравшись сзади, наносит Карабасу удар поленом по голове. Синьор Карабас молча хватается за голову и садится на пол. Бруттино вместе с Джепетто выносят синьора Карабаса наружу и сразу возвращаются. С улицы раздается и вскоре замирает слабый крик.
 
      Б р у т т и н о - Б и р б а н т е (выглядывая в окно). Поздравляю, папа! Карабас-Барабас откинул копыта! Вот он, глядите! В луже лежит! Теперь театр наш! Смотрите – раз! (Достает из кармана ключик.) Еще раз! В луже дохлый Карабас! Папа, крути шарманку!

                Носатая Гадина размахивает Золотым Ключиком и вместе со всеми куклами, кроме сидящих под охраной солдат Арлекина и Дона Мерзавца, пляшет на сцене под музыку. Однако в шарманке что-то разладилось, и куклы постепенно, одна за другой, начинают выходить из этого дьявольского круга. Напоследок шарманка издает фальшивую ноту и умолкает.

       А н т о н и о (внезапно протрезвев). А ведь ты, сынок, не прав! Это убийство! Да еще грабеж!
       Д о н  М е р з а в е ц. Как бы не пришлось отвечать! Синьор Антонио! Пойдемте посмотрим! Может, хозяин еще жив...

                Они вдвоем выходят на улицу. Солдаты и капрал им не препятствуют. 

       Б р у т т и н о - Б и р б а н т е (злобно). Как же! Жив! Вот дураки! Ничего, так будет даже лучше! Театр мне и папе достанется!
       К о л о м б и н а. Как это – мне и папе? А как же я?

                Бруттино-Бирбанте вместе с папашей Джепетто хохочут.
 

                Явление третье

                Неожиданно с улицы доносится крик ужаса. Дверь распахивается. В комнату входит синьор Луи, и вслед за ним – Дон Мерзавец.   Солдаты, все еще державшие Арлекина, разбегаются вместе с капралом кто куда. Джепетто падает на колени. Бруттино-Бирбанте пытается убежать, но его ноги подкашиваются, и он, вскрикнув, как заяц, падает на пол. Дон Мерзавец поднимает Носатую Гадину с пола, заворачивает ему руки назад, и подводит к синьору Луи.

        Д о н  М е р з а в е ц. Вот он, синьор! Убийца нашего хозяина и главный негодяй!
         С и н ь о р  Л у и.  Ах, синьор Карабас! Почему Вы его не сожгли?

                Синьор Луи прикасается к груди Носатой Гадины пальцем левой руки. На месте прикосновения мгновенно возникает черное угольное пятно. Бруттино вспыхивает. Дон Мерзавец хватает горящую и воющую куклу, тащит ее через всю сцену и швыряет в печку.

       Д ж е п е т т о (плачет, не вставая с колен). Бруттино! Сынок!
       С и н ь о р  Л у и. Уведите его долой с моих глаз!

              Вернувшийся с улицы Антонио вместе с Доном Мерзавцем берут Джепетто под руки и уводят его. Дон Мерзавец возвращается один.

       С и н ь о р  Л у и. Вот теперь поговорим…

               Все куклы, за исключением Арлекина, плача, окружают синьора Луи.

Что скажете? Куколки...
       К у к л ы (хором).  Простите нас! Нам было страшно! Нас запугали! Мы были одни! Никто не пришел к нам на помощь!

               Целуют синьору Луи руки.

      С и н ь о р  Л у и (с издевкой). О! Дети мои! Простите меня! (Пытается изобразить слезы.) Я опоздал! Я не успел!
      К у к л ы (хором).  Да! Никто не помог нам! Мы были одни! Почему Вы опоздали, Хозяин! Нам было страшно, а Вы…

               Детские и чистые голоса кукол постепенно становятся противными и пронзительными. В их  жестах начинает проступать злоба, то один, то другой начинает махать кулачками.

      …Вы оставили нас! Никто не пришел к нам на помощь! Вы бросили нас и синьора Карабаса на произвол судьбы! Нам было страшно! Все оставили нас, и Вы тоже! Почему Вы не позаботились о нас! Если бы Вы пришли вовремя, то синьор Карабас был бы  жив! Мы так его любили! Почему Вы не пришли вовремя!
      С и н ь о р  Л у и. Почему вы не заступились за синьора Карабаса? Вы  опозорили меня! Вашего Создателя!
      Д о н  М е р з а в е ц. О каком позоре речь, синьор! Мы вели себя, как люди! (Обращается к куклам). Верно, ребята?
      К у к л ы (хором). Верно! Синьор Капитан говорит правду!
      Д о н  М е р з а в е ц. Мы точь-в-точь, как люди! Мы…
      С и н ь о р  Л у и. Будьте вы прокляты! Вы предали Карабаса, а завтра предадите меня!
 
