Демон Страсти

Я Демон Скорости
II Украденный Родстер
III . Следы Вора
IV Задержание
V Автоматический гудок Чета
ВИ Следы шин
VII . Ограбление особняка
VIII . Арест
IX Рыжие Волосы
X Важное открытие
XI Мистер Харди проводит расследование
XII Дни ожидания
XIII В бедных кварталах
XIV Красный Джекли
XV Шеф получает бомбу
XVI Признание
XVII Обыск башни
XVIII Новая башня
XIX Тайна становится еще глубже
XX Вспышка в Башне
XXI Новая идея
XXII Поиск
XXIII Комплимент Аделии Эпплгейт
XXIV Последний случай с Башней
ХАРДИ БОЙЗ

СОКРОВИЩЕ БАШНИ

ГЛАВА I

Демон Скорости

"После той помощи, которую мы оказали папе в деле о подделке документов, я думаю, он начнет думать, что мы могли бы быть детективами, когда вырастем".
"А почему бы и нет? Разве он не один из самых известных детективов в стране? И разве мы не его сыновья? Если профессия была достаточно хороша для него, то она должна быть достаточно хороша и для нас ".
Два ясноглазых мальчика на мотоциклах мчались по прибрежной дороге в солнечное весеннее утро. Была суббота, и они наслаждались каникулами в Бейпортской средней школе. День был идеальным для поездки на мотоцикле, и ребята совместили приятное с полезным, отправившись по делам в соседнюю деревню к своему отцу.
Старший из двух мальчиков был высоким темноволосым юношей лет шестнадцати . Его звали Фрэнк Харди. Другим мальчиком, его спутником в поездке на мотоцикле, был его брат Джо, на год младше.
Хотя между двумя парнями было определенное сходство, главным образом в твердом, но добродушном выражении их губ, в некоторых отношениях они сильно отличались внешне. В то время как Фрэнк был смуглым, с прямыми черными волосами и карими глазами, его брат был розовощеким, со светлыми вьющимися волосами и голубыми глазами.
Это были мальчики Харди, сыновья Фентона Харди, всемирно известного детектива, который сделал себе имя за годы, проведенные в полиции Нью-Йорка, и который теперь, в возрасте сорока лет, занимался собственной практикой. Семья Харди жила в Бейпорте, городе с населением около пятидесяти тысяч человек, расположенном на берегу залива Бармет, в трех милях от Атлантического океана, и здесь мальчики Харди учились в средней школе и мечтали о тех днях, когда они тоже станут детективами , как их отец.
Пока они мчались по узкой прибрежной дороге, а волны разбивались о скалы далеко внизу, они обсуждали свои шансы склонить родителей на свою сторону, согласившись с их честолюбивым намерением пойти по стопам своего отца. Как и большинство мальчиков, они часто размышляли о том, какой профессией займутся, когда вырастут, и им всегда казалось, что ничто не предлагает столько возможностей для приключений и волнений, как карьера детектива.
"Но всякий раз, когда мы говорим об этом папе, он просто смеется над нами", - сказал Джо Харди. "Говорит нам подождать, пока мы не закончим школу, и тогда мы сможем подумать о том, чтобы стать детективами".
"Ну, по крайней мере, он более ободряющий, чем мама", - заметил Фрэнк. "Она выходит пухленькой и некрасивой и говорит, что хочет, чтобы один из нас стал врачом, а другой адвокатом".
"Какой прекрасный адвокат мог бы получиться из нас обоих!" - фыркнул Джо. "Или к врачу тоже! Мы оба были созданы для того, чтобы стать детективами, и папа это знает.
"Как я уже говорил, помощь, которую мы оказали ему в том деле о подделке документов, доказывает это. Он почти ничего не сказал, но я готов поспорить, что он много думал.
"Конечно, на самом деле мы не очень много сделали в этом случае", - отметил Джо.
"Но мы предложили кое-что, что привело к разгадке, не так ли? Это такая же часть детективной работы, как и все остальное. Сам папа признался, что ему никогда бы не пришло в голову проверять городские налоговые квитанции на наличие этой поддельной подписи. Это была просто удачная идея с нашей стороны, но она доказала ему, что мы можем использовать наши головы для чего-то большего, чем просто вешать шляпы ".
"О, я думаю, он в порядке. Как только мы закончим школу, он , вероятно, даст свое разрешение. Ведь сейчас это хороший знак, не так ли? Он попросил нас доставить эти бумаги для него в Уиллоувилл. Он позволяет нам помочь ему ".
"Я бы предпочел принять участие в настоящей, хорошей тайне", - сказал Фрэнк. "Это нормально - помогать папе, но если в этом нет ничего интересного, кроме доставки бумаг, я бы предпочел начать учиться на юриста и покончить с этим".
"Не бери в голову, Фрэнк", - успокоил его брат. "Возможно , когда-нибудь у нас появится своя собственная тайна, которую нужно будет разгадать".
"Если мы это сделаем, мы покажем, что сыновья Фентона Харди достойны его имени. О боже, но чего бы я только не отдал, чтобы стать таким же знаменитым, как папа! Да ведь некоторые из самых крупных дел в стране переданы ему. Например, это дело о подделке документов. Пятьдесят тысяч долларов были украдены прямо из -под носа городских властей, и все аудиторы, городские детективы и частные детективы, которых они вызвали, должны были признать, что это было слишком глубоко для них ".
"Потом они вызвали папу, и он все уладил за три дня. Как только он заподозрил этого ловкого бухгалтера, которого никто вообще не подозревал, все было кончено, кроме криков. Вытянул из него признание и все такое.
"Это была гладкая работа. Я рад, что наше предложение помогло ему. Это дело , безусловно, привлекло много внимания в газетах.
"И вот мы здесь, - сказал Джо, - тащимся по прибрежной дороге с жалким маленьким поручением доставить кое-какие юридические бумаги в Уиллоувилл. Я бы предпочел идти по следу каких—нибудь похитителей алмазов, или контрабандистов, или еще кого-нибудь в этом роде.
"Ну, я полагаю, мы должны быть удовлетворены", - ответил Фрэнк, еще больше наклоняясь над рулем. "Возможно, папа когда-нибудь даст нам шанс заняться настоящим делом".
"Когда-нибудь! Я хочу заняться настоящим делом прямо сейчас!"
Мотоциклы с ревом мчались по узкой дороге, огибавшей залив. Насыпь из обвалившихся камней и валунов круто спускалась к воде внизу, а по другую сторону дороги был крутой утес. Сама проезжая часть была узкой, хотя и достаточно широкой, чтобы две машины могли встретиться и разъехаться, и она часто петляла в поворотах и поворотах. По этой дороге ездили нечасто, потому что Уиллоувилл был всего лишь маленькой деревушкой, а эта прибрежная дорога была ответвлением от основных магистралей на север и запад.
Мальчики Харди прекратили обсуждение вероятности того , что когда-нибудь они станут детективами, и некоторое время ехали молча, занятые трудностями соблюдения дороги. Дорога в этом месте была опасной, очень неровной и изрытой колеями, и она круто поднималась вверх, так что насыпь, ведущая к океану далеко внизу , становилась все круче и круче.
"Я бы не хотел здесь перегибать палку", - заметил Фрэнк, глядя вниз по неровному склону.
"Это стофутовое падение. Тебя разнесет на куски еще до того, как ты достигнешь берега.
"Я скажу! Лучше всего держаться поближе к обрыву. Эти изгибы - плохое лекарство ".
Мотоциклы аккуратно прошли следующий поворот, а затем мальчики оказались перед длинным крутым склоном. Скалистые утесы хмурились с одной стороны, а набережная далеко уходила к бушующим внизу волнам, так что дорога перед ними казалась просто лентой.
"Как только мы доберемся до вершины холма, с нами все будет в порядке. Оттуда до Уиллоувилля все идет гладко, - заметил Фрэнк, когда мотоциклы начали подъем.
Как раз в этот момент, перекрывая резкий звук их собственных моторов, они услышали высокий гудящий рев приближающегося на большой скорости автомобиля. Машины еще не было видно, но нельзя было ошибиться в том факте, что она мчалась с открытым вырезом, не обращая внимания на законы о скорости.
"Какой идиот так ездит по такой дороге!" - воскликнул он. Фрэнк. Они оглянулись.
Как раз в тот момент, когда он говорил, в поле зрения мелькнул автомобиль.
Он появился из-за поворота сзади, и водитель так быстро совершил опасный поворот, что два колеса оторвались от земли, когда машина появилась в поле зрения. Поднялось облако пыли и камней, машину резко развернуло слева направо, а затем она с бешеной скоростью понеслась вниз по склону.
Мальчики мельком заметили напряженную фигуру за рулем. То, как он удерживал машину на дороге, было чудом, потому что гоночный автомобиль раскачивало из стороны в сторону. В какой-то момент возникла бы неминуемая опасность свалиться с насыпи на камни внизу; в следующее мгновение машина оказалась бы на другой стороне дороги, задев утес.
"Он нас задавит!" - в тревоге закричал Джо. "Вот идиот!"
Действительно, положение двух парней было опасным.
Проезжая часть была достаточно узкой в любое время, и эта мчащаяся машина занимала каждый дюйм пространства. В огромном облаке пыли он несся прямо на двух мотоциклистов. Казалось, он пронесся по воздуху. Передние колеса оставили колею, заднюю часть автомобиля сильно занесло . Поворотом руля водитель снова вывел машину на проезжую часть как раз в тот момент, когда казалось, что она вот-вот упадет с насыпи. Он рванулся к обрыву, снова свернул на середину дороги, а затем рванулся вперед на огромной скорости.
Фрэнк и Джо отодвинули свои мотоциклы как можно дальше вправо от дороги , насколько осмелились. К своему ужасу, они увидели, что машину снова занесло.
Водитель не делал никаких попыток снизить скорость.
Автомобиль мчался прямо на них!
ГЛАВА II

Украденный Родстер

Взвизгнули автоматические тормоза.
Водитель встречной машины злобно крутанул руль. На мгновение показалось, что колеса не слушаются. Затем они ухватились за гравий, и автомобиль вильнул, а затем промчался мимо.
Куски песка и гравия полетели вокруг двух мальчиков, когда они присели на корточки возле своих мотоциклов на краю насыпи. Машина разминулась с ними всего на несколько дюймов!
Фрэнк мельком увидел водителя, который в этот момент обернулся и, несмотря на скорость, с которой ехал автомобиль, и несмотря на опасности дороги, прокричал что-то, чего они не могли разобрать , и погрозил им кулаком.
Машина ехала со слишком большой скоростью, чтобы парень мог различить черты лица водителя, но он увидел, что мужчина был без шляпы и что у него была копна рыжих волос, развевающихся на ветру.
Затем автомобиль исчез из виду за поворотом впереди, с ревом умчавшись в облаке пыли.
- Дорожная свинья! - ахнул Джо, как только оправился от удивления.
"Он, должно быть, сумасшедший!" - Сердито воскликнул Фрэнк. - Да ведь он мог столкнуть нас обоих прямо с насыпи!
"С той скоростью, с которой он ехал, я не думаю, что его волновало, сбил он кого-нибудь или нет".
Оба мальчика были справедливо рассержены. На такой узкой, коварной дороге было достаточно опасно, когда мимо них проезжал автомобиль , движущийся даже на разумной скорости, но безрассудное и безумное вождение рыжеволосого автомобилиста было ничем иным, как преступлением.
"Если мы когда-нибудь догоним его, я выскажу ему свое мнение!" заявил Фрэнк. "Не довольствуясь тем, что он чуть не задавил нас, ему пришлось погрозить нам кулаком".
- Дорожный свинья! - снова пробормотал Джо. "Тюрьма слишком хороша для таких, как он. Если бы он подвергал опасности только свою собственную жизнь, это было бы не так уж плохо. Хорошо , что у нас были только мотоциклы. Если бы мы были в другой машине , конечно, произошла бы авария ".
Мальчики продолжили свой путь, и к тому времени, когда они достигли поворота, который позволил им увидеть деревню Уиллоувилл, расположенную в небольшой долине вдоль залива под ними, от безрассудного автомобилиста не осталось и следа .
Фрэнк передал ему юридические документы, которые дал ему отец, и остаток дня мальчики провели в одиночестве.
"Сейчас слишком рано возвращаться в Бейпорт", - сказал он Джо. - Что скажешь, если мы сходим навестить Чета Мортона?
"Хорошая идея", - согласился Джо. "Он часто просил нас приехать и повидаться с ним".
Чет Мортон был школьным приятелем Харди Бойз. Его отец был торговцем недвижимостью с офисом в Бейпорте, но семья жила за городом, примерно в миле от города. Хотя Уиллоувилл находился на некотором расстоянии, мальчики знали дорогу, которая приведет их через всю страну к дому Мортонов, а оттуда они смогут вернуться в Бейпорт. Это сделало бы их путешествие более долгим, но они получили бы удовольствие навестить своего приятеля. Чет был большим любимцем всех мальчиков, и не последней из причин его популярности был тот факт, что что у него был собственный родстер, на котором он каждый день ездил в школу и с которым он очень щедро подвозил своих друзей после уроков.
Ребята Харди ехали по проселочным дорогам под весенним солнцем, наслаждаясь свободой своего отпуска так, как умеют только мальчики. Когда они подъехали к водопропускной трубе недалеко от Мортон-плейс, Фрэнк внезапно остановил свой мотоцикл и заглянул вниз, в заросли кустарника в глубокой канаве.
"Кто-то пролил воду", - заметил он.
Внизу, в кустах, лежал перевернутый автомобиль. Машина была полностью разрушена и лежала днищем кверху грудой спутанного хлама.
"Должно быть, это был ужасный удар, чтобы так скомкаться", - прокомментировал Джо. "Возможно, под ним кто-то есть. Давай пойдем и посмотрим".
Мальчики оставили свои мотоциклы у дороги и спустились к разбитой машине. Но не было никаких признаков ни водителя, ни пассажиров.
"Если кто-то и пострадал, то их уже увезли. Вероятно, этому обломку день или около того, - сказал Фрэнк. "Поехали. Мы не можем сделать здесь ничего хорошего ".
Они покинули обломки и снова вернулись на дорогу, возобновив свое путешествие.
"Сначала я подумал, что это может быть наш рыжеволосый любитель скорости", - сказал он. Фрэнк. "Если это было так, то ему определенно повезло, что он выбрался из этого живым".
Мальчики больше не думали об этом инциденте, и вскоре они увидели дом Мортонов, большой, уютный, беспорядочный старый фермерский дом с яблоневым садом позади. Когда мальчики выехали на дорогу, они увидели фигуру, ожидавшую их у ворот скотного двора.
- Это Чет, - сказал Фрэнк. "Я рад, что мы нашли его дома. Я подумал, что он мог уехать на машине.
"Это странно", - согласился Джо. "В такие праздники, как этот, он обычно не остается на ферме".
Приблизившись, они увидели, как Чет вышел из ворот и пошел им навстречу по дорожке . Чет был одним из самых популярных мальчиков в средней школе Бейпорта, одной из причин его популярности было его неизменное добродушие и способность видеть забаву практически во всем. Он был полон шуток и хорошего настроения, и его редко видели без улыбки на пухлом веснушчатом лице.
Но сегодня ребята Харди увидели, что здесь что-то не так. На лице Чета появилось озабоченное выражение, и когда они остановили свои мотоциклы , то увидели, что обычно жизнерадостное лицо их приятеля омрачилось.
"В чем дело?" - спросил Фрэнк, когда их друг поспешил к ним.
- Ты как раз вовремя, - поспешно ответил Чет. "Вы не встретили парня за рулем моего родстера, не так ли?"
Братья непонимающе посмотрели друг на друга.
"Твой родстер? Мы бы узнали его где угодно. Нет, мы этого не видели , - сказал Джо. "Что случилось?"
"Его украли".
"Украденный?"
"Автоугонщик украл его из гаража менее получаса назад. Он просто вошел так хладнокровно, как вам заблагорассудится, и уехал на машине. Нанятый человек видел, как родстер исчез в переулке, но он предположил, что я был в нем, поэтому он ничего не подумал об этом. Потом он увидел меня во дворе некоторое время спустя, поэтому у него возникли подозрения — и родстер исчез ".
"Разве она не была заперта?"
"Это и есть самая странная часть всего этого. Машина была заперта, хотя дверь гаража была открыта. Я не могу понять, как ему это сошло с рук.
"Профессиональная работа", - прокомментировал Фрэнк. "Эти автомобильные воры всегда носят с собой множество ключей. Но мы теряем здесь время. Единственное, что нужно сделать, - это пуститься в погоню и сообщить в полицию. Наемный работник не видел, в какую сторону пошел этот парень, не так ли?
"Нет".
"Есть только одна дорога, и мы его не встретили, так что он, должно быть , свернул направо в конце переулка".
"Мы будем преследовать его", - сказал Джо. "Забирайся на мой байк, Чет. Мы еще поймаем вора".
- Подожди минутку, - внезапно воскликнул Фрэнк. "У меня есть идея! Джо, ты помнишь ту машину, которую мы видели разбитой в кустах?
"Конечно".
"Возможно, водитель угнал первую машину, которая попалась ему в руки после аварии".
- Что это было за крушение? - спросил Чет.
Ребята Харди рассказали ему о разбитой машине, которую они нашли на обочине дороги. Фрэнку пришло в голову, что, возможно , авария произошла незадолго до этого и что водитель разбитой машины продолжил прерванное путешествие на угнанном автомобиле.
- Звучит разумно, - сказал Чет. "Давайте пойдем и посмотрим на это крушение. Мы можем получить номер лицензии, и это может помочь нам найти имя владельца ".
Мотоциклы взревели, когда трое приятелей двинулись обратно по дороге к тому месту, где среди кустов был замечен перевернутый автомобиль . Мальчики, не теряя времени, добрались до места, так как понимали , что дорога каждая секунда и что чем дольше они медлят, тем больше преимущество у угонщика.
Машину никто не трогал, и, по-видимому, никто не подходил к ней с тех пор, как мальчики обнаружили обломки. Они припарковали свои мотоциклы у обочины и снова спустились в кусты, чтобы осмотреть разбитую машину.
К их разочарованию, на машине не было номерных знаков.
"Это выглядит подозрительно", - сказал Фрэнк.
"Это более чем подозрительно", - сказал Джо, который немного отошел в сторону и осматривал автомобиль сзади. "Разве ты не помнишь, что видел эту машину раньше, Фрэнк? Это не приходило мне в голову, пока вы не упомянули о номерных знаках.
"Я подумал, не та ли это машина, которая проехала мимо нас на шор-роуд на повороте", - медленно ответил Фрэнк.
"Это та же самая машина. У меня в этом нет никаких сомнений. Тогда я заметил, что у него не было номерного знака, потому что хотел узнать номер этого парня. И это был туристический автомобиль той же марки, что и этот ".
"Ты прав, Джо. Здесь нет никакой ошибки. Рыжий водитель разбился в кювете, как мы и говорили, а потом отправился на ближайшую ферму, которая оказалась домом Чета, и угнал первую попавшуюся машину.
"Разбитая машина была той, которой управлял парень, который чуть не отправил нас в пропасть", - заявил Джо. - И десять шансов к одному, что это тот самый парень, который угнал "родстер" Чета. И он рыжеволосый. Во всяком случае, у нас есть эти зацепки.
- И он прошел мимо нашего дома, вместо того чтобы повернуть обратно тем же путем, каким пришел, - воскликнул Чет. "Давайте, ребята, давайте догоним его! В любом случае, в родстере было совсем немного бензина. Возможно , к этому времени он уже застопорился.
Охваченные азартом погони, мальчики вскарабкались обратно на мотоциклы, и через несколько мгновений над дорогой поднялось облако пыли , когда Харди Бойз и Чет Мортон пустились в стремительную погоню за рыжеволосым автомобильным угонщиком.
ГЛАВА III

Следы Вора

Родстер Чета Мортона был ярко-желтого цвета, его нелегко было перепутать, и Харди Бойз были уверены, что выйти на след автоугонщика не составит труда.
"Эта машина довольно хорошо известна в Бейпорте", - сказал Чет. "Это был , безусловно, веселый скоростной фургон. Любой, кто это видел , запомнил бы.
"Кажется странным, что вор мог взять такую машину", - заметил он. Фрэнк. "Автоугонщики обычно берут машины стандартной марки и стандартного цвета. От них легче избавиться. Он должен знать, что такую машину, как ваша, можно легко отследить.
"Я не думаю, что он украл машину, чтобы продать ее", - заметил Джо. "Поверьте мне, этот парень в спешке убегал из какого-то места, и когда его собственная машина была разбита, он просто взял первую попавшуюся под руку. Если мы продолжим преследовать его до того, как у него появится шанс избавиться от него, мы отправим его на землю.
Несколько мужчин на сенокосе неподалеку привлекли внимание Фрэнка, и он остановил свой мотоцикл.
"Я собираюсь спросить этих парней, видели ли они, как он проходил".
Фрэнк перелез через забор и подошел поговорить с работниками фермы, которые с любопытством наблюдали за его приближением.
"Вы не видели, чтобы желтый родстер проезжал здесь в течение последнего часа, не так ли?"
Один из них, долговязый старый фермер с обожженным солнцем носом, осторожно отложил косу, приложил руку к уху и крикнул:
"А?"
"Вы видели, как здесь проезжал парень на "родстере"?" - Повторил Фрэнк, уже громче.
Фермер повернулся к своим товарищам, достал из кармана комбинезона пачку табака и от души затянулся.
"Парень хочет знать, видели ли мы проезжавший здесь родстер!" - медленно произнес он.
Там были еще трое батраков, и все собрались вокруг. Они очень осторожно опустили свои косы, и пачка табака должным образом была передана по кругу группы.
Фрэнк ждал.
"Родстер, да?" - спросил один.
- Желтый "родстер", - ответил Фрэнк.
Один из мужчин снял шляпу и вытер лоб.
"Мне кажется, - заметил он, - я действительно видел, как здесь недавно проезжала машина".
"Желтая машина?"
"Нет, это не кричащая машина. Это был грузовик для доставки, если я правильно помню.
Фрэнк постарался скрыть свое нетерпение.
"Я спрашивал о родстере. Желтый "родстер".
"А среди них нет курятников, а?" - с сомнением спросил самый старший мужчина в группе .
"Нет, не купе. Родстер."
"Родстер, да?" - заметил старый фермер. "Это один из тамошних автомобилей с двумя сиденьями и маленьким шкафчиком сзади, а?"
"У моего двоюродного брата есть такой", - заметил другой член группы. - Он купил его из вторых рук в Бейпорте. Я никогда не мог понять, почему он купил эту чертову штуковину, потому что вы не можете вывезти людей на прогулку в ней без того, чтобы они все не набились в какую-нибудь страшную толпу. Каждый раз давай мне старую туристическую машину".
"Не могу сказать, что я согласен с вами", - ответил старый фермер. "Что толку в туристической машине, если ты хочешь отвезти груз зерна в город. Я всегда считал, что один из них, "Литл тракс", самый лучший. Затем, если вы захотите отправиться на пикник или еще куда-нибудь, вся семья может забраться на заднее сиденье. Ты получаешь пользу от такой машины, как эта ".
"Нет. Нет ничего лучше туристической машины.
"Большая расточительность - покупать туристические машины", - вставил другой. "Лошадь и повозка для меня достаточно хороши".
"Именно это я и говорю", - согласился четвертый.
"Что с налогами, какими они являются—"
"И прошлогодний урожай был не слишком хорошим—"
"Я говорю вам, что туристическая машина — это единственное, что в наши дни ..."
Несколько удивленный внезапным поворотом, который принял спор, Фрэнк тщетно пытался перекричать шум.
"Но насчет этого родстера?" - спросил он. "Кто-нибудь из вас видел это?"
Но четверо мужчин на поле боя его не слушали. Вместо этого они погрузились в очень сложный спор о недостатках и достоинствах различных марок автомобилей и больше не обращали внимания на молодежь.
"Я не могу позволить себе больше терять здесь время", - сказал он себе и отвернулся. У забора он оглянулся. Один из батраков тряс кулаком перед носом товарища, в то время как двое других были поглощены жаркой дискуссией. Сонным летним утром их голоса разносились над сенокосом.
"Похоже, ты что-то затеял", - засмеялся Джо, когда его брат вернулся к мотоциклу.
"Я, конечно, так и сделал. Просто спросил их, видели ли они желтый родстер , и они начали спорить о том, какую машину лучше купить фермеру ".
- А разве они не видели "родстер"? - спросил Чет.
"Я так не думаю. Если бы они это сделали, то сказали бы мне. Я думаю, они были рады предлогу уволиться с работы ".
"Что ж, тогда нам лучше отправиться в путь. Мы и так уже потеряли достаточно времени .
Итак, пока четверо батраков громко спорили в поле в споре, который должен был продлиться по крайней мере до обеда, трое мальчиков снова отправились в погоню за рыжеволосым угонщиком автомобилей.
Они приближались к Бейпорту, когда увидели девушку, идущую по дороге впереди них. В ее внешности было что-то знакомое, и когда они подошли ближе, лицо Фрэнка просветлело, потому что он узнал в девушке Келли Шоу, которая училась в его классе в Бейпортской средней школе. Из всех девочек в школе Фрэнк больше всего восхищался Келли . Она была хорошенькой девушкой с каштановыми волосами и карими глазами, всегда аккуратно одетой, быстрой и жизнерадостной в своих манерах.
Когда мальчики остановили свои мотоциклы, Фрэнк увидел, что Келли не в своем обычном веселом настроении. Под мышкой она несла сверток, который, очевидно, развязался и бумага которого была сильно порвана. Ее лицо было расстроенным, и казалось, что она плакала.
Келли подняла глаза и, узнав мальчиков, подбежала к ним.
"Этот ужасный человек!" - завопила она еще до того, как они успели спросить ее, в чем дело. "Он пробежал прямо по моей посылке и разбил почти все пирожные и желе, которые я несла миссис Уиллс!"
И с этими словами она протянула ему разорванный сверток. Фрэнк знал, что Келли, которая была щедрой и добросердечной девушкой, имела привычку относить маленькие деликатесы вдове, миссис Уиллс, которая жила на окраине Бейпорта.
Теперь он увидел, что посылка была разбита так, что целыми остались только один стакан желе и несколько пирожных.
"Какой мужчина, Келли?" - спросил он. "Что случилось?"
"Он пробежал прямо по моей посылке!" Как раз в этот момент Келли заметила Чета Мортона и надулась на него. "Он был и твоим другом, Чет Мортон, потому что он был за рулем твоей машины!"
- Моя машина! - ахнул Чет.
- Твой желтый "родстер". Он ехал по этой дороге с такой ужасной скоростью, что я испугалась и уронила свой сверток. А потом он переехал прямо по нему.
"Ого, Келли, это как раз тот парень, которого мы искали!" - сказал он. Фрэнк быстро. "У Чета украли машину!"
"Ну, тот, кто его украл, приходил сюда меньше десяти минут назад", - сказала девушка. "И он сумасшедший — судя по тому, как он вел машину".
"Ну, тогда мы прямо напали на его след!" - заявил Фрэнк. - Должно быть , он поехал в Бейпорт.
"Он направлялся в ту сторону", - сказала им Келли. "Но с той скоростью, с которой он двигался, вам будет трудно поймать его. О, Чет, мне так жаль , что твою машину угнали.
"Не волнуйся. Мы вернем его, - мрачно ответил Чет.
- Ты возвращаешься домой, Келли? - спросил Фрэнк.
"Нет, я иду к дому миссис Уиллс. Вам не нужно утруждать себя тем, чтобы подвозить меня наверх. Это всего в нескольких ярдах дальше. Я знаю, тебе не терпится преследовать этого ужасного человека.
"Мы будем преследовать его, хорошо!" - заявил Фрэнк, когда мотоциклы взревели.
Они попрощались с девушкой и поспешили в Бейпорт, оставив Келли продолжать свой путь к дому миссис Уиллс с остатками пирожных и желе, на которые она потратила столько времени и забот.
Они промчались по главной улице Бейпорта и направились прямо в полицейский участок, где намеревались сообщить об угоне машины Чета и дать описание вора, предполагая, что это тот рыжеволосый мужчина , который чуть не сбил Фрэнка и Джо на шор-роуд.
Но когда они добрались до полицейского участка , их ждал еще один сюрприз.
ГЛАВА IV

