Пушкин Онегин и вирус Тани Лариной

Сейчас все заняты вирусологией. Ищут отцов Ковида и потомков его повидло.
Займемся и мы. Наш выбор – ансьенный = вирус Тани Лариной

Известно, что Таня Ларина была поражена романтикой сентиментальных любовных романов эн-ного сорта  = основы теперешних  толерантных европ. ценностей
Итог недуга: сладостное поражение рассудка и остановка его состояния (уровня активированного активного по Маймониду интеллекта)  к 17 годам на стадии 13-летних особей женского пола  = предпорога совершеннолетия  при полном половом созревании (класса «Пришла пора… ля-ля-ля» или едкое абс-но пушкинское  по цинизму «Душа ждала … кого нибудь»)  и жаждущей удовольствий цельной плоти
Пособие «а ля Таня Ларина» может быть при надобности составлено из следующих лит. снадобий, изданных до 1812г:

1) Ричардсон Сэмюэл. Памела, или награжденная добродетель. 1740
2) Ричардсон Сэмюэл. Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов. 1748
3) Ричардсон Сэмюэл. Английские письма, или история кавалера (сэра) Грандисона. 1753
4) Руссо Жан_Жак. Юлия, или Новая Элоиза. 1761
5) Сталь. Дельфина (1803)
6) Крюднер Юлия. Валери, или Письма Гюстава де Линара к Эрнесту де г… (1803)
7) Коттэн Софи (Мари). Матильда, или Крестовые походы (1805)

Семь исходников – семь уровней библейского  иудейского строения Геинома (не путать с геномом)

Доп.материал для надежности смены психостатуса и торможения активности интеллекта на уровне IQ-13:

8)Луве де Кувре, „Похождения кавалера Фобласа“

Делала Таня  это (изготавливала любовное идиллическое метафизическое зелье или сому, или ибогу для застывших мозгов) так:

VII.
Татьяна слушала с досадой
Такие сплетни; но тайком
С неизъяснимою отрадой
Невольно думала о том;
И в сердце дума заронилась;
Пора пришла, она влюбилась.
Так в землю падшее зерно
Весны огнем оживлено.
Давно ее воображенье,
Сгорая негой и тоской,
Алкало пищи роковой;
Давно сердечное томленье
Теснило ей младую грудь;
Душа ждала... кого-нибудь,
VIII.
И дождалась... Открылись очи;
Она сказала: это он!
Увы! теперь и дни и ночи,
И жаркий одинокий сон,
Всё полно им; всё деве милой
Без умолку волшебной силой
Твердит о нем. Докучны ей
И звуки ласковых речей,
И взор заботливой прислуги.
В уныние погружена,
Гостей не слушает она,
И проклинает их досуги,
Их неожиданный приезд
И продолжительный присест.
IX.
Теперь с каким она вниманьем
Читает сладостный роман,
С каким живым очарованьем
Пьет обольстительный обман!
Счастливой силою мечтанья
Одушевленные созданья,
Любовник Юлии Вольмар,
Малек-Адель и де Линар,
И Вертер, мученик мятежный,
И бесподобный Грандисон,18
Который нам наводит сон,
Все для мечтательницы нежной
В единый образ облеклись,
В одном Онегине слились.
X.
Воображаясь героиной
Своих возлюбленных творцов,
Кларисой, Юлией, Дельфиной,
Татьяна в тишине лесов
Одна с опасной книгой бродит,
Она в ней ищет и находит
Свой тайный жар, свои мечты,
Плоды сердечной полноты,
Вздыхает, и себе присвоя
Чужой восторг, чужую грусть,
В забвеньи шепчет наизусть
Письмо для милого героя...
Но наш герой, кто б ни был он,
Уж верно был не Грандисон.


Рецепт основной изготовления дури а ля Татьяна Л.:

Все для мечтательницы нежной
В единый образ облеклись,
В одном Онегине слились.

Потому Онегин и не Грандисон, что он не «три в одном» и не Eau de Cologne (О де Колонь) ! и не Ален Делон …

Прим.
 Не стоит забывать, что Пушкин пускает Таню по стопам ее мамы:
XXIX.
Ей рано нравились романы;
Они ей заменяли всё;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона и Руссо.
Отец ее был добрый малой,
В прошедшем веке запоздалый;
Но в книгах не видал вреда;
Он, не читая никогда,
Их почитал пустой игрушкой,
И не заботился о том,
Какой у дочки тайный том
Дремал до утра под подушкой.
Жена ж его была сама
От Ричардсона без ума.
XXX.
Она любила Ричардсона,
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла;14
Но встарину княжна Алина,
Ее московская кузина,
Твердила часто ей об них.
В то время был еще жених
Ее супруг, но по неволе;
Она вздыхала по другом,
Который сердцем и умом
Ей нравился гораздо боле:
Сей Грандисон был славный франт,
Игрок и гвардии сержант.

***

Черновой вариант страстей Пашетт:

XXX.  (ЛБ 69, л. 36 об )
Она любила Ричардсона1
Не потому, чтобы прочла
Не потому что Грандисона
Она Ловласу предпочла
Но в старину княжна Алина2
Ее моск<овская> кузина3
Твердила часто ей об них4
Уже в то время был жених5
Ее супруг. — Но поневоле6
Она вздыхала о другом,7
Который сердцем и умом8
Ей нравился гораздо боле9
Ловлас ее был славный франт10
Екатерининс<кий> серж<ант>

14 - Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов (Пушкин)

Доп. маски от Пушкина
Систематический Ловлас
Ловлас ее был модный франт
Систематический … Ловлас окружных городков

****
Википедия: Сэр Роберт Ловела;с (правильная транскрипция — Ла;влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.

***

Не обещайте деве юной….


Рецензии