Шумер. соответствие сяньб. TAGH страна

Шумер. соответствие сяньб. TAGH "страна"

Турецкие попытки сопоставить шумерскую лексику с тюркской изобилуют глупостями и неточностями, но всё же некоторые примеры, на наш взглят, попадают в цель (но не сравнение типа шум. dingir и тюрк. tengri "небо", так как в обоих языках изнчально это не "небо"). Не всё - "тихий ужас". Монг. примеры при этом привлекаются редко. Дальше древнетюркской глубины сопоставлений речи не идёт.

Мы считаем, что монг. языки более результативные при сравнении с шумерскими словами, чем тот набор тюркских слов, чья планка глубины не спускается ниже древнетюркского.

Согласно западной школе лингвистики, монгольские языки лишены признаков общего происхождения с тюркскими.То есть - это совершенно другие языки. Тем не менее признаётся схожесть грамматики и общих морфологических конструкций. Короче говоря, для западных лингвистов, монгольские языки имеют отношение к тюркским как картвельские к северокавказским- речь может идти не о генетическом, а лишь о типлогическом сходстве- веками жили рядом то мирно, то ненавидя друг друга- отсюда ввиду их длительного совместного проживания кое-что и совпало со временем.Кроме того, и те и другие являлись крайне мобильными, пересекали огромные пространства.

Попытаемся найти соответствия некоторым рассмотренным нами горско-аварские и монгольские примеры соответствий на предмет обнаружения схожести с шумерской лексикой. Ни на что мы этими сравнениями в данном случае не претендуем, "Америку" не открываем и на лавры "шумеролога" не претендуем, а просто указываем на то, что можно заметить.

Сяньбийское ТАГЪ (Land) "страна": шум. DA-GI-A, DAG-GI-A "district, ward, city quarter". Какое же соответствие этому шумерскому слову пытаются найти турецуие исследователи? Некое тюрк. дагъыл- "separate, disperse, fell apart". В каком конкретно тюркском языке они нашли такой заумный перевод мы не знаем, по крайней мере в совр. турецком дагъылмак "разваливаться,рушиться", дагъытмак "разваливать, крушить, разгонять".Очевидно, что их этимологические поиски пошли по маршруту "рассекать, разделять, расчленять." Сяньбийское же "тагъ" для подобной этимологии не годится, так как тагънар "гора" (с типичным для монг. яз. наращиванием "-н-").Далее мы находим ещё одну шумерскую лексическую единицу к нашей теме - dul, tul (TUG) "to cover, to envelop, wrap", которое тур. авторы пытаются сблизить с неким tulum "overall, animal skin".В другом, гораздо более солидном издании турецких авторов, где никто не ставит целью поиск тюркских соответствий, мы находим интересное для нас TUG.HA c переводом на тур. "эльбисе, гийси" (одежда, облачение). Это слово совпадает с халха-монг. "доха" и ав. тIох "матерчатый верх папахи", "крыша", тIагъур "головной убор", сюда же нем. Dach "крыша", Decke "покрышка, укрытие". К ним автоматом идут чеченские, ингушские, цахурские обозначения "крыши". У предыдущего турецкого "шумеролога" в списках для сравнения этого шумерского слова вообще нет.


Рецензии