Задержание

Шеф полиции Бейпорта Эзра Коллиг был дородным краснолицым человеком, любившим рассказывать многословные истории.
Обычно Коллига можно было застать развалившимся во вращающемся кресле в его кабинете, положив ноги на стол, читающим газеты с комиксами или полирующим свои многочисленные значки, но в этот день произошло нечто , выбившее его из привычного спокойствия.
Когда мальчики вошли в его кабинет, они обнаружили, что шеф мучительно что-то пишет в огромном блокноте, а перед ним стоят три взволнованные фигуры. Одним из них был Айк Харрити, старый продавец билетов в городской пароходной конторе. Другими были детектив Смафф из полиции и Полицейский Кон Райли, оба изо всех сил стараются выглядеть важными и собранными.
Айк Харрити был откровенно напуган. Было ясно, что произошло что-то очень необычное. Харрити был робким и безобидным старикашкой, который изо дня в день сидел на высоком табурете за калиткой в конторе парохода столько лет, сколько себя помнил кто-либо в Бейпорте.
"Я как раз подсчитывал утренние поступления, - говорил он испуганным и высоким голосом, - когда входит этот парень и тычет револьвером мне в нос—"
"Минутку", - величественно прервал вождь, когда мальчики вошли. Он обмакнул перо в чернильницу и поднял его в воздух, глядя на парней поверх очков.
"Что вы, ребята, здесь делаете? Разве ты не видишь, что мы заняты?
"Я пришел сообщить о краже", - сказал Чет Мортон. "Мой родстер был украден".
"Да ведь это был родстер, на котором этот парень подъехал к моему офису!" - воскликнул я. Айк Харрити. "Желтый родстер".
"Ха!" - сказал детектив Смафф. "Подсказка!" Он тут же выудил из кармана блокнот и начал рыться в нем в поисках карандаша.
- Не берите в голову, детектив Смафф, - мрачно заметил шеф полиции. "Я сделаю все необходимые заметки".
Детектив Смафф, должным образом подавленный, в замешательстве отложил блокнот.
"Какой парень?" - Спросил Фрэнк. - Кто подъехал к вашему офису на желтом "родстере"?
- Грабитель, - объявил Харрити. "Сегодня утром меня задержали. Один парень пытался украсть у меня деньги за пароход.
"Теперь одну минутку. Минутку! - потребовал шеф. "Позвольте мне сказать здесь пару слов. Ситуация такова. Некоторое время назад к офису парохода подъехал мужчина и попытался задержать мистера Харрити. Но как раз в этот момент в офис случайно зашел пассажир, и парень испугался и убежал. Это правда?"
"Это верно", - сказал Харрити.
"Я запишу это на заметку", - сказал шеф, подбирая действие к слову. Некоторое время он старательно строчил , потом снова поднял ручку и направил ее на Чета.
"Теперь вы, - заметил он, - говорите, что кто -то сегодня утром украл у вас желтый "родстер"".
"Да, сэр! С нашей фермы. Совсем недавно его видели въезжающим в Бейпорт .
Шеф сделал пометку об этом.
- А вы, - сказал он, указывая ручкой на Айка Харрити, - говорите , что грабитель подъехал к офису на желтом "родстере"?
"Совершенно верно, шеф. Это верно. Это был желтый родстер. И теперь , когда я об этом думаю, я уже видел машину Чета Мортона раньше, и она была ее точной копией ".
"В таком случае, - заявил шеф полиции, откладывая ручку с видом человека , сделавшего важное открытие, - мне кажется, что грабитель и парень, угнавший машину, - один и тот же человек".
Детектив Смафф торжественно покачал головой, восхищенный этим подвигом дедукции. "Я думаю, вы правы, шеф", - заявил он.
"Конечно, он прав", - сказал Фрэнк. "Это не мог быть никто другой. Дело вот в чем: куда делся грабитель? Он уехал на машине? Кто-нибудь следил за ним?"
"Он уехал на машине, все в порядке", - сказал Харрити. "Но никто не последовал за ним. Я позвонил в полицию.
- Вы обратили внимание на цвет волос этого человека? - внезапно спросил Фрэнк.
"Какое это имеет отношение к делу?" - спросил детектив Смафф.
"Не бери в голову. Это может иметь к этому очень большое отношение. Вы обратили внимание на цвет его волос? - повторил Фрэнк, поворачиваясь к Харрити.
"Он был коротким", - твердо сказал Харрити. - Невысокий и темноволосый.
Фрэнк и Джо непонимающе посмотрели друг на друга.
"Ты уверен?" - спросил Джо.
"Я уверен", - заявил Харрити. "Я был лицом к лицу с ним. Он был темноволосым мужчиной, и его волосы были ужасно коротко подстрижены. Я это заметил.
- Вы уверены, что он не был рыжим?
"Я уверен в этом".
- Что все это значит? - подозрительно спросил шеф полиции Коллиг. "Какое отношение к этому имеет цвет его волос?"
"Ну, - признался Фрэнк, - мы были почти уверены, что человек, который украл У машины Чета были длинные рыжие волосы.
- Гм! - с сомнением пробормотал шеф. "Тогда, если это было так, человек, который украл машину, и человек, который пытался ограбить офис, в конце концов, не один и тот же человек".
"Я не знаю, что с этим делать", - признался Фрэнк.
Как раз в этот момент в кабинет ввели невысокого нервного человечка. Он представился пассажиром, который зашел в офис парохода во время попытки задержания, и представился в ответ на звонок шефа.
В ответ на вопросы новоприбывший, назвавшийся прозаическим именем Генри Брауна и сказал, что он из Нью-Йорка, рассказал о том, как вошел в офис и увидел человека, убегающего от калитки с револьвером в руке.
"Какого цвета были его волосы? Ты заметил? - нетерпеливо спросил Фрэнк.
"Я не могу сказать, что я это сделал", - ответил маленький человечек. "Все произошло так быстро, что я не понимал, что это была задержка, пока мужчина не вышел за дверь. Потом я увидел, как он прыгнул в родстер и уехал. Но— подождите минутку. Я действительно обратила внимание на цвет его волос. Как раз в тот момент, когда машина исчезала на улице. Вы не могли не заметить. Он был рыжеволосым. У него были длинные рыжие волосы.
Детектив Смафф непонимающе посмотрел на шефа , и шеф посмотрел тупо на всех остальных, особенно на Генри Дж. Брауна из Нью-Йорка.
"Я так и знал!" - торжествующе заявил Джо. "Это тот же самый человек!"
"Это не может быть один и тот же человек!" - устало сказал шеф. "Вы, мальчики, не знаете, о чем говорите. мистер Харрити говорит, что у него были короткие темные волосы. Теперь, как у него могли быть короткие темные волосы и длинные рыжие волосы одновременно? Я спрашиваю вас об этом! Как он мог?"
Шеф Коллиг задал этот вопрос с выражением человека, который триумфально разрешил все трудности.
"У него были короткие темные волосы!" - упрямо сказала Харрити.
"И я уверен, что у него были длинные рыжие волосы!" - с негодованием воскликнул Генри Дж. Браун . "Ты думаешь, я слепой? Неужели ты думаешь, что я стал бы лгать об этом?"
"У него были темные волосы".
"Он был красным".
"Было темно".
"Это было не так".
"Так и было!"
- Прекратите это! - скомандовал шеф полиции Коллиг. "Я не думаю, что кто-то из вас знает , какие у него были волосы. Вероятно, он был лысым. Но я пошлю весточку, чтобы присматривали за желтым родстером. Я сообщу в полицию и в других городах. Я думаю, это все, что сейчас можно сделать ".
И с этим Харди Бойз и Чету Мортону пришлось смириться.
Когда они покинули офис, у них было мало надежды на то, что вор или машина будут найдены. Их опасения были оправданы. Когда они вернулись , чтобы встретиться с шефом полиции Коллигом в ту ночь, они узнали, что ни из одного из близлежащих городов или деревень не было получено никаких известий о желтом родстере , и это несмотря на тщательные поиски, проведенные детективом Смаффу и другим сотрудникам полиции Бейпорта родстер не был обнаружен в городе.
ГЛАВА V

Автоматический гудок Чета

Фентон Харди, всемирно известный детектив, в тот вечер читал в домашней библиотеке, когда в дверь постучали его сыновья.
Несмотря на то, что мистер Харди был занятым человеком, он не принадлежал к тому типу отцов, которые держатся отчужденно от своей семьи, в результате чего он был в таких же хороших отношениях со своими мальчиками, как если бы он был старшим братом.
"Войдите", - весело крикнул он, откладывая книгу, и когда Фрэнк и Джо вошли в комнату, он указал на глубокий кожаный диван у окна. "Садись. Чем ты занимался весь день? Сжигая все дороги в стране, я полагаю?" Он дружелюбно улыбнулся им и энергично затянулся своей трубкой.
- Ну, папа, мы сегодня не очень далеко уехали, - ответил Фрэнк. "Мы были— ну, мы— мы были—"
- Расследует, - подсказал Джо.
- Ага! - воскликнул мистер Харди с притворным удивлением. "Значит, мои сыновья вели расследование, да? Что это было? Убийство? Заговор с целью взорвать Белый Дом? Крушение поезда? Надеюсь, что-то большое.
"Нет, не так уж плохо", — признал Фрэнк. "Это была угон автомобиля".
Мистер Харди покачал головой.
"Я разочарован в тебе", - сказал он торжественно. "Мне действительно жаль. Подумать только, что мои сыновья должны расследовать угон автомобиля. Я думал, ты не будешь беспокоиться ни о чем меньшем, чем убийство! Его глаза блеснули, и мальчики Харди, привыкшие к добродушному подшучиванию своего отца, улыбнулись ему в ответ.
"Мы не просто практиковались в детективной работе, папа", - объяснил Фрэнк. - Видите ли, сегодня утром был украден "родстер" Чета Мортона.
"Неужели это так?" - воскликнул мистер Харди, искренне обеспокоенный. "Почему, это очень плохо. Чет очень гордился этой машиной, не так ли?
"Да, он был таким. И он до сих пор не найден.
"Никаких следов вора?"
- Он пытался ограбить кассу парохода после того, как угнал машину.
Мистер Харди присвистнул.
"Почему вы занимались стоящим делом. Расскажи мне об этом все.
Он откинулся на спинку стула, пока сыновья рассказывали ему о событиях прошедшего дня. Когда они рассказали о расхождении во мнениях относительно цвета волос этого человека, он не стал смеяться вместе с ними, как они ожидали, над спором между Харрити и мистером Брауном. Напротив, он нахмурил брови, и на его лице появилось серьезное выражение.
"Вы имели дело не с обычным угонщиком автомобилей", - медленно сказал он. - Я не сомневаюсь, что человек, который пытался ограбить билетную кассу, и человек, который чуть не сбил вас на шор-роуд, были одним и тем же человеком. И тот же человек угнал машину Чета Мортона.
"Но как насчет цвета его волос? Должно быть, там было двое мужчин, - сказал Джо.
"Так думаешь? У меня есть свои собственные теории. Но тогда — среднестатистический свидетель очень ненадежен. Например, я дам вам тест. Каждый из вас видел Суперинтендант Нортон из Бейпортской средней школы — ну, и как часто?
"Я думаю, около двух или трех тысяч раз", - ответил Фрэнк.
"В течение трех лет. Ну, а какого цвета у него волосы?"
Фрэнк непонимающе посмотрел на Джо.
"Почему, это... это..."
Джо почесал в затылке.
"Коричневый, не так ли?"
"Я думаю, что он черный".
"Вы видите?" - сказал мистер Харди, улыбаясь. "Твоя наблюдательность не была натренирована. Хороший детектив должен приучить себя запоминать всевозможные мелкие факты, подобные этому, пока это не войдет у него в привычку. Вы оба смотрите на мистера Нортона около трех лет и не знаете цвета его волос. И если бы я спросил вас, имел ли он обыкновение носить ботинки со шнуровкой или ботинки на пуговицах, вы были бы совершенно сбиты с толку. На самом деле мистер Нортон лысый и носит каштановый парик. Вы никогда этого не замечали? Он всегда носит застегнутую на все пуговицы одежду туфли, он принадлежит к семейству Лосей, и его любимый автор - Диккенс.
Мальчики в изумлении посмотрели на отца.
"Но, папа, ты никогда с ним не встречался".
"Меня никогда не представляли ему, но я несколько раз проходил мимо него на улице . Когда ваша наблюдательность натренирована так, как моя, совсем не сложно убрать мысленную фотографию человека, увидев его один раз. Если вы особенно наблюдательны, то нетрудно заметить такие детали, как то, что касается парика. Парик никогда не выглядит так же, как натуральные волосы ".
"Но откуда ты знаешь, что он принадлежит к Лосям?" - спросил Джо.
"Он носит эмблему ложи в качестве часового амулета".
- А откуда ты знаешь, что его любимый автор - Диккенс?
"В трех отдельных случаях, когда я встречался с мистером Нортоном, я заметил, что он нес книгу. Однажды это был "Оливер Твист". В другой раз это был "А Повесть о двух городах. ' В третий раз это был "Дэвид Копперфилд". Так что я полагаю, что его любимым автором должен быть Диккенс. Я прав?"
"Он всегда рассказывает нам о Диккенсе в школе", - сказал Фрэнк.
"Это достаточно просто, если привыкнешь", - заметил мистер Харди. "Вы должны приучить себя к наблюдательности, чтобы со временем автоматически запоминать мелкие детали о людях, которых вы встречаете , и местах, которые вы посетили. Теперь, если бы Харрити и мистер Браун были хоть сколько-нибудь наблюдательны, несмотря на то, что они были удивлены и напуганы, они смогли бы дать полиции очень подробное описание человека, который пытался ограбить контору парохода . И если бы этот человек оказался профессиональным вором , описание помогло бы полицейским установить, кто он такой, потому что после того, как человек отбыл тюремный срок, его описание сохраняется в файле. Как бы то ни было, все, что мы знаем о нем, это то, что он, вероятно , рыжеволосый. Это не так уж много, чтобы продолжать в том же духе ".
"Боюсь, у Чета не так много шансов вернуть свой родстер", - сказал Джо.
"Никогда нельзя сказать наверняка", - заметил его отец. "Это может когда-нибудь подвернуться. Возможно, вор еще попадет в беду. Держите уши и глаза открытыми. А теперь, если вы не возражаете, мне нужно написать несколько отчетов...
Фрэнк и Джо поняли намек и оставили отца заниматься его работой. Но хотя они до поздней ночи обсуждали возможные пути и способы вернуть машину Чета, им не удалось разработать никакого плана по розыску вора.
И в течение последующей недели больше никаких зацепок не было. Чет потерял всякую надежду снова увидеть родстер.
"Я очень скучаю по старому автобусу", - сказал он ребятам Харди после школы на Пятница, полдень. "Теперь я должен рискнуть и поймать попутку в город и обратно. Да ведь прошлой ночью я прошел половину пути домой пешком, прежде чем появилась машина и подвезла меня.
"Суббота теперь будет для тебя довольно скучным днем".
"Ты просто ставишь свою сладкую жизнь на то, что она будет скучной! Делать нечего , только сидеть на ферме.
- Лучше пойдем завтра с нами, - предложил Джо. "Мы всей компанией собираемся порыбачить возле плотины. Вы можете встретиться с нами на перекрестке рядом Уиллоу-Ривер".
- Хорошая идея! - сказал Чет. "В какое время?"
- В десять часов.
"Прекрасно! Я буду там. Черт возьми, я вижу, куда меня подвезут домой. Вон едет повозка с сеном, и она направляется прямо на следующую ферму.
Длинная повозка, громыхая, медленно приближалась к мальчикам. Худощавый и серьезный фермер , сидевший на переднем сиденье, был в полусне. Лошади медленно брели вперед.
"Это Лем Биллерс — самый ленивый человек в девяти округах", - сказал Чет. "Смотри, как я развлекаюсь с ним".
Чет достал из кармана автомобильный гудок. Первоначально он купил его для родстера, но не успел установить до того, как машину угнали. Рожок был нового типа, очень маленький, но издавал особенно пронзительный визг.
Ребята Харди ухмыльнулись, увидев, как Чет вышел на дорогу и легко вскарабкался на задок фургона. Мистер Биллерс вез на ферму кое-какие припасы, а Чета скрыл от глаз мешок с мукой.
Когда фургон с грохотом проехал мимо, Чет нажал на автомобильный гудок.
Он завизжал резко и настойчиво.
Мистер Биллерс, будучи ленивым человеком, даже не оглянулся. Он просто слегка дернул поводья, и лошади съехали на обочину .
Услышав гудок, мистер Биллерс ожидал, что мимо проедет автомобиль. Но когда ни одна машина не промелькнула мимо, он лениво повернулся на своем сиденье и посмотрел назад. Проезжая часть была свободна. В поле зрения не было ни одного автомобиля. Он не видел Чета, согнувшегося пополам от смеха в задней части фургона. Он с сомнением посмотрел на Харди Бойз, которые стояли на обочине, пытаясь скрыть улыбки.
"Могу поклясться, что я слышал гудок", - проворчал мистер Биллерс. Затем он потянул за веревки и снова вывел лошадей на середину дороги.
В тот же миг рог завизжал снова. На этот раз он был еще громче и настойчивее, чем раньше. Казалось, что прямо за фургоном ехал автомобиль, требуя проехать.
Почти автоматически мистер Биллерс дернул поводья, и лошади снова свернули на обочину.
Но снова ни одна машина не проехала мимо.
Мистер Биллерс снова оглянулся. И снова, к своему удивлению, он увидел , что дорога свободна.
"Будь я повешен, если мне не показалось, что я слышал гудок!" - воскликнул мистер Биллерс, сильно озадаченный, когда он снова поехал дальше. "Мои уши, должно быть, возвращаются ко мне".
Но через несколько минут клаксон завыл снова. Фрэнк и Джо, которые шли по тротуару, держась вровень с фургоном, чтобы не пропустить самое интересное, усмехнулись, увидев, как мистер Биллерс снова натянул поводья, чтобы направить лошадей к обочине. Затем фермер вспомнил , как его обманывали в предыдущих случаях, и быстро огляделся по сторонам. Но никакой машины в поле зрения не было.
Мистер Биллерс долго смотрел на дорогу. Затем он вздохнул с видом человека, чье терпение давно испытано.
- Должно быть, у меня что-то с ушами, - пробормотал он и поехал дальше.
В этот момент роскошный седан вывернул из-за угла и поравнялся с фургоном. За рулем сидел шофер, и он нетерпеливо нажал на клаксон, потому что дорога была узкой, и он не мог проехать мимо.
Лем Биллерс мрачно улыбнулся про себя и не обратил на это никакого внимания.
"Ну вот, опять начинается", - проворчал он. "Должно быть, я что-то слышу. Повесьте меня, если я еще хоть раз вывернусь, когда там нет машины, на которую можно было бы вывернуться".
Фургон продолжал двигаться по центру дороги. Водитель автомобиля впился взглядом в спину Лема Биллерса и снова нажал на клаксон. Фермер по-прежнему не обращал на это внимания.
Чет, обмякший от смеха, чуть не свалился с повозки. Фрэнк и Джо больше не могли сдерживать свое веселье и с радостными криками прислонились к телефонному столбу.
Шофер, полагая, что мальчишки смеются над ним из -за того, что он не может проехать, побагровел от гнева. Он снова и снова нажимал на клаксон и, наконец, когда Лем Биллерс упрямо отказывался обращать на него внимание, дико огляделся в поисках полицейского.
Как назло, констебль Кон Райли неторопливо прогуливался по Главной В этот момент он сидел на улице, гадая, скоро ли наступит время ужина, и надеясь, что его жена подаст сегодня солонину с капустой. Его вывел из транса шофер, который остановил седан и подбежал к нему.
— Офицер, арестуйте этого человека! - взревел шофер, указывая на Лема Биллеры.
"Зачем?" спросил Кон, снимая шлем и почесывая голову.
"Препятствую движению транспорта. Он не дает мне пройти. Я сигналю уже пять минут, а он не дает мне пройти мимо.
"Ого-го!" - сказал констебль Райли. "Ему это не сойдет с рук. Не в то время как Кон Райли в ударе." И с этими словами он выбежал на дорогу, крича Лему Биллерсу, чтобы тот остановился.
По команде констебля фермер остановил свою упряжку и с изумлением уставился на шофера и офицера, когда они подбежали к нему.
"Почему ты не даешь ему пройти?" - потребовал констебль.
"Не говори, что ты меня не слышал?" - взревел шофер. "Я протрубил в свой рог пятьдесят раз".
"Конечно, я слышал гудок", - признался Биллерс. "Но, - торжествующе добавил он, - я не видел никакой машины".
"Ты что, слепой?" - спросил Райли. "А вот и машина".
Лем Биллерс оглянулся. При виде седана у него отвисла челюсть.
"Хорошо, пусть меня повесят!" - печально заявил он. "Должно быть, это мои глаза возвращаются ко мне. Только не мои уши. Я трижды оглядывался назад и не видел никакой машины".
"Не верьте ему, офицер", - сказал шофер. "Он даже не обернулся".
"Я так и сделал!" - настаивал мистер Биллерс.
"Тогда почему ты не дал мне пройти?"
"У тебя не было никакой машины. Я слышал гудок, но не видел никакой машины.
Вслед за этим спор стал быстрым и яростным. Констебль Райли был крайне озадачен. Он не знал, что с этим делать. И шофер , и Лем Биллерс, казалось, говорили правду, но все же где-то было что-то не так. Он записал все это в блокнот, в то время как мистер Биллерс и шофер злились друг на друга все больше и больше, пока , наконец, не оказались на грани того, чтобы уладить дело с помощью кулаков.
Тем временем улица была перегорожена неуклонно удлиняющейся вереницей машин и повозок, которые не могли проехать из -за повозки с сеном и седана. Раздавался непрерывный хор автомобильных гудков. Разъяренные водители рычали на офицера, требуя освободить дорогу.
Констебль Райли с отвращением всплеснул руками.
"Идите своей дорогой, вы оба", - скомандовал он. "Я не могу стоять здесь и спорить весь день".
И пока Лем Биллерс, гадая, не обманули ли его глаза или уши , отвел лошадей к обочине дороги и бормотал грозные угрозы мести шоферу, дорожная неразбериха постепенно улеглась. Когда он, наконец, продолжил свой путь, ребята Харди увидели Чета Мортона, безвольно лежащего в задней части фургона , и по его лицу текли слезы смеха. Что касается Фрэнка и Джо, они смеялись всю дорогу домой, и во время ужина в тот вечер их судорожные взрывы смеха крайне озадачили их родителей.
ГЛАВА VI