               Гнев ослепил синьора Луи. Его внешность изменилась, и он принял вид,  близкий к истинному. Куклы, только сейчас сообразив, с кем имеют дело, падают ниц. Один лишь Арлекин, до этого стоящий молча поодаль, подошел поближе и замер в позе, сочетающей почтительность и угрюмость.
 
      С и н ь о р  Л у и. Убирайтесь вон! Идите по белу свету, играйте свои роли, мучайтесь и страдайте триста лет! А когда придет срок, я найду вас. И буду вас судить по вашим делам!
   
                Куклы, толкаясь, уходят со сцены. Арлекин остается один.

      С и н ь о р  Л у и (мрачно). Что тебе?
      А р л е к и н (подходит ближе). Мне нужны деньги.
      С и н ь о р Л у и. Зачем ?

                Глядит Арлекину в глаза.

 Ты хочешь купить нож и кое-кого зарезать?
 
                Пауза, в течение которой оба смотрят друг на друга.

      А р л е к и н. У меня получится?
      С и н ь о р  Л у и. Не знаю. Но попробовать стоит.

                Вынимает из кармана несколько золотых и кидает их Арлекину. Тот ловко перехватывает монеты на лету и кладет их в карман.

Тут хватит на нож, а, в случае чего, хватит и откупиться. Ступай и позови Джулию! Она за кулисами.

                Арлекин уходит. Спустя самое малое время на сцене появляется Джулия, уже без живота.
 
      С и н ь о р  Л у и. Что скажешь, красотка?

                Джулия молчит.

Зачем были эти роды?

                Джулия молчит.

Зачем ты позволила куклам убить Карабаса? Он погиб, как герой! Он ускользнул от меня! Ты мне все испортила!

                Джулия молчит.

Ты его полюбила и решила спасти от Ада?

                Джулия молчит.

Твоя мать себе такого не позволяла.
       Д ж у л и я.  Моя мать – самая бездушная стерва на свете. 
        С и н ь о р  Л у и. Ты... ты пошла против моей воли?
       Д ж у л и я.  Ну и что? Вы тоже пошли против Бога. Вот только куклы у Вас вышли ничуть не лучше людей. Дон Мерзавец был прав!

                Синьор Луи столбенеет от наглости ведьмы. Наступает пауза, в течение которой Джулия сохраняет полную невозмутимость. Дьявол  постепенно приходит в себя.
 
       С и н ь о р  Л у и (торжественно). Ведьма второго ранга Джулия,  я... я награждаю тебя высшим рангом!

                Его алмазная звезда вспыхивает синим пламенем.

       Д ж у л и я (опускаясь на одно колено). Благодарю Вас, синьор! Представляю, как будет з-злиться моя мамочка! (Смеется.)

                Пауза.

       С и н ь о р  Л у и. Вот только...
       Д ж у л и я. Что – только? Что ни одна ведьма высшего ранга долго не прожила? Я не боюсь. А когда попаду в Ад, первым делом спрошу: Мамочка! За что ты всю жизнь н-ненавидела меня? (Плачет навзрыд.)
       С и н ь о р  Л у и. Нашла кого пронимать слезами. Если уцелеешь, то триста лет ко мне не подходи! И из города выбирайся сама.
       Д ж у л и я (вытирая слезы). П-пустяки какие!

                Джулия превращается в черную кошку и не спеша уходит. Синьор Луи некоторое время остается на сцене, погруженный в раздумье, затем щелкает пальцами и исчезает во вспышке пламени. В комнату, наполнившеюся запахом серы, вбегает отец Бонифаций.


                Явление четвертое

        С в я щ е н н и к (высовывается в окно). Эй! Стража! Задержите их! Пусть куклы вернутся сюда!

                Куклы возвращаются в комнату.

 Что здесь произошло?

                Все куклы, кроме Арлекина, обступают священника и громко говорят, но так, что нельзя разобрать ни слова.

     С в я щ е н н и к. Все ясно, дети мои… а куда девался Дьявол?

                Куклы горячо и также неразборчиво что-то лопочут.

 Ясно… бежал! А где ведьма?

                Куклы продолжают говорить, но по-прежнему ничего понять нельзя.

Значит, превратилась в кошку? Ну, хорошо! Идите с миром, дети мои!

                Куклы уходят. Священник кидается на колени.

     С в я щ е н н и к. Господи! Спасибо тебе, что ты простил меня и не оставил в беде! (Горячо молится.) А теперь... (встает с колен) теперь надо поймать ведьму, пока она не покинула город!
 
ОКОНЧАНИЕ СЛЕДУЕТ


Рецензии