Следы шин

На следующий день была суббота, и сразу после завтрака мальчики Харди попросили маму приготовить для них обед, так как они намеревались провести день в лесу со своими школьными приятелями.
Миссис Харди быстро приготовила щедрую упаковку сэндвичей, не забыв положить туда несколько больших кусков любимого торта мальчиков, и ребята отправились в путь под ярким утренним солнцем, имея перед собой целый праздник.
Они встретили других мальчиков, всего полдюжины, на дороге на окраине города, и так, насвистывая, болтая и рассказывая шутки шутками, группа тащилась по пыльному шоссе. Время от времени они исследовали вдоль заборов ягодные кусты, и время от времени начиналась дружеская потасовка, которая заканчивалась тем, что оба смеющихся участника покрывались пылью.
Когда они добрались до перекрестка, Чет еще не появился, поэтому они отдыхали в тени деревьев, пока, наконец, пухлый юноша не появился на дороге, тяжело дыша, со своим обедом под мышкой.
"Если бы у меня был только мой родстер, я бы не опоздал", - сказал он, подходя к ним. "Я так привык к этому, что забыл, сколько времени нужно , чтобы пройти так далеко".
- Ну что, все готово? - спросил Фрэнк.
"Все в сборе. Куда мы направляемся?"
- Что вы скажете об Уиллоу-Гроув?
"Все, кто за, скажите "Да"", - потребовал Чет, и из толпы раздался хор "Да".
"Единогласно", - решил Чет. "Пусть будет Уиллоу-Гроув. Поехали."
Уиллоу-Гроув находилась примерно в миле дальше. Он находился на некотором расстоянии от дороги и находился на берегу Уиллоу-Ривер, от которой и получил свое название. Это было идеальное место для пикника, и, поскольку сезон был довольно ранним , было маловероятно, что в этот день в роще будут другие гости из города .
Фрэнк рассказал другим мальчикам о приключении Чета с автомобильным гудком, и история была встречена взрывами смеха, которые усилились , когда Чет рассказал, как позже он спрыгнул с фургона и побежал позади, крича Лему Биллерсу, чтобы тот подвез его.
"Это был позор!" - признался он. "Бедный старина придержал своих лошадей и заставил меня подойти и сесть на сиденье рядом с ним. Он спросил меня, далеко ли я ушел, а потом рассказал мне все о своем споре с полицейским и шофером. Я с трудом мог сохранять невозмутимое выражение лица".
Когда мальчики добрались до проселка, который вел в сторону Уиллоу-Гроув от главной дороги, они перешли на бег и помчались в лес, крича и вопя, как дикие индейцы. Оказавшись в уютной тени деревьев, они принялись скакать, радуясь своей субботней свободе. Чет взял на себя заботу о завтраках и сложил их на удобной полянке, а затем начал спешить к реке.
День прошел обычным для таких дней образом. Они плавали, они ели, они бездельничали под деревьями, они играли в игры с неизбежным риском для жизни и здоровья, они исследовали лес и в остальном развлекались со всей счастливой энергией здоровых парней. Джо Харди, который в своем роде был натуралистом-любителем, днем отправился бродить один, пока другие мальчики наслаждались своим третьим купанием за день, и углубился в лес.
Он пошарил в подлеске, рассматривая различные цветы и растения , которые привлекли его внимание, но не обнаружил ни одного экземпляра, которого он не видел раньше. Он как раз собирался вернуться к другим парням , когда увидел перед собой небольшую поляну. Это была часть рощи, в которой он никогда не был, поэтому он продирался сквозь кусты, пока не оказался на поляне, которая, по-видимому, была частью заброшенной дороги.
Это было в низменной части рощи, и земля была влажной. В какой-то момент она была грязной, и в этой грязи Джо увидел нечто, что возбудило его любопытство.
"Следы шин, а! Здесь был автомобиль, - пробормотал он себе под нос. "Интересно, как, черт возьми, машина могла забраться так далеко в лес!"
Затем он вспомнил слова своего отца о том, как важно развивать свою наблюдательность, поэтому подошел поближе и рассмотрел следы на грязи.
"Странная поступь", - подумал он. "Я никогда раньше не видел таких следов от шин".
Он смотрел на него до тех пор, пока не убедился, что если когда-нибудь снова увидит подобный автомобильный протектор, то узнает его.
"Это только доказывает, что папа был прав", - сказал Джо. "Вероятно, я часто видел такие автомобильные шины, но я никогда не замечал маркировки, и теперь, когда я замечаю одну из них, она кажется мне странной. Но Интересно, что здесь делал автомобиль и как он вообще сюда попал!"
Однако он не стал больше об этом думать и пошел обратно по лесу, пока не вернулся к другим мальчикам, которые одевались после купания.
- Я думал, автомобили в Уиллоу-Гроув запрещены, - небрежно сказал он Чету Мортону.
"И они тоже. Вы должны припарковаться прямо за забором ".
"Ну, кто-то пригнал машину прямо в рощу".
"Они не могли. Там нет дороги."
"Ну, там есть что-то вроде поляны", - сказал Джо, указывая в ту сторону, откуда он только что вернулся. "Похоже, что когда-то это была дорога".
"Это, наверное, олд-крик-роуд. Им не пользовались уже много лет.
"Ну, его использовали только на этой неделе. Я видел там следы автомобильных шин не более десяти минут назад. И к тому же это была очень своеобразная поступь. Вот так—" и Джо начал рисовать точную копию рисунка на песке, используя тонкую деревянную палочку в качестве карандаша.
Чет Мортон уставился на него.
"Да что вы! - воскликнул он. - только у одной машины в городе такие шины !"
"Чья машина?"
- Мой! - воскликнул Чет, вскакивая на ноги. "Где находится эта дорога, которую ты нашел?"
Джо Харди быстро пошел впереди, а все остальные ребята гурьбой последовали за ним, и вся группа пришла в большое возбуждение от этого неожиданного открытия. Все они знали, что машина Чета была необычной марки и что шины были характерными. Когда они добрались до поляны и Чет рассмотрел отпечаток в грязи, он воскликнул:
"В этом нет никакой ошибки! Моя машина была здесь! Ни у одной другой машины в городе нет такого протектора!"
"Возможно, машина все еще где-то здесь", - быстро предположил Фрэнк. " Насколько мы можем судить, вор, возможно, оставил его и выбрал эту дорогу как хорошее место, чтобы спрятать его".
"Это было бы идеальное место", - согласился Чет. "Эта дорога ведет в сторону от главного шоссе, и ею не часто пользуются. В любом случае, давай осмотримся вокруг .
Мальчики быстро разбежались, некоторые заняли одну сторону дороги, остальные - другую.
Некоторое время поиски продолжались безрезультатно, но наконец Фрэнк и Чет, которые шли дальше по заброшенной дороге, одновременно вскрикнули.
"Здесь есть обходная дорожка!"
Перед ними была узкая дорога, заросшая сорняками и низкими кустами , которые почти скрывали ее из виду. Она вела от заброшенной дороги в самую глубь леса. Без колебаний оба мальчика погрузились в него.
Дальше узкая дорога расширялась, затем петляла среди густых зарослей деревьев, пока не закончилась на широкой поляне.
А на поляне стоял потерянный родстер Чета Мортона!
- Моя машина! - в восторге завопил Чет.
Его крик услышали все остальные мальчики, и звук ломающихся веток и потрескивающих веток вскоре подсказал Фрэнку и Чету, что остальные , не теряя времени, спешат на место происшествия.
Восторгу Чета не было предела. Он осмотрел машину с мельчайшей тщательностью, во всех деталях, в то время как другие мальчики столпились вокруг. Наконец он выпрямился с довольной улыбкой.
"Она ни капельки не пострадала. Все готово к запуску. Вор просто спрятал здесь старый автобус и сбежал. Давайте, ребята, сегодня мы не возвращаемся домой пешком. Мы едем верхом".
Он с шумом забрался в машину, и через несколько секунд двигатель взревел. На поляне было достаточно места, чтобы он мог развернуть родстер , и когда он развернул машину и направился по объездной дорожке, мальчики радостно закричали и поспешили забраться на борт.
Кренясь и раскачиваясь, родстер добрался до заброшенной дороги , а оттуда было легко добраться до главного шоссе. Несмотря на то, что он пролежал в кустах, наверное, неделю, родстер был в идеальном состоянии, и двигатель работал ровно. Джо отвели почетное место рядом с водителем, потому что он обнаружил следы шин , которые привели к восстановлению машины, а другие мальчики распределились как могли. Они цеплялись за подножки, ненадежно свисали сзади, а один парень даже оседлал капот. В этом таким образом триумфальная процессия вернулась в Бейпорт.
Но когда ликующие парни шли по главной улице, они заметили, что в городе царит непривычная атмосфера возбуждения. Люди стояли на углах улиц небольшими группками, оживленно беседуя, и когда мальчики заметили детектива Смаффа из полиции, который шагал, зловеще нахмурившись, они окликнули его.
- Что у вас на уме сегодня, детектив? Чет получил свою машину обратно!"
"У меня есть кое-что поважнее, чем угнанные машины, о которых нужно беспокоиться", - заявил детектив Смафф. "Особняк в Тауэре был ограблен".
ГЛАВА VII

Ограбление особняка

Особняк Тауэр был одним из самых зрелищных мест Бейпорта. Немногим людям в городе когда-либо разрешалось входить в это место, и восхищение , которое вызывало роскошное здание, было вызвано исключительно его внешним видом, но первое, что обычно спрашивал новичок в Бейпорте : "Кому принадлежит этот великолепный дом на холме?"
Это было огромное, беспорядочно построенное каменное сооружение, расположенное на вершине холма с видом на залив, и его силуэт на фоне горизонта был виден за много миль, как какой-нибудь древний феодальный замок. Это сходство с замком усиливалось тем фактом, что на каждом конце особняка возвышалась высокая башня.
Одна из таких башен была построена, когда особняк был впервые возведен майором Эпплгейтом, эксцентричным старым военным, который заработал миллионы на удачных сделках с недвижимостью и заложил фундамент состояния Эпплгейтов . Особняк был предметом восхищения своего времени и в свое время видел много веселья.
Но шли годы, и семья Эпплгейтов рассеялась, пока , наконец, не остались только Херд Эпплгейт и его сестра Аделия, которые продолжали жить в огромном и одиноком старом особняке.
Хард Эпплгейт был мужчиной лет шестидесяти. Он был высоким, сутулым человеком, эксцентричным в своих манерах, и его жизнь, казалось, была посвящена коллекционированию редких марок. Он был авторитетом в этом вопросе, и ничто другое в жизни, казалось , не представляло для него большого интереса. Единственными посетителями особняка Тауэр были филателисты из Нью-Йорк или эксперты, желающие оценить какую-то новую марку, которая вредит Эпплгейт сумел заручиться поддержкой из какой-то отдаленной части света. В Бейпорте часто говорили , что Хард Эпплгейт добился только две вещи в жизни — он собирал марки и построил новую башню над особняком. Новая башня, копия первоначальной башни на противоположном конце огромного здания, была построена всего несколько лет назад — даже на памяти двух мальчиков Харди.
Аделия Эпплгейт, которая жила в особняке Тауэр со своим братом, была незамужней дамой неопределенных лет. В документах, хранящихся в мэрии Бейпорта , ее возраст указывался как пятьдесят пять лет, но мисс Эпплгейт никому в этом не признавалась. Она была такой же эксцентричной, как и ее брат, и жила очень уединенно, редко появляясь в городе. Когда-то она была блондинкой, но попыталась сохранить молодость, перекрасив волосы, в результате чего они стали пыльно-черными. Чет Мортон любил повторять , что "мисс Эпплгейт раньше была блондинкой, но она красилась".
Она одевалась во все цвета радуги, и ее нечастые походы в магазины Бейпорта, когда она отдавала приказы продавцам, как солдаты, крича на них своим высоким, надтреснутым голосом, стали историческими из-за диких и ярких нарядов, которые она носила с собой.
Эти эксцентричные люди слыли невероятно богатыми, хотя жили просто и держали всего несколько слуг. Поэтому, когда в тот день Херд Эпплгейт пришел в полицейский участок Бейпорта и сообщил, что сейф в его библиотеке был взломан и что из него были украдены все ценные бумаги и драгоценности, которые в нем находились, слухи, которые вскоре распространились по городу, преувеличили фактические потери, пока не стало общим разговором, что потери составили где-то от ста тысяч до миллиона долларов.
Когда Фрэнк и Джо Харди вернулись домой в тот вечер, они встретили Херда Эпплгейт только что вышел из дома. Мужчина, выходя, постукивал тростью по ступенькам, а когда встретил мальчиков, бросил на них резкий и пронзительный взгляд.
"Добрый день!" - неохотно проворчал он и пошел своей дорогой.
"Он, должно быть, просил папу взяться за это дело", - сказал Фрэнк своему брату, как только Херд Эпплгейт удалился за пределы слышимости.
Они поспешили в дом, желая побольше узнать об ограблении, и в коридоре встретили Фентона Харди, который только что видел мистера Эпплгейт направляется к двери.
"Я слышал, особняк Тауэр был ограблен", - сказал Джо.
Мистер Харди кивнул.
"Да, мистер Эпплгейт только что был здесь. Он хочет, чтобы я занялся этим делом.
"Сколько было взято?"
- Довольно любопытно, не правда ли? - с улыбкой заметил мистер Харди. "Ну что ж, Я не думаю, что будет какой-то вред, если я расскажу вам. Сейф в Была открыта библиотека Эпплгейта. Я полагаю, потери составят около сорока тысяч долларов.
"Мы слышали, что это было больше ста тысяч!" - воскликнул Джо.
"Слухи всегда преувеличивают. Сорок тысяч долларов - это цифра , мистер . Эпплгейт ставит это на. И этого тоже вполне достаточно. Все в ценных бумагах и драгоценностях.
- Ух ты! - воскликнул Фрэнк. "Неплохой улов! Когда это произошло?"
- Либо прошлой ночью, либо сегодня утром. Он встал только после десяти часов утра и не заходил в библиотеку почти до полудня. А потом он обнаружил кражу.
"Как был открыт сейф?"
- Его либо открыл кто-то, кто знал комбинацию, либо очень ловкий мошенник. Он вообще не был взорван динамитом. Я поднимусь к дому через несколько минут. Мистер Эпплгейт должен зайти за мной.
- А мы не можем поехать с вами? - нетерпеливо спросил Джо.
Мистер Харди с улыбкой посмотрел на своих сыновей.
"Что ж, если вам так не терпится стать детективами, я полагаю, что это такой же хороший шанс, как и любой другой, понаблюдать за расследованием преступления изнутри. Если мистер Эпплгейт не возражает, я полагаю, вы можете пойти со мной.
Через несколько минут перед домом Харди остановился автомобиль. Мистер Эпплгейт сидел на заднем сиденье, положив подбородок на трость. Когда мистер Харди упомянул о просьбе мальчиков, он только буркнул что-то в знак согласия, так что Джо и Фрэнк забрались в машину к отцу. Они были чрезвычайно взволнованы перспективой оказаться "внутри" этого таинственного дела.
Пока машина мчалась по городским дорогам к особняку-Башне , мрачный силуэт которого вырисовывался на фоне неба, мистер Харди и мистер Эпплгейт обсуждал ограбление.
"На самом деле мне не нужен детектив в этом деле", - отрезал Херд Эпплгейт. "Он вообще не нужен. Это так же ясно, как нос на твоем лице. Я знаю, кто взял эти вещи. Но я не могу этого доказать.
- Кого вы подозреваете? - спросил Фентон Харди.
"Только один человек в мире мог взять его. Робинсон!"
"Робинсон?"
"Да. Генри Робинсон — смотритель. Он и есть тот самый мужчина.
Мальчики Харди в ужасе посмотрели друг на друга.
Генри Робинсон, смотритель особняка в Тауэре, был отцом одного из их ближайших друзей. Перри Робинсон, прозванный "Слим", должен был сопровождать их в их прогулке в лес в тот день, но не появился. Теперь причина была очевидна.
Но то, что Генри Робинсона обвинили в ограблении, казалось абсурдным. Мальчики познакомились с отцом Слима, и он показался им добродушным, покладистым человеком, воплощением правды и честности.
- Я в это не верю, - прошептал Фрэнк.
"Я тоже", - ответил его брат.
"Что заставляет вас подозревать Робинсона?" - спросил мистер Харди у Херда Эпплгейта.
"Он единственный человек, кроме меня и моей сестры, который когда-либо видел, как этот сейф открывался и закрывался. Он мог бы узнать комбинацию, если бы держал глаза и уши открытыми. Я верю, что он это сделал ".
"Но это единственная причина, по которой ты его подозреваешь?"
"Более того. Сегодня утром он расплатился по банкноте в банке. Это была банкнота на девятьсот долларов, и я точно знаю, что несколько дней назад на его имя было записано не более ста долларов. В Робинсонам пришлось туго, потому что прошлой зимой в их семье случилась болезнь , и с тех пор Генри Робинсону было нелегко расплачиваться со своими долгами . Итак, откуда он так внезапно собрал девятьсот долларов?"
"Возможно, у него есть хорошее объяснение", - мягко сказал мистер Харди. "Не стоит делать поспешных выводов".
- О, у него обязательно найдется объяснение! - фыркнул мистер Эпплгейт. "Но это должно быть очень хорошо, чтобы удовлетворить меня".
"К счастью, ему не придется удовлетворять мистера Эпплгейта, но придется убедить присяжных — если дело зайдет так далеко", - прошептал Джо на ухо своему брату.
Автомобиль мчался по широкой подъездной дорожке , ведущей к Тауэру Особняк, и через несколько минут он остановился у главного входа. Мистер Эпплгейт отпустил водителя, и мистер Харди с двумя мальчиками проводили эксцентричного мужчину в дом.
С момента обнаружения кражи в библиотеке ничего не было тронуто . Мистер Харди осмотрел открытый сейф, затем достал из кармана увеличительное стекло и с особой тщательностью осмотрел циферблат кодового замка. Затем он осмотрел окна, дверные ручки, все места, где могли быть отпечатки пальцев. Наконец он покачал головой.
"Гладкая работа", - заметил он. "Парень, должно быть, был в перчатках. В комнате ни одного отпечатка пальца.
"Не нужно искать отпечатки пальцев", - сказал Эпплгейт. "Это было Робинсон — вот кто это был.
- Лучше пошлите за ним, - посоветовал мистер Харди. - Я бы хотел задать ему несколько вопросов.
Мистер Эпплгейт позвонил одному из слуг и велел ему передать мистеру Робинсону, что его срочно просят в библиотеку. Мистер Харди взглянул на мальчиков.
"Вам лучше подождать в коридоре", - предложил он. "Я хочу задать несколько вопросов. вопросы, и это могло бы смутить мистера Робинсона, если бы вы были здесь.
Парни с готовностью ретировались и в коридоре встретили Генри Робинсона, сторожа, и его сына Перри. Мистер Робинсон был спокоен, но бледен, и в дверях похлопал сына по плечу.
"Не волнуйся, сынок", - сказал он. "Все будет в порядке". С этими словами он вошел в библиотеку.
Слим Робинсон повернулся к двум своим приятелям.
"Мой отец невиновен!" - закричал он.
ГЛАВА VIII

Арест

В тоне Перри Робинсона было что-то такое, что заставило Фрэнка и Джо очень пожалеть своего приятеля, потому что, казалось, мальчик понял , что дело выглядит плохо для его отца.
Хотя ребята Харди понимали, что вполне естественно, что Перри должен заступиться за своего отца, они отчасти разделяли его убежденность в том, что мистер Робинсон невиновен.
"Конечно, он невиновен", - согласился Фрэнк. "Он сможет оправдаться, Перри".
"Но на его фоне все выглядит довольно мрачно", - сказал Перри, который был бледен и потрясен. "Если твой отец не сможет поймать настоящего вора , я боюсь, что в этом обвинят папу".
"Все знают, что твой отец честный человек", - утешил его Джо. "У него хороший послужной список — даже Эпплгейту придется это признать".
"Хороший послужной список ему не очень поможет, если его обвинят в этом и он не сможет оправдаться. И папа признает, что он действительно знал комбинацию сейфа.
"Он знал это?"
"Случайно. Однажды, чистя камин в библиотеке, он нашел клочок бумаги с нанесенными на него цифрами. Комбинация была настолько простой, что любой мог бы запомнить ее, прочитав один раз. Папа не понимал, что это такое, пока не изучил его некоторое время, а потом положил обратно на стол мистера Эпплгейта. Окно было открыто, и ветерок сдул бумагу на пол".
- А Эпплгейт знает об этом?
"Пока нет. Но папа собирается рассказать ему сейчас. Он говорит, что знает, что это будет плохо выглядеть для него, но он собирается рассказать правду об этом. Он знал комбинацию, хотя, конечно, ему и в голову не пришло бы ею воспользоваться.
Из библиотеки доносился приглушенный гул голосов. Резкие тона Херда Эпплгейт время от времени возвышался над шумом разговоров, и однажды мальчики услышали, как мистер Робинсон резко повысил голос.
"Я этого не делал. Говорю вам, я не брал этих денег.
"Тогда откуда у вас девятьсот долларов, которые вы заплатили по этой записке?" - потребовал мистер Эпплгейт.
На некоторое время воцарилась тишина.
"Где ты его взял?"
"Я не имею права говорить вам".
"Ты не скажешь?"
"Я не могу".
"Почему бы и нет?"
"Я честно получил деньги — это все, что я могу сказать по этому поводу".
- Ого-го! - воскликнул Эпплгейт. "Ты честно получил деньги, но не можешь сказать мне, откуда они взялись! Это очень вероятно, не так ли? Если вы получили это честно, вам не должно быть стыдно рассказать, где вы это получили ".
"Мне не стыдно. Но я не имею права рассказывать.
"Очень забавно, что ты так быстро получил девятьсот долларов . Тебе было довольно тяжело на прошлой неделе, не так ли? Пришлось попросить аванс к твоей месячной зарплате.
"Я признаю это".
- А потом, в день этого ограбления, у тебя вдруг оказывается девятьсот долларов, которые ты не можешь объяснить.
Раздался спокойный голос мистера Харди:
"Конечно, мне не нравится совать нос в ваши личные дела, мистер Робинсон, - сказал он, - но было бы лучше, если бы вы прояснили этот вопрос с деньгами. Вы должны сами признать, что это не выглядит многообещающим.
"Я знаю, что это выглядит плохо", - упрямо ответил смотритель. "Но я не могу сказать вам, откуда взялись эти деньги".
"И вы признаете, что тоже знаете комбинацию сейфа!" - вмешался я. Эпплгейт. "Я не знал этого раньше. Почему ты мне не сказал?
"Я не считал это достаточно важным. Я нашел эту комбинацию случайно и не собирался ею пользоваться. На самом деле, я не думаю, что смог бы точно вспомнить это прямо сейчас. Я просто положил газету обратно и решил ничего не говорить об этом, чтобы избежать неприятностей".
"И все же ты приходишь и рассказываешь мне об этом сейчас!"
"Мне нечего скрывать. Если бы я взял деньги, то вряд ли сказал бы вам сейчас, что знаю комбинацию.
"Да, - согласился мистер Харди, - это очко в вашу пользу".
- Правда? - спросил Эпплгейт. "Ты просто достаточно умен, чтобы придумать такой трюк, Робинсон. Вы думаете, что если вы придете ко мне сейчас и признаетесь, что знали комбинацию, я поверю, что вы настолько честны, что не могли совершить это ограбление. Очень умно. Но недостаточно умен . Здесь и сейчас достаточно доказательств, чтобы осудить вас, и Я не собираюсь медлить ни минуты.
Послышался звук снимаемой телефонной трубки, а затем Голос Эпплгейта продолжал—
"Полицейский участок". После короткого ожидания он продолжил: "Алло — полицейский участок?—Это говорит Эпплгейт—Эпплгейт-Херд Эпплгейт.—Ну что ж, Я думаю, мы нашли нашего человека.— В том ограблении.— Да, Робинсон.— Ты так и думал, а?— Я тоже так думал, но я не был уверен.—Он практически осудил себя своим собственным рассказом.— Да, я хочу, чтобы его арестовали.—Ты сейчас же встанешь?—Хорошо. — До свидания."
Зазвонил телефон.
- Вы не хотите, чтобы меня арестовали, мистер Эпплгейт?
"Почему бы и нет? Ты взял деньги!"
"Но я невиновен! Я клянусь в этом! Разве я не всегда был честен, с тех пор как Я пришел к вам работать? Ты когда-нибудь находил во мне какие-нибудь недостатки?"
- До сих пор нет, - мрачно ответил Эпплгейт.
"Возможно, было бы лучше немного подождать", - мягко предположил мистер Харди . "Конечно, это полностью в ваших руках, мистер Эпплгейт, и я признаю, что дело выглядит довольно плохо против мистера Робинсона. Но, возможно, появятся еще какие-нибудь доказательства.
"Какие еще доказательства нам нужны? Этот человек виновен. Это так же ясно, как нос на твоем лице. Если он захочет вернуть остальные драгоценности и ценные бумаги, я посмотрю— что можно сделать , чтобы снизить обвинение, но это все.
"Но я не могу их вернуть! Я их не брал!"
"Я полагаю, ты уже надежно спрятал их, надеясь получить, когда выйдешь из тюрьмы, а? Это займет много времени, Робинсон, очень много времени.
В коридоре мальчики слушали с растущим волнением. Дело приняло резкий и трагический оборот. Оба Харди-мальчика пожалели своего приятеля Слима, который выглядел так, словно вот-вот рухнет от напряжения.
"Он невиновен", - бормотал мальчик снова и снова. "Я знаю , что он невиновен. Они не могут его арестовать. Мой отец никогда в жизни не украл ни доллара !"
Фрэнк похлопал его по плечу.
"Соберись, старина", - посоветовал он. "Сейчас все выглядит довольно плохо, но твой отец сможет оправдаться, не бойся".
— Я... я должна буду сказать маме... - запинаясь, пробормотала Слим. "Это разобьет ей сердце. И мои сестры...
Фрэнк и Джо повели его вниз по коридору и дальше по коридору , который вел в крыло особняка, где у семьи Робинсон были комнаты. Там, в опрятной, но скудно обставленной квартире, они нашли миссис Робинсон, кроткая женщина с добрым лицом, немного хромая, с тревогой сидела в кресле у окна. Две ее дочери, Паула и Тесси, близнецы, были рядом с ней, и все подняли головы в ожидании, когда вошли мальчики.
"Какие новости, сынок?" - храбро спросила миссис Робинсон, поприветствовав мальчиков Харди.
"Плохо, мама".
"Они не... они не... арестовывают его?" — воскликнула Паула, бросаясь вперед.
Перри молча кивнул.
- Но они не могут! - протестующе воскликнула Тесси. "Он невиновен! Он не мог сделать ничего подобного! Это неправильно—"
Миссис Робинсон начала плакать, совершенно беззвучно. Перри подошел к матери и неловко похлопал ее по плечу, его лицо было бледным и суровым. Близнецы посмотрели друг на друга отчаянными глазами.
Фрэнк и Джо, чьи сердца были слишком переполнены, чтобы произнести хоть слово, тихо вышли из комнаты.
ГЛАВА IX

Рыжие Волосы

Арест Генри Робинсона вызвал сенсацию в Бейпорте, поскольку смотритель особняка Тауэр был одним из последних людей в городе, кого можно было бы заподозрить в нечестности. В обществе было много сочувствия к семье, но мало к обвиняемому, поскольку большинство людей , казалось, считали само собой разумеющимся, что его не арестовали бы, если бы он не имел никакого отношения к преступлению.
Но Харди Бойз не были удовлетворены.
"Я уверен, что Генри Робинсон невиновен", - сказал Фрэнк своему брату на следующее утро. "В этом деле очень многое еще не всплыло на поверхность. У меня есть что-то вроде смутной догадки, что человек , угнавший машину Чета Мортона, имеет к этому какое-то отношение.
"Он был преступником — это несомненно", - согласился Джо. "Он украл автомобиль и пытался ограбить билетную кассу".
"Я бы хотел вернуться к тому месту, где мы видели разбитую машину. Никогда не знаешь, какие улики мы можем найти. Там может быть что-нибудь , что позволило бы опознать этого парня.
"Я с тобой. Давай поедем сегодня утром".
Так что не прошло и часа, как мальчики уже были на мотоциклах и мчались по прибрежной дороге к тому месту, где в кустах была разбита машина наркомана.
"Я бы, конечно, хотел сделать что-нибудь, чтобы помочь оправдать мистера Робинсона", - сказал он. Фрэнк. "Это довольно тяжело для Слима, его матери и сестер".
"Мы, вероятно, не сможем сделать очень много. Если папа не сможет оправдать его, я не думаю, что мы сможем чем-то помочь. Но попробовать стоит".
"Это точно так и есть. И у меня все время было предчувствие, что мы недостаточно тщательно исследовали место крушения той машины.
"Что ж, на этот раз мы проделаем с этим основательную работу".
Когда мальчики добрались до места аварии, они нашли разбитую машину именно там, где видели ее в последний раз. Шины были сняты, и некоторые аксессуары, которые избежали уничтожения, были сняты с автомобиля, но автомобиль был так сильно разбит, что следов беспорядка было мало .
Оставив свои мотоциклы на обочине дороги, парни нырнули в кусты и занялись осмотром обломков. Джо порылся в боковых карманах в надежде, что там могут быть документы или какие-нибудь другие средства идентификации, но его ждало разочарование. Номерных знаков не было, но Фрэнку удалось запомнить номер двигателя, и он записал его в блокнот, который носил с собой.
"Возможно, это даст нам ключ к разгадке. Хотя у меня есть предположение, что этот парень получил эту машину тем же способом, что и машину Чета. Скорее всего , это угнанный автомобиль.
Некоторое время они безуспешно рылись в обломках. Затем, наконец, Фрэнк тихо вскрикнул.
"Здесь что-то есть!" - воскликнул он. "Смотри!"
Джо подошел к тому месту, где он стоял, и Фрэнк взял что-то с переднего сиденья разбитой машины.
"Рыжие волосы!"
В руке Фрэнк держал небольшой пучок ярко-рыжих волос. Он был очень грубым по текстуре, и самым удивительным в нем было то, что волоски были не отдельными, а прикреплены к чему-то вроде жесткого полотна.
"Да ведь это часть парика!" - сказал Фрэнк, рассматривая волосы более внимательно.
"Ты прав", - согласился его брат. "Ни один человеческий волос никогда так не рос".
"Часть парика этого парня была оторвана, когда машина была разбита!"
"И это объясняет, почему Харрити и его свидетель не смогли договориться о цвете волос этого парня!" - воскликнул Джо в волнении.
"Теперь я это вижу! Этот человек не носил парик, когда грабил офис парохода, и как только дошел до машины, снова надел его. Это объясняет, почему Браун видел, как рыжеволосый мужчина уезжал в "родстере " Чета, и почему Харрити был уверен, что этот человек не был рыжим.
"Это настоящая улика!" - воскликнул Джо. "Мы должны рассказать об этом папе".
- И мы тоже, - сказал Фрэнк, начиная продираться сквозь кусты обратно к дороге.
Он аккуратно положил обрывок рыжего парика во внутренний карман, а затем "Харди Бойз" отправились обратно в Бейпорт. Подсказка, конечно, была незначительной, но, тем не менее, она помогла прояснить разногласия относительно цвета волос грабителя. Это также послужило убедительным доказательством того, что человек, который на такой бешеной скорости обогнал Фрэнка и Джо на шор-роуд и который позже разбил его машину, был тем же самым человеком, который угнал "родстер" Чета и пытался ограбить кассу парохода.
"Я думаю, папа подумает, что мы не такие уж плохие детективы, в конце концов", - ликовал Джо, когда они остановили свои мотоциклы во дворе дома Харди.
Их отец был в библиотеке, но от волнения мальчики забыли постучать в дверь и без церемоний ворвались в комнату.
"Папа, мы нашли ключ к разгадке!" - воскликнул Джо, увидев своего отца, сидящего за огромным дубовым столом. Затем он смущенно отступил назад, увидев, что в комнате есть еще кто-то.
"Прошу прощения!" - сказал Фрэнк, и мальчики отступили бы, но мистер Посетитель Харди обернулся, и они увидели, что это был Перри Робинсон.
"Это всего лишь я", - сказал Слим. "Не уходи".
"Перри пытался пролить немного больше света на ограбление Башни", - объяснил мистер Харди. "Но что это за ключ, о котором ты говоришь ?"
"Дело не в ограблении", - ответил Фрэнк. "Хотя , насколько нам известно, это может иметь к этому какое-то отношение. Это о рыжем человеке, который угнал машину Чета и пытался ограбить кассу парохода.
"А что насчет него?"
"Это!" - сказал Фрэнк, доставая из кармана прядь рыжих волос и показывая ее отцу. "Этот парень носил парик".
Мистер Харди внимательно осмотрел маленький пучок волос.
"Где ты его нашел?" - спросил он.
- В обломках той разбитой машины.
Мистер Харди кивнул.
"Это, кажется, связывает довольно хорошую цепочку доказательств. Человек, который обогнал вас на шор-роуд, разбил свою машину, затем угнал родстер Чета, а потом попытался ограбить билетную кассу. Когда ему это не удалось, он отказался от родстера. На нем был рыжий парик, который он время от времени снимал, чтобы сбить преследователей с толку. Если бы нам только удалось найти парик, мы могли бы получить дополнительную информацию.
"Как вы думаете, это может помочь нам раскрыть ограбление Башни?" - спросил Перри.
"Возможно".
"Этот человек, очевидно, был профессиональным вором", - объяснил Фрэнк. "Если он был достаточно умен, чтобы носить парик, он, очевидно, был старожилом в игре. И если бы он потерпел неудачу при ограблении билетной кассы, кто знает, может быть, он болтался бы по городу в ожидании другого шанса.
"Черт возьми, в этом ты, возможно, прав!" - воскликнул Перри. "Я только что сказал твоему отцу, что видел странного человека, скрывающегося на территории Тауэра Особняк за два дня до ограбления. В то время я ничего об этом не думал , и в шоке от папиного ареста я забыл об этом ".
"Ты хорошо его разглядел? Не могли бы вы описать его? - спросил детектив.
"Боюсь, я не смог бы. Это было вечером, и я сидел у окна и занимался. Я случайно поднял глаза и увидел, как этот парень расхаживает под деревьями у стены. Позже я услышал лай одной из собак в другой части сада, а вскоре после этого увидел , как кто-то бежит через лужайку. Но я подумал, что это, скорее всего, просто бродяга.
- Он был в шляпе или кепке?
"Насколько я помню, это была кепка. Его одежда была темной."
- И вы не могли разглядеть его лица?
"Нет".
"Ну, это не так уж много, но это может быть связано с идеей Фрэнка о том, что человек, который украл родстер, мог все еще ошиваться поблизости". Мистер Харди на несколько мгновений глубоко задумался. "Я собираюсь довести все эти факты до сведения мистера Эпплгейта, а также переговорить с полицейскими властями. Я не думаю, что у них достаточно доказательств, чтобы оправдать задержание твоего отца, Перри.
"Как ты думаешь, ты сможешь его освободить?" - нетерпеливо спросил мальчик.
"Я уверен в этом. На самом деле, я думаю, что мистер Эпплгейт теперь начинает понимать, что он совершил ошибку, и я не думаю, что полиция слишком стремится продолжать расследование на основании скудных улик, имеющихся в их распоряжении ".
"Было бы чудесно, если бы папа снова был с нами", - сказала она. Перри. "Хотя это будет не совсем то же самое. Он будет находиться в тени до тех пор, пока эта тайна не прояснится. И, конечно, мистер Эпплгейт больше не будет его нанимать.
"Тем больше причин, почему мы должны заняться делом и прояснить это дело", - ответил мистер Харди. "Вы, мальчики, можете помочь".
"Каким образом?"
"Держа глаза и уши открытыми и используя свой ум. Вот и все , что нужно для детективной работы.
"Ну, ты можешь просто держать пари, что если это оправдает отца Слима, мы будем слушать и искать все возможные улики", - заверил Джо своего отца.
ГЛАВА X

Важное открытие

Когда на следующий день мальчики Харди вернулись из школы, они увидели, что у доски объявлений в почтовом отделении собралась толпа.
"Интересно, что сейчас происходит?" - сказал Джо, протискиваясь вперед. По-мальчишески он мог пробираться сквозь толпу с проворством угря, и Фрэнк не замедлил последовать за ним.
На доске был большой плакат, чернила на котором едва успели высохнуть. Вверху огромными черными буквами было написано::
ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ В РАЗМЕРЕ 1000 ДОЛЛАРОВ

Внизу, чуть более мелким шрифтом, было написано следующее:
Вышеуказанное вознаграждение будет выплачено за информацию, ведущую к аресту лица или лиц, которые ворвались в особняк Тауэр и похитили из сейфа в библиотеке драгоценности и ценные бумаги, а именно—
Затем шел список драгоценностей и оборотных облигаций, которые были изъяты из особняка Тауэр, с полным описанием драгоценностей и указанием номеров облигаций. Было объявлено, что награда была предложена Херд Эпплгейт.
"Да ведь это должно означать, что обвинение против мистера Робинсона снято!" - воскликнул Джо.
"Похоже на то. Давай пойдем и посмотрим, не сможем ли мы найти Слима.
Повсюду вокруг них люди комментировали размер вознаграждения, и было много выражений зависти к человеку, которому посчастливится разгадать эту тайну.
- Тысяча долларов! - сказал Фрэнк, когда они выходили из почтового отделения. "Это большие деньги, Джо".
"Я скажу, что это так".
"И нет никаких причин, по которым у нас нет таких же хороших шансов получить его, как у любого другого".
"Боже мой, если бы мы только могли!"
"Почему бы и нет? Давайте подойдем к этому делу по-настоящему серьезно. Конечно, мы бы все равно сделали все, что могли, но...
"Тысяча долларов!"
"Ради этого стоит попытаться".
"Папа и полиция лишены права на вознаграждение, потому что их долг - найти вора, если они смогут. Но если мы найдем его, то получим деньги.
"И мы будем иметь удовольствие оправдать мистера Робинсона тоже. Джо, давай подойдем к этому делу серьезно. Прямо сейчас у нас есть кое-какие зацепки, и мы можем их использовать".
"Я с тобой. Но теперь есть Слим.
По улице им навстречу шел Перри Робинсон. Он выглядел гораздо счастливее, чем накануне вечером, и когда он увидел Харди Бойз, его лицо просветлело.
"Папа свободен", - сказал он им. "Благодаря твоему отцу. Обвинение было снято ".
"Боже, но я рад это слышать!" - воскликнул Джо. "Я вижу, они предлагают вознаграждение".
"Ваш отец убедил мистера Эпплгейта, что это, должно быть, была работа со стороны. То есть, что это была работа профессионального мошенника. И полиция признала, что против папы было не так уж много улик, поэтому они отпустили его . Говорю вам, это было великое событие для моей матери и сестер. Они чуть с ума не сошли от беспокойства".
"Неудивительно", - прокомментировал Фрэнк. "Что теперь собирается делать твой отец?"
"Я не знаю", - тяжело признался Слим. "Конечно, нам пришлось переехать из особняка Тауэр. Мистер Эпплгейт сказал, что, хотя обвинение было снято, он сам не совсем уверен, что папа не имеет к этому никакого отношения. Поэтому он уволил его".
"Это плохая примета. Но он сможет где-нибудь найти другую работу.
"Я не так уверен в этом. Люди вряд ли возьмут на работу человека , которого подозревали в воровстве. Сегодня днем папа попробовал зайти в два или три места , но ему отказали.
Харди Бойз молчали. Им было жаль Робинсонов, поскольку они слишком хорошо знали, что семья находится в тяжелом финансовом положении и что в связи с ограблением мистеру Робинсону действительно будет трудно получить другую должность.
- Мы сняли небольшой домик недалеко от города, - продолжал Слим. "Это дешево, и нам придется поладить". В этом не было никакой ложной гордости . Перри Робинсон. Он смотрел фактам в лицо по мере их поступления и извлекал из них максимум пользы. "Но если папа не найдет работу, это будет означать, что мне придется пойти на работу".
"Но, Слим, тебе придется бросить школу!"
"Я ничего не могу с этим поделать. Я бы не хотел, потому что ты знаешь, что в этом году я боролся за медаль класса. Но... о, ну что ж...
Харди Бойз поняли, как много значило бы для их приятеля бросить школу на этом этапе. Перри Робинсон был амбициозным мальчиком и одним из самых умных в своем классе. Он всегда хотел продолжить учебу, поступить в университет, и его учителя предсказывали ему блестящую карьеру. Теперь казалось, что все его амбиции придется выбросить за борт из-за этого несчастья.
- Не волнуйся, Слим, - успокоил его Фрэнк. "Мы с Джо собираемся заняться этим делом, пока не докопаемся до сути".
- Это очень любезно с вашей стороны, ребята, - с благодарностью сказал Слим. "Я не забуду это в спешке. Ты был довольно бледен со мной все это время...
- А, черт! - смущенно пробормотал Фрэнк. "Это награда, которую мы ищем. Эпплгейт предлагает тысячу долларов.
"О, я знаю, что это не совсем награда. Ты все равно сделал бы это, чтобы помочь нам , и ты это знаешь. Посмотри, что ты уже натворил!
"Ну, мы собираемся заняться делом", - поспешно сказал Джо. "Увидимся позже, Слим. Не волнуйся слишком сильно. Я думаю, все будет хорошо".
Слим попытался улыбнуться, но было очевидно, что он был глубоко обеспокоен, и когда он ушел, это была не та легкая, пружинистая, беззаботная походка , которую раньше знали его приятели.
"Какой первый шаг, Фрэнк?"
"Нам лучше получить полное описание этих драгоценностей. Возможно , вор пытался заложить их. Мы можем обзвонить все ломбарды и посмотреть, что удастся выяснить. Тогда мы, возможно, сможем выйти на след вора. Знаешь, он мог бы заложить здесь что—нибудь - если бы ему понадобились деньги, чтобы уехать из города.
"Хорошая идея! Как вы думаете, Эпплгейт даст нам список?
"Нам не придется спрашивать его. У папы должна быть вся эта информация ".
"Давай пойдем и спросим его прямо сейчас".
Но когда мальчики вернулись домой и попросили у отца описание драгоценностей, их постигло разочарование.
"Я вполне готов предоставить вам всю эту информацию", - сказал Фентон Харди: "но я не думаю, что от этого будет много пользы. Более того, держу пари, я могу точно сказать, что ты собираешься делать.
"Что?"
- Ты собираешься обойти ломбарды и посмотреть, не сдали ли какие -нибудь драгоценности.
Мальчики Харди в ужасе посмотрели друг на друга.
"Как ты вообще догадался об этом?" - спросил Фрэнк.
Их отец улыбнулся.
"Потому что это именно то, что я уже сделал. Не прошло и часа после того, как меня вызвали по этому делу, как у меня было полное описание всех этих драгоценностей в каждом ломбарде города. Более того, описание было разослано в ювелирные фирмы и ломбарды в других близлежащих городах, а также в полицию Нью-Йорка. Вот дубликат списка, если он вам нужен, но вы просто потеряете время, ходя по магазинам. Они все в поисках нужных вещей".
Фрэнк машинально взял список.
"А я думала, что это была такая блестящая идея!"
"Это блестящая идея. Но он уже использовался раньше. Большинство краж драгоценностей раскрываются именно таким образом — путем выслеживания вора, когда он пытается избавиться от драгоценных камней ".
"Что ж, - мрачно сказал Джо, - я полагаю, что весь этот план разлетелся вдребезги. Ну же, Фрэнк. Мы придумаем что-нибудь еще.
- Погнался за наградой, да? - проницательно спросил мистер Харди.
"Да, и мы тоже это получим!"
"Я надеюсь, что ты это сделаешь. Но ты не можешь просить меня помочь тебе больше, чем я уже сделал. Не забывай, это и мое дело тоже. Так что с этого момента ты - часть моей оппозиции ".
"Это попытка!"
"Тогда вам больше власти", - и мистер Харди вернулся к своему столу. У него была пачка отчетов из магазинов и агентств в разных частях города. Государство, через которое он пытался отследить украденные драгоценности и ценные бумаги, но в каждом случае отчет был одним и тем же. Не было никаких следов драгоценных камней или облигаций, похищенных из особняка Тауэр.
Когда мальчики вышли из кабинета отца, они вышли на улицу и сели на задние ступеньки, молча разглядывая свои мотоциклы.
"Что нам теперь делать?" - спросил Джо.
"Я не знаю. В тот раз папа точно выбил ветер из наших парусов, не так ли?
"Я скажу, что он это сделал. Но это было даже к лучшему. Избавил нас от многих неприятностей".
"Возможно, мы обошли все ломбарды в городе и ничего не добились".
"В любом случае, похоже, что у папы есть внутренний след по этому делу. Если кто-нибудь из драгоценностей сдаст его, он будет первым, кто об этом услышит. Какие у нас шансы?"
"Пусть меня повесят, если я сдамся!" - решительно заявил Фрэнк. "Мы знаем, что в районе особняка Тауэр ошивался странный человек, и мы знаем, что в городе был рыжий мошенник. Возможно, эти два факта не связаны между собой, но я думаю, что это так. И мы знаем, что он украл "родстер" Чета.
"И оставил его в лесу".
"Да — и скажи, Джо! Нам не потребовалось много времени, чтобы осмотреться, когда был найден этот родстер, не так ли?
"Какой в этом был прок? Родстер был там, и Чет забрал его обратно.
"Нет, но человек, который украл машину, тоже был там. Возможно, он оставил какую-то зацепку.
Джо хлопнул себя ладонью по колену.
"Я никогда не думал об этом, Фрэнк. Давай сейчас же вернемся туда".
"Давай же".
В нетерпении Харди Бойз бросились к своим мотоциклам. Через несколько минут они уже мчались по улицам Бейпорта в сторону леса, где был брошен "родстер" Чета Мортона.
Они снова воспылали энтузиазмом, несмотря на кратковременную неудачу, которую потерпели, когда их отец сорвал план Фрэнка обойти ломбарды. Теперь они чувствовали, что вышли на новый след.
Они добрались до заброшенной дороги, которая вела в лес, и завели свои мотоциклы как можно дальше, в конце концов оставив их на обочине и отправившись дальше пешком. Фрэнк нашел место, где родстер уехал в лес, потому что деревья все еще были согнуты и сломаны, и двое мальчиков нырнули в глубину зарослей.
Наконец ребята Харди вышли на небольшое расчищенное пространство, где был найден родстер. Все было точно так же, как они его оставили. Они внимательно осмотрели землю.
"Возможно, он выронил письма из кармана или что-то в этом роде", - с надеждой предположил Джо, когда они исследовали поляну.
Но автоугонщик не был столь беспечен. Там не было даже отпечатка ноги, потому что мальчики тщательно затоптали землю после того, как был обнаружен родстер.
"Если бы я только подумал тогда поискать следы!" - простонал он. Джо, разочарованный.
"Или отпечатки пальцев. Должно быть, он оставил отпечатки пальцев где-то около машины. Если бы он был профессиональным мошенником, мы бы легко его выследили.
"Теперь слишком поздно. С тех пор Чет вымыл машину — мы не подумали об этом вовремя ".
Их поиски не увенчались успехом, и мальчики Харди уже были готовы разочарованно сдаться, когда Фрэнк покинул поляну и начал рыскать в кустах.
"Я думаю, нам лучше пойти домой", - сказал Джо. "Мы пришли в поисках улик слишком поздно. Если бы у нас была хоть капля здравого смысла, мы бы искали отпечатки пальцев и...
Его прервал крик его брата.
"Джо! Иди сюда, быстро! Я кое-что нашел!"
В голосе Фрэнка безошибочно угадывалось волнение. Джо, не теряя времени, продирался сквозь кусты, пока не добрался до своего брата .
Фрэнк стоял посреди зарослей, держа в руках что-то красное и пушистое.
Это был парик!
"Рыжий парик!" - воскликнул Джо, его глаза расширились.
- Не только парик, - ответил Фрэнк. "Но это—" и он наклонился, чтобы поднять с земли потрепанную шляпу. "И это!" После чего он взял поношенное пальто.
"Они принадлежат мошеннику!"
"Это не мог быть никто другой. Должно быть, он замаскировался здесь и оставил парик и вещи в кустах, когда бросил машину.
ГЛАВА XI

Мистер Харди проводит расследование

Мальчики Харди смотрели друг на друга с растущим волнением.
"Что нам с этим делать?" - спросил Джо.
"Я собираюсь рассказать папе, что мы нашли".
"Но разве он не сказал, что будет работать над этим делом самостоятельно и что мы будем оппозицией?"
"Это совсем другое дело. У нас есть реальная подсказка, но мы не знаем, как ее использовать. Можешь не сомневаться, папа будет знать, что делать. Он будет вести себя с нами честно. Если это к чему-нибудь приведет, он позаботится о том, чтобы нам воздали должное за то, что мы сделали".
"Наверное, ты прав, Фрэнк. Это слишком большая проблема для нас, чтобы справиться самим. Но представьте себе, что вы нашли этот парик! Какая удача!"
"Вокруг больше ничего нет, не так ли? Давай посмотрим.
Хотя ребята Харди тщательно прочесали лес в окрестностях, они больше ничего не нашли. Но парик, шляпа и пальто обещали интересные события. Фрэнк обшарил все карманы пальто в слабой надежде найти что-нибудь, что позволило бы опознать предыдущего владельца, но его ждало разочарование.
Поэтому они вернулись на заброшенную дорогу, снова сели на мотоциклы и вернулись в Бейпорт с вещами, которые нашли в лесу.
Их разочарование сменилось ликованием, потому что теперь они чувствовали, что определенно напали на след таинственного человека в рыжем парике, и хотя якобы не было никакой связи между этим парнем и вором, ограбившим особняк Тауэр, у Фрэнка было, как он сказал, " предчувствие", что автомобиль вор и грабитель особняка были одним и тем же человеком.
"Если мы когда-нибудь доберемся до человека, который украл "родстер" Чета, я уверен , мы продвинемся далеко вперед в раскрытии дела Тауэра", - сказал Фрэнк своему брату. "Возможно, я ошибаюсь, но у меня есть предположение, что этот парень был профессиональным мошенником, который первым вознамерился ограбить контору парохода. Затем, когда его спугнули, он слонялся по городу и ждал своего шанса ограбить особняк Тауэр.
Мистер Харди все еще был в библиотеке, когда мальчики вернулись домой. Великий детектив был откровенно удивлен, когда его сыновья снова вошли в комнату, и он поднял голову с подозрительным огоньком в глазах.
"Что?! Еще больше подсказок!" - воскликнул он. "Конечно, не так скоро".
"Держу пари, у нас есть еще улики!" - нетерпеливо воскликнул Фрэнк. "И на этот раз настоящие улики. Мы собираемся передать их вам ".
"Но я думал, что вы двое работаете над этим делом по-своему . Помните, я - оппозиция ".
"Ну, по правде говоря, мы просто не знаем, что делать с тем, что мы нашли", - признался Фрэнк. "И, в любом случае, мы знаем, что вы будете честны с нами, так что это не имеет значения. Смотри!"
И с этими словами он бросил рыжий парик на стол. Пальто и шляпу он держал за спиной.
Фентон Харди быстро наклонился вперед и поднял парик, вопросительно взглянув на своих сыновей.
- Итак! - пробормотал он. "Ты нашел парик?"
Он внимательно осмотрел его. Затем он выдвинул ящик своего стола и достал фрагмент парика, который мальчики нашли в разбитой машине у дороги. Это он применил к оторванной части самого парика. Он сидел идеально.
"Все дело в парике", - заявил он, поднимая глаза. "Где ты его нашел ? Возле разбитой машины?
"Нет. Спрятан в кустах недалеко от того места, где был найден "родстер" Чета.
Мистер Харди торжественно присвистнул.
"Хорошая работа". Он снова и снова вертел парик в руках, внимательно рассматривал его под микроскопом, а затем бросил обратно на стол.
"Продается не так много париков, чтобы их нельзя было отследить", - заметил он. "Так получилось, что это сделано небольшой компанией, которая выпускает не так уж много париков за год. Для них это своего рода побочная линия".
"Откуда ты можешь знать?"
"На внутренней стороне есть небольшая пометка, которая отличает производителя. Просто торговая марка — едва заметная.
"И это мы тоже нашли", - сказал Фрэнк, передавая пальто и шляпу.
Глаза мистера Харди широко раскрылись.
"Так, так!" - воскликнул он. "Вы были заняты, не так ли?"
"Они все были спрятаны в одном и том же месте".
"И к тому же хорошо спрятанный, я ручаюсь".
"Мы были уверены, что вокруг этой машины должны быть какие-то улики, поэтому мы обыскали каждый дюйм лесной карусели".
- Хорошо! - одобрительно сказал мистер Харди. "Ты не упустил ни одного шанса. Я не говорю, что эти улики приведут к поимке этого парня, но они во многом помогут его найти.
"Что нам с ними делать?"
Мистер Харди посмотрел на своих сыновей и улыбнулся.
"Ну, вы поделились со мной своими подсказками, так что, полагаю, я могу также поделиться с вами своим опытом. Что вы скажете, если я поеду в город и попытаюсь отследить некоторые из этих ярлыков? Эта шляпа, например... — и он взял ее со стола, внимательно разглядывая ленту. "Здесь есть ярлык. Конечно, шляпа могла быть продана давным-давно, и маловероятно, что человек, который ее продал, вспомнит, кто ее купил. Но всегда есть шанс, что магазин может находиться недалеко от того места, где живет этот парень. Вы поняли мою идею? И тот пальто тоже. Если мы сможем найти какие-либо следы того, кто купил парик, мы, возможно , сможем связать и другие вещи ".
"Черт возьми, я никогда об этом не думал!" признался Фрэнк.
"Это ничтожный шанс, но, как я уже говорил, мы не можем позволить себе упускать какие-либо шансы. Я отвезу их в город и посмотрю, что можно сделать. Это может означать все, а может и ничего не значить. Не расстраивайся, если я вернусь с пустыми руками. И не удивляйся, если я вернусь с какой -нибудь ценной информацией.
Мистер Харди бросил парик, пальто и шляпу в клубную сумку, которая стояла открытой возле его стола. Великий детектив привык к тому, что его внезапно вызывали по странным поручениям, и он всегда был готов уйти в любой момент.
"Нет особого смысла начинать сейчас", - сказал он, взглянув на часы. - Но утром я первым делом отправлюсь в город. А пока, как говорится, не стоит налегать на весла. Держите глаза и уши открытыми , чтобы получить больше подсказок. Дело еще ни в коем случае не закончено.
Мистер Харди собрал какие-то бумаги со своего стола, как намек на то, что собеседование окончено, и мальчики покинули библиотеку. Они были в состоянии сильного возбуждения, так как теперь были уверены, что добились значительного прогресса в расследовании, и они были уверены, что если парик и одежда могут быть хоть как-то полезны для обнаружения мошенника, мистер Харди был бы тем человеком, который мог бы их использовать.
Когда они легли спать в ту ночь, они едва могли заснуть, так обрадовались они своей находке возле заброшенной дороги.
"Должно быть, он был довольно ловким мошенником", - пробормотал Джо после того, как они проговорили далеко за полночь. "Эта идея с париком была умной. Держу пари, он был опытным парнем!"
"Чем они умнее, тем тяжелее они падают", - ответил Фрэнк. "Это опытный мошенник, которого всегда ищет полиция. Если у этого парня вообще есть какой-нибудь послужной список, папе не потребуется много времени, чтобы поймать его. Я слышал, как папа говорил, что ловких мошенников не бывает. Если бы он был действительно умен, он бы вообще не был мошенником.
"Да, я думаю, в этом тоже что-то есть. Но это показывает, что нам противостоит не какой-то обычный любитель. Этот парень, должно быть, скользкий клиент.
"Отныне ему придется быть очень скользким. Как только у папы появляется несколько зацепок , над которыми нужно поработать, он не сдается, пока не найдет своего человека.
"Что ж, будем надеяться, что он получит это. Если он это сделает, то будет гораздо лучшего мнения о нас как о детективах. И с этими словами мальчики заснули.
Когда на следующее утро они спустились к завтраку, то обнаружили, что Фентон Харди уехал в Нью-Йорк ранним утренним поездом.
Мальчики Харди пошли в школу, но в течение всего того утра они едва могли сосредоточиться на своей работе. Их мысли витали далеко отсюда. Им было интересно, как Фентон Харди продвигается в своих поисках в Нью-Йорк, и только после того, как Фрэнк получил выговор от одного из своих учителей за то, что он рассеянно ответил "Рыжий парик" , когда его попросили назвать столицу Канзаса, они приступили к работе и попытались выбросить из головы историю с париком и брошенной одеждой .
Слим Робинсон в тот день был в школе, но после четырех часов он признался ребятам Харди, что уходит.
"Это бесполезно", - сказал он. "Отец больше не может держать меня в школе , и я должен вмешаться и помочь семье. Завтра я приступаю к работе в бакалейной компании.
"И ты хотел поступить в колледж!" - воскликнул Фрэнк. "Это позор, вот что это такое!"
"Ничего не поделаешь", - ответил Перри с гримасой. "Я могу считать , что мне повезло, что я зашел так далеко. Думаю, теперь мне придется отказаться от всех этих идей и заняться изучением продуктового бизнеса. В этом есть одна хорошая вещь — у меня будет шанс изучить это с нуля. Я начинаю работать в отделе доставки. Возможно, лет через пятьдесят Я буду главой фирмы".
"Ты преуспеешь во всем, за что бы ни взялся", - заверил его Джо. "Но мне жаль, что ты не сможешь окончить колледж так, как хотела. Не теряй пока надежды, Слим. Никогда не знаешь, что может случиться. Возможно, они найдут парня, который ограбил особняк Тауэр.
Оба мальчика хотели рассказать своему приятелю о ключах, которые они обнаружили накануне, но в их головах была одна и та же мысль — что было бы неразумно вселять ложные надежды. Это было бы гораздо сложнее с Они знали, что если Перри начнет думать, что поимка вора неизбежна, то только для того, чтобы эта надежда снова рухнула на землю. Поэтому они попрощались с ним и пожелали ему удачи. Перри изо всех сил старался быть веселым, но его улыбка была очень слабой, когда он отвернулся от них и пошел вниз по улице.
"Боже, но мне жаль его", - сказал Фрэнк, когда они возвращались домой. "Он был таким трудолюбивым в школе и так рассчитывал на поступление в колледж".
"Мы просто должны разобраться с ограблением Башни, вот и все!" - заявил его брат.
"Возможно, папа уже вернулся. Поезд из Нью-Йорка отправляется в три часа. Давай поспешим домой и посмотрим.
Но когда мальчики Харди вернулись домой, они обнаружили, что их отец еще не вернулся из города.
"Я думаю, нам просто нужно быть терпеливыми", - сказал Фрэнк. "Отсутствие новостей - это хорошая новость".
И этим философским размышлением мальчики Харди были вынуждены утешить себя против охватившего их нетерпения узнать , каких успехов добился их отец в городе, следуя подсказкам, которые они ему дали.
ГЛАВА XII

Дни ожидания

Фентон Харди возлагал большие надежды на быстрое разгадывание этой тайны, когда отправлялся в Нью-Йорк. Обладание париком, шляпой и пальто дало ему три улики, любая из которых могла быстро вывести на след предыдущего владельца, и детектив был уверен, что пройдет совсем немного времени, прежде чем он распутает запутанные нити. Он не делился своим оптимизмом с мальчиками, стараясь не пробуждать в них надежд, но в глубине души он думал, что пройдет всего несколько часов, прежде чем он спустит владельца рыжего парика на землю.
Но препятствия возникали перед ним в ошеломляющей последовательности.
Парик, по-видимому, был его главной уликой, и когда он прибыл в город, то направился прямо в головной офис компании, которая его изготовила. Когда он послал свою визитную карточку менеджеру, его с готовностью впустили, потому что имя Фентона Харди было известно от Атлантики до Тихого океана.
"У кого-то из наших клиентов неприятности, мистер Харди?" - спросил менеджер, когда великий детектив бросил рыжий парик на его стол.
"Пока нет. Но у одного из ваших клиентов будут неприятности, если я когда-нибудь смогу найти покупателя этого парика.
Менеджер поднял трубку. Он внимательно осмотрел его и нахмурился.
"Как вы знаете, мы не фирма по изготовлению париков", - сказал он. "То есть отдел париков - это очень маленькая побочная линия у нас".
"Именно по этой причине я подумал, что это будет легче отследить", - ответил мистер Харди. "Если бы вы выпускали их тысячами каждый год, это было бы сложнее. Я полагаю, вы продаете эксклюзивную театральную продукцию.
"Вот именно. Если актер хочет какой-то особенный парик, мы делаем все возможное, чтобы угодить ему. Мы делаем парики только на заказ".
"Тогда у вас, вероятно, будет запись об этом".
Менеджер повертел парик в руках, внимательно осмотрел внутреннюю часть, пощупал вес и текстуру, затем нажал кнопку сбоку от своего стола. Пришел мальчик и ушел с сообщением.
"Это может быть трудно. Этот парик не новый. На самом деле, я бы сказал, что это было сделано около двух лет назад ".
"Долгое время. Но все же...
"Я сделаю все, что в моих силах".
В этот момент в кабинет, шаркая, вошел старик в очках , откликнувшийся на вызов управляющего, и встал в ожидании перед столом.
"Кауфман, - сказал менеджер, - наш эксперт. То, чего он не знает о париках, и знать не стоит. Затем, повернувшись к старику, он протянул ему рыжий парик. "Помнишь это, Кауфман?"
Старик с сомнением посмотрел на него. Затем он уставился в потолок.
- Рыжий парик ... рыжий парик... - пробормотал он.
"Ему около двух лет, не так ли?" - подсказал менеджер.
"Не совсем. Года полтора, я бы сказал. Похоже на комедийный тип персонажа. Подожди, я подумаю. За последние полтора года не так много наших клиентов сыграли такую роль. Давайте посмотрим. Давай посмотрим. Старик ходил взад и вперед по кабинету, бормоча имена себе под нос. Внезапно он остановился, щелкнув пальцами.
"У меня это есть", - сказал он. "Должно быть, это Морли купил тот парик. Вот кто это был! Гарольд Морли. Он играет в шекспировском репертуаре в труппе Хэмлина. Очень привередлив в своих париках. Они должны быть именно такими. Я помню, что он купил этот, потому что пришел сюда около месяца назад и заказал еще один точно такой же.
"Зачем ему это делать?" - спросил мистер Харди.
Кауфман пожал плечами.
"Это не мое дело. Многие актеры носят двойной комплект париков. Морли сейчас играет в театре "Кресент". Позвони ему наверх.
- Я пойду и поговорю с ним, - сказал мистер Харди, вставая. "Вы уверены, что он тот человек, который заказал этот парик?"
"Положительно!" - ответил Кауфман, выглядя обиженным. "Я знаю каждый парик , который выходит из моего магазина. Я уделяю им все свое личное внимание. Морли получил парик — и месяц назад он получил еще один такой же. Я помню".
"Кауфман прав", - вставил менеджер. "У Морли очень хорошие отношения с нами. Если Кауфман говорит, что помнит парик, значит, так оно и есть.
"Что ж, спасибо вам за беспокойство", - ответил Фентон Харди. " Возможно, я смогу увидеть мистера Морли в его гримерной, если потороплюсь. Ему не хватает примерно получаса театрального времени".
"У тебя почти все получится. Рад был быть вам полезен, мистер Харди. В любое время, когда мы можем что-нибудь для вас сделать, просто попросите ".
"Спасибо", - и Фентон Харди пожал руки Кауфману и менеджеру, затем вышел из офиса, направляясь в кинотеатр "Кресент".
Но надежды детектива были не так высоки, как раньше. Он знал , что Морли, актер, был, конечно, не тем человеком, который носил парик в день кражи родстера, поскольку шекспировская труппа , членом которой был Морли, три месяца играла в Нью-Йорке. Йорк. Для актера было бы невозможно уйти из театра достаточно надолго для такой эскапады, так же как было маловероятно, что он даже попытается это сделать.
Он предъявил свою визитку подозрительному швейцару в "Кресент", и его наконец впустили за кулисы и провели по ярко освещенному коридору в гримерную Гарольда Морли. Это было уютное местечко, раздевалка, потому что Морли обустроил ее в соответствии со своими вкусами, как только стало ясно, что труппа останется в "Кресент" надолго. На стенах висели картины, в окне, выходящем на аллею, стояло растение в горшке, а на полу лежал ковер.
Перед зеркалом, освещенным электрическими лампами по обе стороны, сидел невысокий плотный мужчина, почти совершенно лысый. Он старательно втирал в лицо кольдкрем и, когда вошел Фентон Харди, не обернулся, а, посмотрев на своего посетителя в зеркало, небрежно предложил ему сесть.
"Часто слышал о вас, мистер Харди", - сказал он удивительно глубоким голосом , который произвел комичный эффект по контрасту с его миниатюрной внешностью. "Часто слышал о вас. Рад с вами познакомиться. Что это за звонок такой? Социальный — или профессиональный?"
"Профессионал".
Морли продолжал втирать кольдкрем в щеки.
- Выкладывай, - коротко сказал он. "Что все это значит?"
"Вы когда-нибудь видели этот парик раньше?" - спросил мистер Харди, бросая рыжий парик на стол.
Морли отвернулся от зеркала, и на его пухлом лице появилось выражение восторга.
"Что ж, я скажу, что видел это раньше!" - заявил он. "Старый Кауфман — лучший мастер по изготовлению париков в стране - сделал это для меня около полутора лет назад. Именно такой парик я надеваю для Ланселота Гоббо в Венецианский купец. Где ты его взял? Я уж точно не думала, что когда-нибудь снова увижу этот парик.
"Почему?"
"Украли у меня. Однажды ночью какой-то подонок обчистил мою гримерку . Во время выступления. Самая нервная вещь, о которой я когда-либо слышал. Пришел прямо сюда, пока я делал свои дела перед входом, схватил мои часы , деньги и кольцо с бриллиантом, которые лежали у зеркала, взял этот парик и пару других, которые валялись вокруг, и смылся. Никто не видел , как он приходил или уходил. Должно быть, он проник через это окно.
Морли говорил короткими, быстрыми фразами, и в его искренности нельзя было сомневаться .
"Сколько париков он взял?"
"Около полудюжины. В этом тоже есть что-то забавное. Все они были красными. Не взял ничего, кроме рыжих париков. Я сказал копам, чтобы они были начеку в поисках рыжеволосого вора. Я не так сильно беспокоился о других париках, потому что они были для старых пьес, но этот был использован прямо сейчас. Кауфман приготовил его специально для меня. Я должен был заставить его сделать еще один. Но скажи — где ты его нашел?
"О, просто маленькое дело, которое я расследую. Мошенник оставил это после себя. Я пытался отследить это."
"Ну, вы все правильно проследили. Но это вся помощь, которую я могу вам оказать. Копы так и не выяснили, кто обчистил мою гримерку.
Мистер Харди был разочарован. Разгадка с рыжим париком привела только в тупик. Но он скрыл свое огорчение и бросил парик в Морли.
"Ну и дела, и я, конечно, рад снова получить его обратно", - заявил актер. "Со мной все пошло наперекосяк с тех пор, как я потеряла этот парик. Потеря его принесла мне целую кучу невезений. Извините, я не могу помочь вам найти парня, который его взял. Чем он сейчас занимается?"
Фентон Харди уклонился от ответа.
"О, я, вероятно, доберусь до него каким-нибудь другим способом. Дай мне список и описание вещей, которые он у тебя забрал. Возможно, я смогу проследить его по этому следу.
"Прыгай к нему", - беззаботно сказал Морли. "Переходи прямо к делу, старина. Вот список всего этого прямо здесь ". Он сунул руку в ящик стола и вытащил лист бумаги, который передал детективу. "Это тот же список, который я дал копам, когда сообщил об ограблении. Номер вахты и все такое прочее.
Мистер Харди сложил список и положил его в карман. Морли взглянул на свои часы, лежавшие рядом с зеркалом лицевой стороной вверх, и издал восклицание.
"Страдающий Севастополь! Занавес через пять минут, а я еще и наполовину не накрашена . Извините, мистер Харди, но мне нужно заняться делом. В этом бизнесе "Я буду готов через минуту" не проходит".
Он схватил палочку с жирной краской и лихорадочно возобновил работу по изменению своей внешности в соответствии с персонажем, которого он изображал на дневном спектакле в тот день. Мистер Харди, улыбнувшись непринужденной непринужденности актера, вышел из гримерной и вышел на улицу.
"Тупиковый путь!" он пробормотал: "Я был уверен, что смогу выследить этого парня с помощью парика. Ну что ж!" Он пожал плечами. "У меня все еще есть шляпа и пальто. И в худшем случае я могу попытаться проследить за этим парнем по вещам, которые он украл у Морли, потому что это , вероятно, был тот же самый человек. Но, похоже, это большая работа".
Это была большая работа.
Попытки разыскать покупателя шляпы и пальто оказались безрезультатными. Обыск закончился в магазине подержанных вещей, где владелец тщетно пытался продать мистеру Харди полный комплект одежды по выгодной цене, но не мог или не хотел вспомнить, кто купил у него пальто. Он продал так много пальто и по таким выгодным ценам, что не мог вспомнить покупателей , которые приходили в его магазин. Мистер Харди был вынужден уйти в отставку, потерпев поражение.
Преобладающим качеством характера детектива было терпение. Когда он обнаружил, что не может выследить вора по парику, шляпе или пальто, он упрямо принялся за работу, пытаясь выследить человека, который вломился в гримерную актера Морли, и это несмотря на то, что полиция уже отказалась от этого дела так же безнадежно.
Затем, в свободное время, мистер Харди часами просиживал в полицейском управлении, изучая записи, выискивая сведения о сотнях рыжеволосых преступников.
Прошло больше недели, прежде чем он нашел то, что искал, и это было из случайной записки внизу полицейского описания вора, который в то время был условно-досрочно освобожден. Но когда Фентон Харди увидел записку, он понял, что наткнулся на нужную ему подсказку. И он мрачно улыбнулся.
"Теперь это не займет много времени", - заметил он популярной фразой того времени, возвращаясь в свой отель.
ГЛАВА XIII

В бедных кварталах

В то же время, Харди Бойз находили ожидание почти невыносимым. Они ожидали, что их отца не будет самое большее день, но когда прошло два дня, потом три и, наконец , целая неделя, от мистера Харди не было ни слова, кроме короткой записки от Нью-Йорк, заявив, что он здоров и что дело не так просто разрешить, как он надеялся, они впали в депрессию.
"Если папа не может поймать вора, то никто не сможет, - убежденно заявил Джо, - и я начинаю думать, что даже папа терпит неудачу в этом деле".
- Лучше подождать, пока он сам во всем признается, - предложил Фрэнк. "Хотя я не против сказать тебе, что я сам не очень надеюсь".
Озабоченный вид Фрэнка не остался незамеченным. Келли Шоу заметила его рассеянность. Не раз, когда она мило улыбалась ему, когда они встречались в коридорах или в классе средней школы, он просто угрюмо кивал. Келли была слишком разумна , чтобы обидеться на это, но ей было интересно, что беспокоит Фрэнка. Поэтому однажды днем, когда они вместе вышли из школы, она обвинила его в этом.
- Что у тебя на уме, Фрэнк? - весело спросила она. "Ты ходишь вокруг, выглядя как человеческая грозовая туча всю последнюю неделю".
"Кто, я? Я не заметил, - тяжело вздохнул Фрэнк.
"Да, ты!" - ответила она, подражая его безжизненному тону. "Раньше ты был полон веселья. В чем дело? Разве я не могу помочь?" Она нетерпеливо взглянула на него .
Фрэнк покачал головой.
"Нет, ты не можешь помочь, Келли. Речь идет о Слиме".
"Слим Робинсон! О, да! Разве это не было так плохо? - спросила Келли с быстрым сочувствием. "Ему пришлось уйти из школы. Мне сказали, что он работает.
"В продуктовом магазине".
"И он так хотел стать адвокатом!"
"Я разговаривал с ним сегодня утром. Он притворяется, что ему нравится работа, которой он занимается, но я могу сказать, что он хотел бы снова вернуться в школу. Мне очень жаль его. И все из-за этого проклятого ограбления Башни!
"Но никто на самом деле не верит, что это сделал мистер Робинсон!"
"Конечно, нет. Никто, кроме Херда Эпплгейта. Но пока они не найдут того, кто взял вещи, мистер Робинсон останется без работы, и никто не возьмет его на работу ".
"Разве это не так уж плохо? Я иду повидаться с Паулой, Тесси и миссис Робинзон сегодня вечером. Где они живут?"
Фрэнк дал Келли адрес. Ее глаза расширились.
"Да это же в одном из самых бедных районов города! Фрэнк, я понятия не имел, что все так плохо!"
"Так и есть, и будет намного хуже, если мистер Робинсон не получит работу в ближайшее время. Заработка Слима пока и близко не хватает, чтобы содержать семью.
"Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что мистер Робинсон будет оправдан?"
"Это-то меня и беспокоит. Папа работает над этим делом".
"Тогда почему ты должен беспокоиться?" - торжествующе сказала Келли. "Ну, это значит , что все прояснится. Твой отец может сделать все, что угодно!"
"Раньше я тоже так думал. Но, похоже, на этот раз он застрял.
"В чем дело?" - спросил я.
"Он отправился в Нью-Йорк почти неделю назад с некоторыми уликами, которые, как мы с Джо были уверены, прояснят это дело, и до сих пор мы ничего от него не слышали, только узнали, что дело оказалось сложнее, чем он ожидал".
"Но он не сдался, не так ли?"
"Ну... нет..."
"Тогда о чем ты беспокоишься, глупышка? Если бы ваш отец отказался от этого дела, было бы о чем беспокоиться. Если он все еще работает над этим, всегда есть надежда ".
Некоторое время они шли молча.
"Пойдем посмотрим на Робинсонов", - вдруг предложила Келли.
"Я собирался пойти, но— я вроде как— ну— ты знаешь—"
"Вы думали, что это может смутить их. Что ж, этого не произойдет. Я хорошо знаю Паулу и Тесси, и они не такие добрые. Они были бы признательны за дружеский визит.
Фрэнк колебался. У него была природная застенчивость его возраста, и он чувствовал себя неловко, навещая Робинсонов в их новом доме, поскольку знал , что они сейчас находятся в стесненных обстоятельствах и, возможно, не хотят, чтобы их бывшие друзья видели их в нынешнем положении. Но слова Келли успокоили его.
"Все в порядке. Я пойду. Но мы не можем задерживаться надолго.
"Мы не можем. Я должен вернуться к ужину. Мы просто заглянем к ним, чтобы они знали, что мы не совсем забыли о них ".
"Я думал, ты собираешься навестить их сегодня вечером?"
"Я собирался, но я передумал. Я хочу, чтобы ты сейчас же пошел со мной.
Фрэнк остановил проезжавший трамвай, направлявшийся в ту часть города, где жили Робинсоны, и они сели в него. Поездка была долгой, и по мере приближения к окраинам Бейпорта улицы становились все беднее и убогее.
"Это возмутительно, вот что это такое!" - резко заявила Келли. "Миссис Робинсон и девочки всегда привыкли, что у них все так хорошо! А теперь им приходится жить далеко отсюда! О, я надеюсь, что твой отец поймает человека, совершившего это ограбление!"
Ее глаза вспыхнули, и на мгновение она выглядела такой свирепой, что Фрэнк рассмеялся.
"Я полагаю, вы хотели бы быть судьей и присяжными на его процессе, а?" он усмехнулся.
"Я бы дал ему сто лет тюрьмы!"
Когда, наконец, они добрались до улицы, на которую переехали Робинсоны, то обнаружили, что это была еще более бедная улица, чем они ожидали. По обе стороны узкой улочки стояли убогие лачуги и полуразрушенные дома, а на проезжей части играли оборванные дети. В дальнем конце улицы они подошли к маленькому некрашеному коттеджу, который каким-то образом умудрялся выглядеть опрятно, несмотря на окружающую обстановку. Штакетник был отремонтирован, а двор убран.
"Вот где они живут", - сказал Фрэнк. "Это самое опрятное место на всей улице".
На их стук ответила Паула. Ее лицо озарилось радостью, когда она увидела, кто звонил.
"Фрэнк и Келли!" - воскликнула девушка. "Вы пришли, чтобы увидеть нас! Входите. Мы умираем от одиночества. Здесь не было ни души с тех пор, как мы переехали.
Келли бросила на Фрэнка торжествующий взгляд и прошептала:
"Ну вот, сейчас же! Разве я не говорил тебе, что они будут рады?", когда они вошли в дом.
Миссис Робинсон встретила их с добродушным достоинством, а Тесси - с девичьим добродушием. Миссис Робинсон приняла их с тем же самообладанием, которое она продемонстрировала бы, если бы они вернулись в Тауэр Особняк, и Фрэнк удивлялся себе за то, что подумал, что этим хорошим людям может быть стыдно встречаться со своими старыми друзьями в этом новом и более скромном доме.
"Мы не можем оставаться надолго", - объяснила Келли. "Но мы с Фрэнком просто подумали , что выбежим посмотреть, как вы все."
"У нас все хорошо — это единственная милость, за которую нужно быть благодарным", - ответила миссис Робинсон. "Перри работает. Полагаю, вы это знали.
- А мистер Робинсон? - спросил Фрэнк.
Она покачала головой.
- Пока нет. Губы миссис Робинсон задрожали. "Это так тяжело для него", - сказала она. - Без рекомендации, знаете ли. Похоже, ему, возможно , придется уехать в другой город, чтобы найти работу.
"И оставить тебя здесь?"
"Я полагаю, что так. Мы не знаем, что делать".
"Это так несправедливо!" вспыхнула Паула. "Папа не имеет никакого отношения к этому жалкому ограблению, и все равно он должен страдать за это!"
- Твой отец... что—нибудь обнаружил... уже, Фрэнк? - нерешительно спросила миссис Робинсон .
- Мне очень жаль, - признался Фрэнк. "Мы ничего о нем не слышали. Он был в отъезде в Нью-Йорке, пытаясь найти кое-какие улики. Но до сих пор ничего не было. Конечно, не так уж часто он проваливается в расследовании.
"Мы едва ли смеем надеяться, что он сможет оправдать мистера Робинсона. Все это дело такое загадочное".
"Я перестала думать об этом", - заявила Тесси. "Если это прояснится, все будет хорошо и хорошо. Если это не так, мы, во всяком случае, не умрем с голоду, и папа знает, что мы все в него верим.
"Да, я полагаю, что нет смысла продолжать говорить об этом", - согласилась миссис Робинсон. "Мы обсудили все это так тщательно, что больше нечего сказать".
Поэтому, по молчаливому согласию, тему сменили, и до конца своего пребывания Фрэнк и Келли болтали о том, что происходит в школе. Миссис Робинсон и девочки пригласили их остаться на ужин, но Келли настояла , что должна уйти. Уходя, они добросовестно пообещали нанести еще один визит в ближайшем будущем. Только один раз была затронута тема, которая была близка их сердцам, и это было, когда миссис Робинсон отвела Фрэнка в сторону, когда он уходил.
"Обещай мне одну вещь", - сказала она. — Дай мне знать, как только твой отец вернется, если у него будут какие-нибудь новости.
"Я так и сделаю, миссис Робинсон", - согласился мальчик. "Я знаю, на что должно быть похоже это ожидание для тебя".
"Это ужасно. Но пока Фентон Харди работает над этим делом , я уверен, что оно будет раскрыто, если это будет в человеческих силах ".
И на этом вопрос был решен. Всю дорогу домой Келли была необычно молчалива. Было очевидно, что на нее глубоко повлияли перемены, которые тайна особняка Тауэр вызвала в жизни Робинсонов. От природы отзывчивая и мягкосердечная, она остро ощущала всю несправедливость происходящего и даже лучше Фрэнка понимала, что значил для миссис Робинсон и девочек переезд из их уютного дома в Особняке в убогую и отдаленную часть города, в которой они теперь жили.
Келли жила всего в нескольких кварталах от дома Харди, и Фрэнк проводил ее до ворот.
- Мерси! - воскликнула она, взглянув на часы. - уже больше шести. Я опоздаю к ужину.
- Я тоже. Увидимся завтра.
"Конечно. Но, Фрэнк...
"Да?"
Келли поколебалась, затем посмотрела ему прямо в глаза. "Фрэнк, - сказала она, - если твой отец каким-то образом не прояснит это дело, ты и Джо просто обязан это сделать! Ты должен! Для Робинзонов. Это так много значит для них ".
"Папа не упадет на него. Не волнуйся. И мы с Джо оказываем вам всю возможную помощь ".
Его уверенность была заразительна. Келли сразу просветлела.
"В таком случае, - весело сказала она, - тайна почти раскрыта. Над этим работают три лучших детектива в мире. До свидания, Фрэнк."
С этими словами она легко вбежала в дом.
ГЛАВА XIV

Красный Джекли

Прошла еще неделя, прежде чем Фентон Харди вернулся в Бейпорт.
Вопреки ожиданиям мальчиков, он приехал не из Нью-Йорка. Йорк. Вместо этого однажды утром он вернулся домой рано, добравшись до города поездом с запада. Он не послал предварительного уведомления о своем приезде, и его сыновья узнали об этом первыми, когда слуга сообщил им, что их отец добрался до дома ранним утром, явно измученный заботами и запачканный путешествиями. Он сразу же отправился спать, приказав, чтобы его ни в коем случае не беспокоили.
Это было за завтраком, и хотя мальчикам не терпелось узнать, чем закончится поездка их отца, они были вынуждены обуздать свое любопытство. Мистер Харди все еще спал, когда они уходили в школу в то утро, и, к их удивлению, он спал, когда они вернулись домой на обед.
"Он, должно быть, очень устал!" - заметил Джо. "Интересно, откуда, черт возьми, он взялся?"
"Наверное, не спал всю ночь. Когда папа усердно работает над делом, он напрочь забывает о сне. Держу пари, он что-то нашел.
"Надеюсь, что так. Но я бы хотел, чтобы он проснулся и рассказал нам. Я ненавижу возвращаться в школу, ничего не зная".
Но мистер Харди не проснулся к тому времени, когда мальчики снова отправились в школу , хотя они задержались, пока не возникла опасность опоздать.
Весь день их мучило любопытство. Где был их отец ? Что он обнаружил? Как только занятия в школе закончились, они сбежали вниз по ступенькам, оторвались от группы мальчишек, которым не терпелось попасть на бейсбольный матч, и побили все рекорды в гонке за домом.
Фентон Харди был в библиотеке, и когда они, тяжело дыша, вбежали в комнату, он широко улыбнулся своим сыновьям, поскольку прекрасно понимал, что им не терпится услышать отчет о его поездке.
Он выглядел отдохнувшим после долгого сна, и было очевидно, что его поездка не совсем удалась, потому что он держался бодро. Мальчики Харди хорошо знали своего отца и знали, что , когда дело трудно раскрыть, великий детектив впадает в уныние и волнуется.
- Что за удача, папа? - спросил Фрэнк, присаживаясь на подлокотник кресла.
Мистер Харди поднял брови, делая вид, что не понимает.
"О чем?" - спросил он.
"По поводу этого дела. Дело о особняке в Тауэре. Рыжий парик. Вы выяснили , кому он принадлежал? Вы поймали вора?"
"Ух ты! Ого! Не все сразу. Пожалуйста, по одному вопросу за раз. Теперь, правильно ли я понимаю, что вы хотите знать, узнал ли я что-нибудь о Роман с особняком в Тауэре?"
"Не заставляй нас ждать, папа", - взмолился Джо. "Ты знаешь, что это то, о чем мы тебя спрашиваем".
"Что ж, — ответил мистер Харди, - и да, и нет!"
"Это не очень хороший ответ", - разочарованно возразил Фрэнк.
"К сожалению, это лучший ответ, который я могу дать. Я действительно кое-что узнал о рыжем парике. Но что касается соединения его владельца с Ограбление башни — это еще впереди".
- Вы выследили парня, который носил парик?
"Я так и сделал. И он оказался хорошо известным преступником — то есть хорошо известным полиции.
"Как его зовут?" - спросил Джо.
"Джекли. Джон Джекли, широко известный как "Рыжий".
"Потому что у него рыжие волосы?"
"Нет. Потому что у него не рыжие волосы. Полагаю, это меняет обычный порядок прозвищ на противоположный. Этот парень, Джекли, обожает носить рыжие парики.
- И это был тот человек, который угнал "родстер" Чета?
"Это кажется почти несомненным. Я отследил парик, который первоначально был украден у одного актера в Нью-Йорке. Я отследил его до Джекли, потому что его привычка носить рыжие парики хорошо известна полиции, и, установив его местонахождение , пристально наблюдая за ним и нанеся визит в его комнату однажды ночью, когда его не было дома, мне удалось найти часть добычи, которую он взял, когда ограбил актер. Это, казалось , очень хорошо связывало все воедино ".
- Где ты его нашел? - спросил Фрэнк.
"В Нью-Йорке. Он не скрывался, потому что в то время его не разыскивали за какое-либо конкретное преступление. Полиция, похоже, не обратила на него внимания в своем расследовании кражи из гримерки.
"Вы обвинили его?"
"Нет. Я хотел узнать больше. Когда я нашел вещи, украденные у актера, и узнал, что парик, найденный в родстере , был взят в то же время, я понял, что Рэд Джекли был угонщиком автомобилей. Но я хотел получить некоторую информацию о деле особняка Тауэр, если это возможно. Поэтому я снял комнату в доме, в котором жил Джекли, и внимательно следил за ним ".
"Ты узнал что-нибудь?"
Мистер Харди покачал головой.
"Джекли сам все испортил. Он был замешан в ограблении драгоценностей и смылся из города. К счастью, я услышал, как он собирает вещи, и последовал за ним. Полиция следила за ним, и он не мог выбраться по железной дороге — то есть не обычным способом. Вместо этого он попытался сбежать, перепрыгнув через грузовой борт ".
"И вы все еще следили за ним?"
"Я потерял его два или три раза, но удача была со мной, и каким-то образом Мне снова удалось напасть на его след. Он выбрался из города, в Нью-Джерси, и тут удача отвернулась от него. Железнодорожный детектив узнал его, и тогда началась погоня. До этого времени я довольствовался тем, что просто держался позади него, я надеялся выдать себя за такого же беглеца и завоевать его доверие. Но когда погоня началась по -настоящему, мне пришлось присоединиться к другим офицерам ".
"И они поймали Джекли?"
"Не без погони. Джекли, кстати, когда-то был железнодорожником. Как ни странно, когда-то он работал недалеко отсюда. Ему удалось украсть железнодорожный бензиновый спидер и сбежать от нас. Но он продержался недолго, потому что спидер соскочил с рельсов на повороте, и Джекли сильно разбился ".
"Он был убит?"
"Я не думаю, что он выживет. Сейчас он в больнице, и врачи говорят, что у него мало шансов.
"Но он арестован".
"О, да. Его задерживают за кражу драгоценностей, а также за кражу из гримерной актера. Но я не думаю, что он доживет до того, чтобы ответить на оба обвинения.
- Вы не выяснили ничего, что могло бы связать его с ограблением Башни?
"Ничегошеньки".
Харди Бойз были разочарованы, и это было видно по выражению их лиц. Если Рыжий Джекли умрет, тайна ограбления Башни умрет вместе с ним, потому что к этому времени Фрэнк и Джо были убеждены, что печально известный преступник действительно был вором, за чьи злодеяния сейчас страдает мистер Робинсон. И если тайна умрет вместе с ним, мистер Робинсон будет обречен провести остаток своей жизни под покровом ночи, подозреваемый в воровстве.
- Ты уже видел Джекли? - спросил Фрэнк.
"После разгрома. Но у меня не было возможности поговорить с ним.
- Возможно, вам удалось бы добиться от него признания.
Фентон Харди кивнул.
"Возможно, я еще смогу его достать. Если он уверен, что умрет, он может признаться во всем. Я все равно намерен приложить усилия, чтобы увидеть его в больнице и расспросить об ограблении Башни.
"Он далеко отсюда?"
Мистер Харди назвал небольшой город недалеко от Бейпорта.
"Я объяснил свою миссию главному врачу, и он пообещал позвонить мне, как только Джекли сможет кого-нибудь увидеть. Я убежден, что этот парень имеет какое-то отношение к делу с Тауэром. Совершенно очевидно, что он украл автомобиль — парик доказывает это. По той же причине несомненно, что он был тем человеком, который пытался ограбить билетную кассу. Потерпев неудачу в этой попытке, кажется более чем вероятным, что такой старый преступник, как Джекли, будет искать себе другое занятие, прежде чем покинуть Бейпорт.
"Вы говорите, он работал неподалеку отсюда?" - спросил Джо.
- Когда-то он работал на железной дороге и хорошо знает здешнюю местность. Затем он оказался замешан в нескольких кражах из грузовых вагонов , а выйдя из тюрьмы, стал профессиональным преступником. Именно когда я просматривал записи, я узнал о его пристрастии к ношению рыжего парика. Это было то, что в конечном итоге привело его к гибели. Если бы он не ограбил гримерку актера, чтобы забрать парик, который он носил , когда был в Бейпорте, я бы никогда не выследил его ".
В этот момент было объявлено, что шеф полиции Бейпорта Коллиг желает видеть Фентона Харди. Детектив подмигнул мальчикам и велел слуге проводить шефа полиции.
Шеф полиции Коллиг вошел в комнату, вытирая лоб носовым платком, потому что день был жаркий, а он был полным человеком. Следом за ним появился детектив Смафф, обмахивающийся соломенной шляпой.
- Добрый день, джентльмены, - приветливо поздоровался мистер Харди. - Не хотите ли присесть?
Шеф полиции Коллиг опустился в кресло. Детектив Смафф облокотился на стол. Оба вопросительно посмотрели на мальчиков.
"Если только ваше дело не очень личное, я бы предпочел, чтобы мальчики остались", - любезно предложил мистер Харди. Он не доверял шефу Коллиг и детектив Смафф, которые приходили к нему только в экстренных случаях и которые обычно брали всю заслугу на себя, когда он помогал им выбраться из их трудностей. Он предпочитал, чтобы мальчики присутствовали в качестве свидетелей.
"Как насчет этого, шеф?" - тяжело спросил Смафф. "Они могут остаться?"
"Думаю, да", - проворчал шеф полиции Коллиг, расстегивая воротник своей униформы. "Они не могут принести никакой пользы, и они не могут причинить никакого вреда".
"Итак, джентльмены, чему я обязан честью этого визита?" - спросил мистер Харди.
"Мы кое-что слышали об этом деле об особняке в Тауэре", - заметил Шеф Коллиг Грейвли. "Ты работал над этим, а?"
"Возможно".
"Тебя не было в городе уже несколько дней. Ты, должно быть, работал над этим.
"Во всяком случае, это то, что мы предполагаем", - вставил детектив Смафф.
"Возможно, это мое личное дело".
"Дела полиции - это дело каждого", - рассудительно заявил Коллиг. "Что мы хотим знать, так это — вы нашли какие-нибудь зацепки?"
Детектив Смафф выудил неизбежный блокнот и карандаш.
"Я запишу их, шеф", - заметил он.
- Можешь с таким же успехом положить блокнот обратно, Смафф, - раздраженно рявкнул Фентон Харди . "Если я уеду, это мое личное дело, и если я все еще работаю над ограблением Башни, это тоже мое дело. Я буду благодарен вам за то, что вы занимаетесь своими делами.
Шеф полиции Коллиг открыл рот, затем снова закрыл его. Он достал носовой платок и вытер лоб, не отрывая взгляда от Фентона Харди. Затем он повернулся и пристально посмотрел на Смаффа.
- Детектив Смафф, - сказал он торжественным голосом, - вы это слышали?
"Я так и сделал".
- Что вы об этом думаете, детектив Смафф?
"Я думаю ... я думаю ..." детектив Смафф нащупал выражение, которое охватило бы масштаб преступления. "Я думаю, что мистер Харди виновен в препятствовании правосудию", — сказал он величественно.
"Мешающие скрипки!" - сказал мистер Харди. "Я занимаюсь своими делами. Это больше, чем некоторые полицейские, похоже, способны сделать ".
Шеф полиции Коллиг вздохнул.
"Ваша беда, мистер Харди, - сказал он, - в том, что вы не хотите сотрудничать. Если бы вы еще немного сотрудничали, мы бы все продвинулись вперед. Здесь вообще нет никакого сотрудничества. Вот мы со Смаффом делаем все возможное, чтобы изгнать преступность из Бейпорта, а ты не хочешь сотрудничать.
"Возможно, тот факт, что за дело назначена награда в тысячу долларов , не заставляет вас стремиться к некоторому сотрудничеству?" - сухо предположил Фентон Харди .
"Это не имеет к этому никакого отношения", - добродетельно ответил шеф Коллиг. "Мы просто хотим, чтобы это дело прояснилось, вот и все. Итак, мистер Харди, мы слышали, что вы были с полицейскими, которые преследовали этого печально известного преступника Рэда Джекли.
Мистер Харди заметно вздрогнул. Он понятия не имел, что весть о поимке Джекли достигла Бейпорта, не говоря уже о том, что весть о его собственном участии в погоне достигла города.
"Что из этого?"
"Имел ли Джекли какое-либо отношение к этому делу в Тауэре?"
"Откуда мне знать?"
"Разве не над этим ты работал?"
"Это мое дело".
Детектив Смафф и шеф полиции Коллиг переглянулись.
"Вы не сотрудничаете", - пожаловался шеф полиции Коллиг. "Вы собираетесь доставить нам массу беспокойства и расходов только потому, что не хотите оказать нам хоть малейшего содействия".
"Что именно ты имеешь в виду?"
"Детектив Смафф и я подумывали о том, чтобы пойти в больницу , где находится этот человек Джекли, и устроить ему допрос третьей степени по поводу Дело о башне."
Губы Фентона Харди сжались в прямую линию.
"Ты не можешь этого сделать. Доктор не разрешит тебе увидеться с ним.
"Мы все равно попытаемся. Поезд отправляется в семь часов, и мы намерены поговорить с этим парнем Джекли сегодня вечером.
Мистер Харди пожал плечами.
"Продолжайте. Для меня это ничего не значит. Но если ты последуешь моему совету, то будешь держаться подальше. Ты только все испортишь. Джекли заговорит, когда придет время.
- Ого-го! - торжествующе воскликнул детектив Смафф. "Значит , в этом что-то есть, а?"
"Я знал, что так оно и есть", - сказал шеф полиции Коллиг. "Давай, Смафф. Мы еще заставим этого Джекли заговорить. Мы служители закона, так и есть, и я бы хотел , чтобы какой-нибудь врач помешал нам выполнить наш долг.
Он снова вытер лоб, надел шляпу, кивнул Фентону Харди и вышел из комнаты. Детектив Смафф, сунув блокнот в карман, последовал за ним. Дверь за ними закрылась.
Мистер Харди откинулся на спинку стула с жестом отчаяния.
"Они все испортят", - сказал он. "Они просто такие неуклюжие, что Красные Джекли закроется, как моллюск, если они попытаются заставить его говорить.
- Возможно, - многозначительно заметил Фрэнк, - они опоздают на свой поезд.
В этот момент зазвонил телефон. Мистер Харди снял трубку.
"Здравствуйте— да, это Фентон Харди... да... о, да, доктор...он ... ну, ну... это так? — не доживет до утра...Я могу его увидеть? —хорошо...спасибо—до свидания".
Он положил трубку обратно.
"Ну вот, - устало сказал он, - просто мне повезло! Рыжий Джекли умирает, и доктор говорит, что я могу навестить его сегодня вечером. Но Коллиг и Смафф будут иметь право поговорить с ним первыми, потому что они официальные лица, а я всего лишь частный детектив. Если Джекли признается, они получат за это по заслугам.
"Им просто придется опоздать на свой поезд", - сказал Фрэнк. "Да ладно тебе, Джо. Давайте посмотрим, что мы можем сделать ".
ГЛАВА XV

Шеф получает бомбу

"Что случилось на этот раз?" - спросил Джо, когда мальчики Харди вышли из дома.
- Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф, должно быть, опоздали на этот поезд.
"Но как?"
"Я пока не знаю, но они должны пропустить это. Если они доберутся до больницы сегодня ночью, то сначала допросят Джекли. Произойдет одно из двух . Они либо добьются признания и возьмут на себя всю ответственность за раскрытие дела, либо сделают это так неуклюже, что Джекли ничего не скажет и все испортит папе.
Харди Бойз молча шли по улице. Они понимали, что ситуация не терпит отлагательств, но, хотя и ломали себе голову, пытаясь придумать какой-нибудь способ помешать шефу Коллигу и детективу Из-за того, что я успел на поезд, это казалось безнадежным.
"Давайте соберем банду", - предложил Джо. "Возможно, они смогут что-нибудь придумать".
"Банда" состояла из парней, которые были с Фрэнком и Джо в тот день, когда они устроили пикник в лесу. Там был, конечно, Чет Мортон. Кроме него были Аллен Хупер, также известный как "Бифф", из-за его страсти к боксу, Джерри Гилрой, Фил Коэн и Тони Прито, все ученики средней школы Бейпорта. Обычно в нерабочее время их можно было найти в школьном городке за игрой в мяч, и там Харди Бойз вскоре их обнаружили. Игра просто заканчивалась.
- Пикеры, - ухмыльнулся Чет Мортон, увидев приближающихся Харди Бойз. "Ты не стал играть в мяч, когда мы тебя просили, а теперь приходишь в себя , когда игра уже закончилась".
"У нас на уме было кое-что поважнее", - ответил Фрэнк. "Нам нужна ваша помощь".
"Что такое матта?" - спросил Тони Прито. Тони был сыном преуспевающего Итальянский строительный подрядчик, но он еще не пробыл в Америке достаточно долго, чтобы говорить на этом языке без акцента, и его попытки часто вызывали большое веселье у его товарищей. Однако он был быстрым и добродушным и смеялся над своими собственными ошибками так же, как и любой другой.
- Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф лезут в одно из папиных дел, - сказал Фрэнк. "Мы не можем рассказать вам об этом больше, чем это. Но все дело в том, что они не должны успеть на семичасовой поезд.
"Что вы хотите, чтобы мы сделали?" - спросил Бифф Хупер. "Взорвать мост?"
"Мы могли бы запереть Коллига и Смаффа в одной из их собственных камер", - предложил он. Фил Коэн.
"И замкнуться в себе", - добавил Джерри Гилрой. "Будь благоразумен. Ты серьезно относишься к этому, Фрэнк?
"Совершенно верно. Если эти двое сядут на поезд, папино дело будет испорчено. И я не возражаю сказать вам, что это как-то связано с Перри Робинсон".
Чет Мортон присвистнул.
"Ах, ха! Теперь я понимаю. Дело с Тауэром. В таком случае мы позаботимся о том , чтобы семичасовой поезд ушел отсюда без нашего достойного шефа и его не менее достойного — хотя и тупого — детектива. Он ненавидел Смаффа, потому что сыщик раз или два пытался арестовать мальчиков за купание в запрещенной части залива.
"Остается только один вопрос", - торжественно сказал Фил.
"И что же это такое?"
"Как не дать им сесть в поезд".
- Пошевелите мозгами, ребята, если они у вас есть, — приказал Джерри Гилрой. "Давай придумаем план".
Была предложена дюжина планов, каждый из которых был более диким, чем предыдущий. Бифф Хупер был за то, чтобы похитить шефа полиции и его детектива, связать их по рукам и ногам и бросить по течению в заливе в открытой лодке.
Фил Коэн предложил перевести часы шефа на час вперед. Этот план, как заметил Фрэнк, был бы хорош, если бы не небольшая трудность с возложением рук на часы.
Чет Мортон подумал, что было бы неплохо затеять драку перед полицейским участком как раз в тот момент, когда Коллиг и Смафф собирались садиться на поезд. Вероятность того, что в результате все они могут оказаться в тюрьме , сделала это предложение непопулярным.
"Если бы мы были в Италии, мы могли бы обратиться за помощью к Черной Руке", - сказал Тони Прито.
- Черная Рука! - провозгласил Чет. "Это хорошая идея!"
"У нас в Бейпорте нет общества Черной Руки", - возразил Тони.
"Давайте поднимем один. Пошли шефу письмо от Черной Руки с предупреждением, чтобы он не садился на этот поезд".
"И если он когда-нибудь найдет того, кто это написал, мы все окажемся по уши в неприятностях", - отметил Джо. "Я бы хотел подложить бомбу под его старый полицейский участок".
"Отличная идея!" - зааплодировал Тони. "Где мы возьмем бомбу?"
- Предоставьте это мне, - загадочно объявил Чет Мортон. "Я достану бомбу. Я гарантирую, что шеф останется в городе.
- Не настоящая бомба? - спросил Фрэнк.
- Почему бы и нет? - спросил Чет. "Послушай меня".
Чет продолжал излагать свой план тихим шепотом. Это было встречено смешками и шепотом восхищения. Его товарищи похлопали его по спине, и когда он закончил, мальчики поспешили вниз по улице к дому Харди.
В задней части дома находились гараж и старый сарай. В сарае был спортивный зал, который Харди Бойз оборудовали для себя, и здесь была обычная коллекция старых игрушек, футбольных мячей, сломанных бейсбольных бит и тому подобной атрибутики, которую можно найти везде, где мальчики хранят свои заветные вещи. Фрэнк шарил по мусору в углу, пока , наконец, не поднялся с торжествующим возгласом, держа в руках какой-то блестящий предмет.
"Это здесь!" - сказал он. "Давайте займемся делом. Нельзя терять ни минуты.
Была быстро извлечена старая коробка, и в нее был помещен сияющий предмет. Затем коробка была тщательно завернута, и через несколько минут мальчики вышли из сарая, Тони нес пакет подмышкой.
Недалеко от полицейского участка Бейпорта находился фруктовый киоск, за которым присматривал итальянец по имени Рокко. Он был простой, добродушной душой, верил почти всему, что слышал, и, как большинство его соотечественников, отличался легковозбудимой натурой. Мальчики направились к фруктовому ларьку Рокко . Рокко перебирал свои апельсины, когда они подошли. Тони с коробкой под мышкой держался на заднем плане, в то время как Чет смело шагнул вперед.
- Сколько стоят твои апельсины, Рокко? - спросил он.
Рокко, объяснительно размахивая руками, перечислял цены на различные сорта апельсинов.
"Слишком много. В другом фруктовом киоске на соседней улице есть парень, который продает их по пять центов за дюжину дешевле.
"Он не может этого сделать!" - взвизгнул Рокко. "Моя цена очень низкая". Затем, разгневанный этим размышлением о ценах на свои товары, он пустился в пространные объяснения о трудностях, с которыми сталкивается бедный итальянец, пытающийся приспособиться к жизни в новой стране. Он схватил Чета за воротник пальто, потащил его в угол фруктового киоска, приказал осмотреть фрукты, сбивчиво назвал цены и вообще довел себя до состояния крайнего негодования. Тем временем Тони Прито с пользой использовал свое время, чтобы засунуть таинственный пакет под переднюю часть прилавка. Затем он присоединился к другие мальчики, которые скрывали его передвижения, собираясь вокруг Рокко.
"Черная Рука будет преследовать вас, если вы будете продолжать взимать такие высокие цены — это все, что я могу сказать!" - заявил Чет, когда мальчики отошли.
"Пуф! Какое мне дело до Черной Руки. Не пугай меня! " - храбро сказал Рокко, но при этих словах он сглотнул, и не было никаких сомнений, что выстрел попал в цель.
Было уже больше шести часов, и мальчики решили, что в интересах их плана им придется смириться с родительским гневом , опоздав к ужину. Фрэнк предполагал , что шеф Коллиг и Детектив Смафф должен был уехать, чтобы успеть на поезд примерно без десяти семь, поэтому вскоре после половины седьмого Фил Коэн, который во время интервью с Рокко оставался в тени, снова бодро подошел к фруктовому киоску. Остальные наблюдали за происходящим из-за угла соседнего здания.
- Банан, - коротко ответил Фил, бросая на прилавок пятицентовую монету. Получив фрукт, он начал есть его, одновременно болтая с Рокко.
"Что ты думаешь?" - хихикнул итальянец. "Некоторые парни недавно приходили сюда и говорили, что да, Черная рука, я слишком много беру за фрукты".
"Ну, ты действительно берешь слишком много, Рокко. Все так говорят".
"Я продаю хорошие фрукты по хорошей цене".
Фил отвернулся в сторону и в то же время случайно сбил яблоко на землю. Он наклонился, чтобы поднять его, Рокко пристально смотрел на него, на случай , если он попытается сунуть его в карман. Но Фил встал не сразу. Вместо этого он сказал:
"Эй! Что это?"
"Что ты находишь?"
"Что это, Рокко?" Фил поднялся из-за стойки с пакетом в руках. "Я нашел это под прилавком".
Рокко уставился на него. Его рот открылся в смятении. Ибо, отчетливо доносясь изнутри упаковки, доносилось ровное "тик-так, тик-так".
"Бомба!" - завопил он. "Опусти хима на землю!"
Вслед за этим он дико перепрыгнул через фруктовый ряд в задней части прилавка, опрокинул поднос с апельсинами и растянулся на противоположном прилавке, вопя "Полиция!" во всю силу своих легких.
Фил, искусно изобразив испуг, положил пакет на прилавок и убежал.
Рокко, в своем белом фартуке, танцевал посреди улицы, крича: "Бомбы! Полиция! Да Черная Рука!" Затем, внезапно испугавшись, что предполагаемая бомба может взорваться в любой момент, он быстро развернулся и помчался по улице прочь от трибуны в общем направлении полицейского участка.
Он подошел к двери как раз в тот момент, когда шеф полиции Коллиг и детектив Смафф собирались садиться на поезд. Задыхаясь от страха и волнения, Рокко умолял их спасти его от Черноруких, которые подложили бомбу под его фруктовый киоск.
"Да бомба, она ходит "тик-так", - причитал он. "Она взорвала да стенд на маленький кусочек!"
- Бомба! - воскликнул шеф полиции Коллиг. "Конечно, не в Бейпорте!"
"Я всегда думал, что здесь есть Чернорукие", - сказал Смафф.
"Она взорвала фруктовый киоск! Давай, квик!"
Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф последовали за Рокко до угла. Затем они огляделись по сторонам, пока не увидели заброшенный фруктовый киоск с пакетом на прилавке.
"Ты говоришь, это звучит "тик-так"?"
"Просто лика да часы".
"Должно быть, это бомба", - сказал Смафф. "Они работают по часовому механизму".
"Может взорваться в любую минуту", - заметил шеф. "Я ненавижу подходить к нему близко. Смафф, иди и вылей на него ведро воды.
"Я?"
"Да, ты. Ты ведь не боишься, правда?
— Нет, я не боюсь, - пробормотал Смафф, вытирая лоб. "Но я должен думать о своей жене и семье".
"Трус!" - сказал вождь. "Я бы сделал это сам, только это было бы неправильно, учитывая, что я ваш старший офицер. Плохо для дисциплины".
Достойные офицеры уставились на упаковку на прилавке фруктового киоска, в то время как Рокко пританцовывал от нетерпения. Ни Коллиг, ни Смафф не осмелились подойти ближе, но они поняли, что нужно что-то делать.
"Где Райли?" - спросил наконец шеф.
"Вышел на свой участок, за углом".
"Возьми его".
Смафф поспешно удалился, радуясь возможности убраться подальше от бомбы. Некоторое время он пытался найти Кона Райли, и когда , наконец, этого прислужника закона сопроводили обратно к шефу полиции, семь часов пробило и прошло. Так было и с поездом.
ГЛАВА XVI

Признание

"Райли!" - приказал шеф. "посмотри на этот пакет на прилавке фруктового киоска. Пойди, принеси его и вылей на него ведро воды".
"А?" - воскликнул Райли, разинув рот.
- Вылейте на него ведро воды.
Райли снял шлем и почесал в затылке. Он начал задаваться вопросом, не повлияла ли жара на мозг его шефа.
"Не стой там и не пялься на меня!" рявкнул Коллиг. "Поторопись и выполняй приказы".
"Это самая подлая работа, которую я когда-либо получал", - заметил Кон Райли. Но он неторопливо перешел улицу, недоумевая, почему собралась такая толпа людей — ведь быстро распространился слух, что под фруктовым киоском Рокко была найдена бомба , — и когда он добрался до пакета, то с удивлением осмотрел его.
"Может быть, она разнесла его всего на куски!" - испуганно предположил Рокко.
"У него есть страховка", - утешил шеф.
"Мы устроим ему хорошие похороны", - заметил Смафф.
Кон Райли рыскал вокруг фруктового киоска, пока не нашел ведро, а затем пошел вверх по улице, пока не нашел кран. Наконец, с ведром , полным воды, он вернулся к прилавку с фруктами, вылил воду на пакет и встал, ожидая дальнейших распоряжений.
"Замочи его еще раз!" - взревел шеф, который не хотел рисковать.
Кон Райли вздохнул, но сделал, как ему было сказано. В течение пяти минут он был занят тем, что выливал на пакет бесчисленное количество ведер с водой, и только тогда шеф полиции Коллиг и детектив Смафф отважились выйти вперед. Затем, со страхом и трепетом, шеф Коллиг передал пакет Смаффу и велел ему открыть его.
Руки Смаффа тряслись так, что он едва мог оторвать обертку от пропитанного водой свертка. Вождь отошел на безопасное расстояние. Кон Райли, которому друг только что сказал, что он обливал водой живую бомбу, пытался изобразить болезненную улыбку, когда толпа поздравляла его с храбростью.
Детектив Смафф вскрыл пакет. Покровы упали. Картонная коробка, с которой капала вода, развалилась на части.
Яркий предмет с грохотом упал на тротуар.
Все подскочили.
Но причин для страха не было. Яркий предмет был не более вредным, чем старый будильник.
Харди Бойз и их приятели, смешавшись с толпой, покатились со смеху, а когда толпа увидела, как обманули шефа полиции Коллига и его помощников , они присоединились к общему веселью.
"Будильник!" - проревел кто-то. "Они думали, что будильник - это бомба. Лить воду на будильник!"
Шеф полиции Коллиг и Смафф вернулись в полицейский участок со всем достоинством, на какое были способны в данных обстоятельствах. Толпа взвыла и закричала от смеха.
Мальчики Харди пошли домой, улыбаясь. Семичасовой поезд ушел полчаса назад. Их отец совершал поездку в город без вмешательства шефа и его помощника Смаффа.
Фентон Харди вернулся домой поздно вечером и на следующее утро за завтраком был в приподнятом настроении.
- Раскрыли еще одну тайну? - весело спросила миссис Харди, наливая кофе. Она редко задавала вопросы о работе своего мужа, поскольку по натуре была мягкой и инстинктивно избегала любых разговоров о преступлениях. Ее часто огорчало, что занятие мистера Харди означало тюремное заключение для тех, кого его хитрость и ум привлекли к ответственности. Но отношение ее мужа сегодня утром было таким безошибочно ликующим, что она была рада за него, если он добился еще одного успеха.
"Практически решена, моя дорогая. Если вы хотите услышать об этом все...
"Только не я. Ты же знаешь, я не хочу слышать об этих ужасных вещах.
"Что ж, тогда мальчики услышат об этом. Они заинтересованы. Если они зайдут ко мне в кабинет после завтрака, я им все расскажу.
"Это значит, что ты преуспел", - сказал Фрэнк.
- Ешь яичницу с беконом и не будь нетерпеливой.
После завтрака мальчики вместе с отцом отправились в кабинет рядом с библиотекой, с нетерпением ожидая новостей о его вчерашней миссии. Они не сказали ему, как шеф полиции Коллиг и детектив Смафф опоздали на поезд, но были абсолютно уверены, что их усилия в этом отношении оказали мистеру Харди значительную помощь.
- Прежде всего, - сказал детектив, - Джекли мертв.
"Он признался?"
"Вы не очень сочувствуете бедняге. Да, он признался. К счастью, шеф полиции Коллиг и детектив Смафф не появились...
Фентон Харди увидел, что Джо и Фрэнк переглянулись, и спокойно улыбнулся.
"У меня есть идея, что вы, два негодяя, знаете об этом больше , чем хотели бы рассказать. Однако они так и не появились, и передо мной было чистое поле . Я видел Джекли незадолго до его смерти. И я расспросил его об ограблении Башни.
"Он признался в этом?"
"Он во всем признался. Он сказал, что приехал в Бейпорт с намерением ограбить билетную кассу. Когда эта попытка потерпела неудачу, он решил задержаться здесь на несколько дней, а затем в качестве следующей попытки наткнулся на особняк Тауэр . Он вошел в заведение и открыл сейф. Затем он забрал драгоценности и облигации.
"Что он сделал с награбленным?"
"Именно к этому я и подхожу. У меня было довольно много времени, чтобы заставить Джекли признаться в деле с Тауэром, и только когда он был на грани смерти , он признался в этом. Затем он сказал: "Да, я взял это вещество, но мне это не сошло с рук. Вы можете легко вернуть его обратно. Я спрятал его в старой башне...
"Это было все, что он сказал. Тогда он потерял сознание и через несколько минут умер. Вот только почему он не смог сбежать с награбленным и почему спрятал его в башне, я не знаю. У него не было времени сказать мне об этом. Но он сказал , что оно спрятано в старой башне.
- Да мы найдем его в два счета! - воскликнул Фрэнк. "Особняк Тауэр состоит из двух башен — старой и новой. Мы обыщем старую башню.
"Эта история кажется достаточно правдоподобной", - сказал мистер Харди. "Джекли ничего бы не выиграл, солгав об этом, когда он был на смертном одре. Вероятно, он испугался после того, как совершил ограбление, и прятался в старой башне, пока не увидел, что путь свободен и он смог уйти. Затем, без сомнения, он решил спрятать вещи там и рискнуть вернуться за ними через некоторое время после того, как дело уляжется.
"Вот почему его нельзя было отследить по драгоценностям и облигациям". - Сказал Джо. "От них вообще никогда не избавлялись. Все это время они пролежали в старой башне.
"Я пытался заставить его сказать мне, в какой именно части башни спрятана добыча, - продолжил Фентон Харди, - но он умер, не успев сказать больше. "Я спрятал его в старой башне". Он едва успел выдохнуть это, прежде чем потерял сознание.
"Теперь, когда у нас есть общее представление о том, где это находится, найти материал будет нетрудно", - отметил Фрэнк. "Вероятно, он не очень тщательно это скрывал. Старая башня долгое время пустовала, и в нее редко заходят. Там вещи будут в такой же безопасности, как если бы он спрятал их за много миль отсюда.
Джо поднялся со стула.
"Я думаю, нам следует заняться делом и немедленно отправиться на поиски старой башни. О боже! Если бы мы только могли сегодня утром передать старому Эпплгейту его драгоценности и облигации и оправдать мистера Робинсона. Давайте начнем".
"Я предоставляю вам, ребята, заняться поисками", - сказал мистер Харди с улыбкой. "Я не сомневаюсь, что материал будет легко восстановлен, и вы можете с удовлетворением передать его мистеру Эпплгейту. Думаю , отныне ты сможешь обойтись в этом деле и без меня.
"Мы бы не ушли далеко, если бы не ты".
"И я бы не продвинулся далеко, если бы не ты, так что мы квиты", - улыбнулся мистер Харди. - Тогда ступай своей дорогой, и удачи тебе.
"Мы найдем его, не бойся", - пообещал Фрэнк, надевая кепку. "Я надеюсь, что Эпплгейты не вышвырнут нас, когда мы попросим разрешения осмотреться в старой башне".
"Просто скажите им, что у вас есть довольно хороший ключ к разгадке, где спрятаны облигации и драгоценности, и они позволят вам искать сколько душе угодно", - посоветовал мистер Харди.
"Тогда давай, Джо. Мы получим награду в тысячу долларов еще до того, как закончится утро".
Отец проницательно посмотрел на них.
"Не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся", - сказал он. А затем, когда мальчики поспешили из кабинета, он крикнул им вслед: "Кроме того, вы, возможно, помните старую пословицу о том, что между чашей и губой много промахов".
Но мальчики Харди едва ли слышали его, так им не терпелось начать поиски в старой башне, и они были так уверены, что тайна вот- вот прояснится.
ГЛАВА XVII

Обыск башни

Когда в то утро Харди Бойз добрались до особняка Тауэр, дверь открыл сам Херд Эпплгейт. Высокий сутулый джентльмен посмотрел на них сквозь очки с толстыми стеклами. В одной руке он держал лист с марками, потому что у него была привычка посвящать утро своей коллекции.
"Да?" - раздраженно сказал он, потому что был раздражен тем, что его потревожили. - Что вам, ребята, здесь нужно в такой поздний час?
"Вы помните нас, не так ли?" вежливо спросил Фрэнк. - Мы сыновья мистера Харди.
- Фентон Харди, детектив? Вы его ребята?"
"Да, сэр".
"Ну, и чего же ты хочешь?"
"Мы хотели бы осмотреть старую башню, если вы не возражаете. У нас есть новая зацепка по поводу ограбления, которое вы тут недавно устроили.
"Хочешь осмотреть старую башню? Какая наглость! Для чего ты хочешь заглянуть в башню? И какое это имеет отношение к ограблению?
"У нас есть доказательства, которые наводят нас на мысль, что драгоценности и облигации были спрятаны в башне вором".
"О! У вас есть доказательства, не так ли? Старик пристально вгляделся в них . - Ручаюсь, это тот негодяй Робинсон. Он спрятал там эти вещи, а теперь заставил тебя пойти и найти их, просто чтобы оправдаться.
Братья Харди не рассматривали это дело в таком свете и в ужасе уставились на мистера Эпплгейта. Наконец Джо обрел дар речи.
"Мистер Робинсон вообще не замешан в этом", - сказал он. "Настоящий вор был найден. Он сказал, что все это спрятано в старой башне. Если вы просто позволите нам осмотреться, мы найдем его для вас ".
- Тогда кто же был настоящим вором?
"Мы не можем сказать вам прямо сейчас, сэр. Подождите, пока мы не найдем украденные вещи , и мы расскажем вам всю историю ".
Мистер Эпплгейт снял очки и протер их носовым платком. Несколько мгновений он с подозрением смотрел на мальчиков. Затем он позвал:
"Аделия!"
Ответил высокий надтреснутый голос из тусклых уголков коридора.
"Чего ты хочешь?"
"Подойди сюда на минутку".
Послышался шелест юбок, а затем появилась Аделия Эпплгейт, незамужняя сестра владельца особняка Тауэр. Это была выцветшая блондинка с тонкими чертами лица, одетая в платье пятнадцатилетней давности, в котором все цвета спектра боролись за превосходство.
"Что случилось на этот раз?" спросила она. "Разве тело не может сесть, чтобы немного пошить, без того, чтобы ты на него не орал?"
"Эти мальчики хотят заглянуть в старую башню".
"Для чего? Замышляя какую-нибудь пакость, я буду связан.
"Они думают, что смогут найти облигации и драгоценности".
"О, они это делают, не так ли?" фыркнула женщина. "И что облигации и драгоценности будут делать в старой башне?"
"У нас есть доказательства, что они были спрятаны там после ограбления", - ответил Фрэнк.
Мисс Эпплгейт снова шмыгнула носом и посмотрела на мальчиков с откровенным подозрением.
"Как будто какой-нибудь вор настолько глуп, чтобы прятать их прямо в доме , который он ограбил!"
"Это ребята мистера Харди", - объяснил Херд Эпплгейт. "Он большой детектив, ты же знаешь".
- Все детективы, - сказала мисс Эпплгейт, - любопытны. Вечно сует нос в чужие дела.
"Мы просто пытаемся вам помочь", - вежливо вставил Джо.
"Тогда иди вперед. Продолжайте, - со вздохом сказала мисс Эпплгейт. "Приходите в такой ранний час, беспокоите честных людей. Давай, разнеси старую башню на куски, если хочешь. Но я уверен, что вы ничего не найдете. Все это глупости. Ты ничего не найдешь".
Получив согласие, Хард Эпплгейт повел их по мрачным залам и коридорам особняка к старой башне. Он был склонен разделить мнение своей сестры о том, что поиски мальчиков будут напрасны.
"Можете также избавить себя от лишних хлопот", - заявил он. "Вы ничего не найдете в старой башне. Если там что-то и было спрятано , то к этому времени его уже забрали.
- Мы все равно попытаемся, мистер Эпплгейт.
"Не проси меня помогать тебе. У меня есть дела поважнее. Только что получил несколько новых марок сегодня утром, и вы прервали меня, когда я их сортировал. Мне нужно вернуться к своей работе.
Мужчина повел их в коридор, в котором было полно пыли. Им давно не пользовались, и он был пуст и без мебели. Из этого коридора вела тяжелая дверь. Она была не заперта, и когда мистер Эпплгейт открыл ее, мальчики увидели, что за ней находится лестничный пролет.
"Вот ты где. Эта лестница ведет наверх, в башню. Ищите дальше. Ты ничего не найдешь".
- Надеюсь, что да, мистер Эпплгейт, - сказал Фрэнк. "И я почти уверен , что так и будет".
"Да, мальчики всегда творят чудеса. Продолжайте. Живи и учись. Тратьте свое время впустую.
И с этим прощальным выстрелом Херд Эпплгейт повернулся и заковылял обратно по коридору, все еще держа в скрюченной руке пачку марок. Уходя, он что-то бормотал себе под нос. Мальчики Харди посмотрели друг на друга.
"Не очень-то обнадеживающий, не так ли, Фрэнк?"
"Ни капельки из этого. Но для нас будет намного лучше, если мы вернем ему эти вещи. Тогда он не подумает, что мы зря тратили время.
"Давайте поднимемся в башню. Мне не терпится поскорее начать.
Башня была около пяти этажей в высоту, по сравнению с остальной частью особняка, в которой было всего три этажа. Нижний этаж был пуст. Полы и стены были покрыты толстым слоем пыли. Фрэнк и Джо сначала тщательно осмотрели лестницу в поисках следов, но их не было видно.
"Это кажется странным", - заметил Фрэнк. "Если бы Джекли побывал здесь в течение последнего месяца, вы бы подумали, что его следы все еще были бы видны. Судя по этой пыли, в башне никого не было по крайней мере год.
"Возможно, пыль собирается быстрее, чем мы думаем. Она могла замести его следы даже за пару недель.
Осмотр первого этажа выявил тот факт, что не было места, где можно было бы спрятать награбленное, кроме как под лестницей, и в этом месте не было ничего, что можно было бы спрятать. Соответственно, Харди Бойз поднялись на следующий этаж, оказавшись в комнате , такой же унылой и пустой, как и та, которую они только что покинули. Здесь снова лежал тяжелый слой пыли, а темные окна были покрыты толстым слоем паутины. Во всем этом месте царила атмосфера старости и упадка. Казалось , он был заброшен уже много лет.
- Здесь ничего нет, - сказал Фрэнк, быстро оглядевшись. "Дальше мы идем".
Они поднялись на следующий этаж, после чего снова пошарили под лестницей, но опять безуспешно.
Следующая комната была копией первой. Она была голой и унылой, покрытой толстым слоем пыли. Не было ни малейшего признака тайника. И уж тем более не было никаких признаков того, что в башне годами находился другой человек.
"Выглядит не очень многообещающе, Джо. И все же он мог подняться прямо на вершину башни.
Итак, поиски продолжались, пока, наконец, мальчики Харди не добрались до вершины башни. Здесь они вышли на открытый воздух, пройдя через люк, который вел через крышу из верхней комнаты. Теперь они стояли на платформе, а далеко под ними лежал город Бейпорт. На востоке был залив Бармет, воды которого сверкали на солнце.
Платформа была совершенно голой. Каменные стены не давали возможности спрятаться. Их поиски были напрасны.
"Я думаю, нас одурачили", - признал Фрэнк. "В этой башне уже много лет никого не было . Я понял это, как только увидел, что там нет следов.
Мальчики угрюмо посмотрели вниз на город, а затем на территорию особняка Тауэр. Крыши самого особняка были далеко внизу, а прямо напротив них возвышалась тяжелая громада новой башни.
"Как ты думаешь, он мог иметь в виду новую башню?" - вдруг воскликнул Джо.
"Папа сказал, что он указал на старую".
"Но он, возможно, ошибся. В темноте и во всем остальном, возможно , он не заметил разницы.
"Это тоже возможно. Во всяком случае, совершенно очевидно, что он ничего не прятал в этой башне. Хотя почему он должен говорить "старая башня"—
"Давайте спросим мистера Эпплгейта, можем ли мы также обыскать новую башню".
"Какой прекрасный шанс у нас есть! Теперь он будет смеяться над нами по-настоящему , когда мы вернемся и скажем ему, что ничего не нашли. Он скажет: "Я же тебе говорил", и если мы попытаемся проникнуть в новую башню, он просто посмеется над нами ".
"В любом случае, стоит попробовать. Мы можем рассказать ему всю историю о Джекли. Это должно его убедить.
Разочарованные, мальчики Харди спустились через люк, а затем спустились по башне, пока, наконец, снова не оказались в длинном мрачном коридоре. Их одежда была покрыта пылью, а руки и лица перепачканы. Они медленно поплелись обратно в основную часть особняка и там встретили Аделию Эпплгейт, которая выскочила из дверного проема, когда они проходили мимо, и захихикала от восторга.
"Так вот какие славные мальчики собирались найти для нас украденные вещи!" - воскликнула она своим надтреснутым голосом. "Так это те самые мальчики , которые были так уверены, что он спрятан в старой башне! Так, так! И в конце концов они ничего не нашли!"
- Боюсь, что нет, мисс Эпплгейт, - с улыбкой ответил Фрэнк. "Но если вы и мистер Эпплгейт позволите нам рассказать нашу историю, я думаю, мы сможем убедить вас, что мы действительно думали, что вещи были спрятаны там. И все же я верю, что он спрятан где—то в особняке - возможно, в новой башне.
"В новой башне!" - фыркнула она. "Абсурд! Я полагаю, ты захочешь покопаться там прямо сейчас.
- Если это не доставит вам слишком много хлопот.
"Это было бы слишком хлопотно, в самом деле!" - взвизгнула она. - Я не потерплю, чтобы какие-то мальчишки рылись по всему моему дому в такой дурацкой погоне . Тебе лучше немедленно уехать и забыть всю эту чепуху.
Ее голос привлек внимание Харда Эпплгейта, который в этот момент, прихрамывая, вышел из своего кабинета.
"Теперь в чем дело?" - потребовал он. Затем, увидев мальчиков, его лицо расплылось в торжествующей улыбке.
"Ах, ха! Значит, вы все-таки ничего не нашли! Хех! Хех!" он начал хихикать, очень довольный собой. "Я же тебе говорил".
ГЛАВА XVIII

Новая башня

"У них хватает наглости хотеть осмотреть новую башню прямо сейчас", - сказала мисс Эпплгейт в сильном негодовании.
Улыбка Харда Эпплгейта исчезла.
"Ты не можешь сделать ничего подобного!" - рявкнул он. "Вы, ребята, пытаетесь сделать из меня дурака? Я прекрасно знал, что ты ничего не найдешь в старой башне.
"И мы были почти уверены, что так и будет", - ответил Фрэнк. "Послушайте, мистер Эпплгейт — мы будем честны с вами. Мы точно расскажем вам, почему мы хотели провести этот поиск ".
"Давай, рассказывай мне. Почему ты не сказал мне раньше?
"Потому что мы хотели разобраться с этим сами, насколько это возможно. Но информация, которой мы располагали, поступила от человека, который украл драгоценности и облигации.
"Что?! Его уже поймали?"
"Он был схвачен, но он никогда не предстанет перед судом".
"Он снова сбежал?"
"Он сбежал — благодаря смерти. Вор мертв".
"Мертв? Что случилось? - взволнованно спросил Херд Эпплгейт.
"Его звали Ред Джекли, и он был известным преступником. Наш отец выследил его, и когда он попытался сбежать на железной дороге, он попал в аварию и был смертельно ранен. Но перед смертью он признался в ограблении особняка Тауэр.
"Он признался в этом? Он признался?"
"Он во всем признался".
"Я в это не верю", - фыркнула Аделия Эпплгейт. - Ничто и никогда не убедит меня, что это был не тот негодяй Робинсон.
- Джекли признался во всем, - настаивал Фрэнк. "И на смертном одре он сказал, что ему не удалось скрыться с награбленным. Что он его спрятал.
"Где?"
"В старой башне".
"И его там нет?"
"Мы с Джо только что обыскали это место вдоль и поперек. Этого материала там нет. И судя по тому факту, что в пыли нет никаких следов или каких-либо следов, я не думаю, что кто-то был в этом месте в течение длительного времени ".
"Старая башня была закрыта в течение многих лет".
"Поэтому мы подумали, - вмешался Джо, - что он, возможно, ошибся и на самом деле спрятал вещи в новой башне".
Хард Эпплгейт задумчиво потер подбородок. Его отношение к мальчикам изменилось, и было очевидно, что их история произвела на него впечатление.
- Значит, этот парень признался в ограблении, да?
"Он во всем признался. Это был человек, который когда-то работал в Бейпорте , и он довольно хорошо знал эту местность. Он болтался по городу в течение нескольких дней до ограбления.
- Что ж, - медленно произнес Эпплгейт, - если он говорит, что спрятал вещи в старой башне, а их там нет, значит, он имел в виду новую башню, как вы и сказали.
"Вы позволите нам обыскать его?"
"Я сделаю больше, чем это. Я помогу тебе. Я так же стремлюсь вернуть драгоценности и облигации, как и все остальные.
"Все это чепуха!" - заявила Аделия Эпплгейт. "Все это нагромождение лжи. Я не верю ни единому его слову.
"Ну, ну, Аделия, - успокаивающе сказал ее брат, - в конце концов, эти мальчики могут быть правы. Во всяком случае, осмотреться здесь не повредит.
"И ты многое найдешь, я уверен! Я заявляю, Херд Эпплгейт, что ты такой же плохой, как и эти парни ".
"Может быть, может быть", - ответил он. "Но я все равно собираюсь помочь им обыскать новую башню".
"Тогда не проси меня стряхивать пыль с твоей одежды , когда вернешься. Потому что это все, что ты получишь. Пыль. И ничего больше. Драгоценностей и облигаций в новой башне не больше, чем сейчас в сейфе .
"Хорошо, Аделия. Возможно, вы правы. Но в любом случае поиск не повредит. Давайте, мальчики."
С этими словами Хард Эпплгейт повел их по коридору и открыл дверь , ведущую в коридор, который тянулся к новой башне. Фрэнк и Джо, дрожа от возбуждения, последовал за ним.
Хотя новая башня была построена всего несколько лет назад и хотя ее комнаты были обставлены, она редко заселялась, за исключением тех редких случаев, когда у Эпплгейтов были гости из города. Новый смотритель, нанятый на смену Робинсону, был ленивым и неряшливым парнем, который не потрудился распространить свои обязанности на тауэр, зная, что Эпплгейты редко приближались к этой части особняка , и понимая, что любая небрежность в его обязанностях в этом отношении вряд ли будет обнаружена. Тогда это стало неожиданностью для Херда Эпплгейта, чтобы узнать, что новая башня была пыльной, что окна не были вымыты, что на потолках была паутина.
В первой комнате они ничего не нашли, хотя обшарили все углы, заглянули под стол, за стулья — словом, обыскали все. Только когда они убедились, что добыча спрятана не там, они поднялись по лестнице в следующую комнату, и там их поиски снова оказались безрезультатными.
Херд Эпплгейт, будучи вспыльчивым человеком, снова впал в прежнее настроение. История мальчиков убедила его, и он был даже более уверен, чем они, что украденные облигации и драгоценности действительно будут найдены в новой башне. Но когда две комнаты в башне были тщательно обысканы, но безуспешно, его разочарование возросло.
"В конце концов, я не верю, что в этой истории что-то было", - пробормотал он, когда они поднимались по лестнице в третью комнату.
"Я не понимаю, почему он должен лгать об этом после того, как он признался", - заметил он. Фрэнк задумчиво. "Папа сказал нам, что он признал, что не смог уйти с вещами".
- Тогда где же он его спрятал? - спросил Эпплгейт. "Если он не врал, то это вещество должно быть где-то здесь".
"Возможно, он прятал это немного тщательнее, чем мы предполагаем", - вставил Джо.
"Разве мы недостаточно тщательно охотились?" - Рявкнул Херд Эпплгейт.
В третьей комнате их поиски снова оказались тщетными. Они даже осмотрели подоконники и простучали полы и потолок в слабой надежде найти какой-нибудь потайной шкаф, который был им неизвестен.
Но награбленное так и не было найдено.
Когда, наконец, они выбрались через люк в крыше на крышу задней башни и обнаружили, что там пусто и пусто, Эпплгейт не смог скрыть своего огорчения.
"Чушь собачья!" - фыркнул он. "Аделия была права. Из меня сделали дурака".
"Вы же не думаете, что мы стали бы выдумывать подобную историю, не так ли, мистер Эпплгейт? - Спросил Фрэнк.
"Я не вижу никаких причин, почему вы должны это делать. Но где-то здесь что-то не так . Я потратил половину утра, копаясь в этой проклятой башне — и все впустую.
"Как и мы".
"Если этот парень действительно спрятал вещи в одной из башен, кто-то другой должен был прийти и забрать их. Это единственный способ, которым я могу это выяснить. С ним кто-то работал вместе. Или же Робинсон нашел материал — это более вероятно! Вероятно, Робинсон нашел добычу сразу после ограбления и оставил ее себе.
"Я не думаю, что он сделал бы это. Он не такой человек, - возразил Джо.
"Со всеми этими деньгами перед ним? Я бы ни на минуту не упустил это из виду. Тогда откуда у него эти девятьсот долларов? Объясни это. Он не может. Он никому не скажет.
Когда они спустились по лестнице и вернулись в главную часть особняка, Херд Эпплгейт развил эту теорию. Тот факт, что награбленное не было найдено, несмотря на историю Рэда Джекли, казалось , укрепил его убежденность в том, что Робинсон имеет какое-то отношение к этому делу.
"Либо Робинсон нашел материал и сохранил его, либо он был в сговоре с Джекли!" - сказал Эпплгейт. "Он каким-то образом замешан в этом. Я в этом уверен ".
Мальчики ничего не могли сказать. Они понимали, что эта версия вполне вероятна, хотя в глубине души им было трудно поверить, что отец их приятеля мог иметь какое-то отношение к краже. Они были глубоко озадачены и крайне разочарованы, поскольку были практически уверены, что награбленное будет найдено. Теперь они видели, что единственным следствием всего этого дела было вовлечение мистера Робинсона еще глубже, чем когда-либо, в тайну.
Вернувшись в коридор, они выдержали насмешки Аделии Эпплгейт, которая ликующе захихикала, увидев, что поисковая группа вернулась с пустыми руками.
"Ну вот!" - воскликнула она. "Кто прямо сейчас? Разве я не говорил тебе, что все это чепуха? Хард Эпплгейт, эти двое мальчишек просто выставили тебя дураком .
"Теперь, Аделия, я думаю, что они хотели как лучше—"
"Хотел как лучше! Конечно, они хотели как лучше! И что это дало вам? Они рыскали по этому месту все утро, и все хорошее, что из этого вышло, это то, что, возможно, вы не будете так готовы поверить в очередную глупую историю, которую кто-то вам расскажет. Возвращайся к своим маркам, Херд Эпплгейт, и пусть это послужит тебе уроком. Что касается вас, мальчики, вам должно быть стыдно, что вы так беспокоите людей!"
После чего она проводила мальчиков Харди до двери, в то время как Херд Эпплгейт, что-то печально бормоча, с озадаченным видом вернулся в свой кабинет.
ГЛАВА XIX

Тайна становится еще глубже

Фентон Харди был ошеломлен, когда его сыновья вернулись к нему с известием, что награбленное не было найдено ни в старой, ни в новой башне. Он так безоговорочно верил в предсмертное признание Рыжего Джекли , что даже не потрудился присоединиться к поискам, предпочитая предоставить своим сыновьям возможность получить удовлетворение от возвращения украденных вещей, которые, как он был уверен, были спрятаны в старой башне.
"И вы уверены, что тщательно обыскали это место?" - спросил он в третий раз.
"Каждый его дюйм. В старой башне ничего не было. Там уже несколько недель никого не было , - ответил Фрэнк.
"Как ты мог догадаться?"
- Клянусь пылью. Он не был потревожен. Там не было никаких следов какого-либо вида.
"Но ты все равно искал".
"Мы прошли через башню сверху донизу", - ответил Фрэнк. "Это было бесполезно. Там никого не было. И тогда мы подумали, что Джекли , возможно, ошибся и оставил вещи в другой башне.
"И Эпплгейт позволил вам обыскать и это тоже?" и глаза Фентона Харди блеснули.
"Нет, пока мы не рассказали ему о наших причинах. Мы рассказали ему о Джекли, и тогда он пришел в восторг и даже помог нам в поисках. Но мы ничего не нашли.
- Странно, - пробормотал детектив. "Я знаю, что Джекли не лгал. Он ничего не выигрывал, обманывая меня. Абсолютно ничего. Он был по-настоящему серьезен, если когда-либо был серьезен мужчина. "Я спрятал его в старой башне". Это были его слова. Он рассказал бы больше, если бы мог. И что он мог иметь в виду, кроме старой башни особняка Тауэр? Почему он должен быть так осторожен , говоря "старая башня"? Все знают, что в особняке две башни, старая и новая.
"Конечно, может быть, мы недостаточно тщательно искали", - сказал Джо. "Материал может быть спрятан в полу или за стенами".
"Это единственное решение, которое я могу придумать", - ответил Фентон Харди. "Я еще не удовлетворен тем, что награбленного там нет. Я собираюсь связаться с Эпплгейтом и попросить разрешения на настоящий, тщательный обыск обеих башен. Это в его интересах так же, как и в моих.
"Эпплгейт считает, что, возможно, Джекли все правильно спрятал, но это Робинсон нашел его и продал, - сказал Фрэнк. - Он намекнул, что придерживается мнения, что Робинсон был в сговоре с вором.
"Это действительно выглядит довольно скверно", - признал мистер Харди. "Никто не мог винить Эпплгейт очень благодарен за то, что он подумал, что Робинсон нашел вещи после того, как они были спрятаны, и скрылся с ними ".
"Робинсон не сделал бы этого!" - воскликнул Джо. "Он слишком честный!"
"Я тоже не думаю, что он бы это сделал. Но иногда, если человек нуждается в деньгах и на его пути встает искушение, он сдается. Мне бы не хотелось верить в это Робинсона, но если это вещество не будет найдено в башне, я должен признать, что это очень похоже на то, что он был замешан в этом.
Беседа с отцом оставила у мальчиков Харди далеко не радостное настроение, поскольку они увидели, что мистер Робинсон теперь еще глубже вовлечен в это дело, чем раньше. На первый взгляд обстоятельства, казалось, были против смотрителя.
- И все равно, - сказал Фрэнк, когда мальчики вышли из дома и пошли по улице, - я не верю, что Джекли когда-либо прятал это в башне. Если бы он когда-нибудь открыл дверь башни, то оставил бы какие-нибудь следы в пыли, и мы бы их увидели. Так что я не верю Позже появился Робинсон и забрал добычу.
"Как мы видели, пыль в башне не поднималась неделями. Да ведь даже на дверной ручке была пыль, когда мистер Эпплгейт впустил нас .
"Тогда почему Джекли должен говорить, что он спрятал вещи там?" - воскликнул озадаченный Фрэнк.
"Не спрашивай меня. Я в таком же неведении, как и ты.
Когда мальчики добрались до делового района города, они обнаружили, что признание Джекли уже стало общим достоянием. Люди обсуждали признание на смертном одре на углах улиц, а мальчишки-газетчики были заняты продажей экземпляров газет, в которых история последнего заявления преступника была опубликована на первой полосе под черными заголовками.
Полицейский Кон Райли неторопливо шел по Мейн-стрит в лучах утреннего солнца, размахивая дубинкой с видом человека, которому на все наплевать . Когда он увидел мальчиков, то нахмурился, потому что между Харди и полицейским управлением Бейпорта не было особой любви.
"Что ж, - проворчал он, - я слышал, ты получил товар обратно".
- Хотел бы я, чтобы мы это сделали, - сказал Фрэнк.
"Что?" - спросил констебль, сразу оживившись. "Ты этого не понял? Я думал, сегодня утром в газете было написано, что этот парень Джекли рассказал, где он его спрятал.
"Он так и сделал".
"И ты не можешь его найти! Хо! Хо!" Кон Райли позволил себе от души рассмеяться. "Какой прекрасный детектив твой отец! Разве Джекли не говорил, что это вещество спрятано в старой башне? Чего еще он хочет?"
"Наш отец не искал эти вещи", - возразил Фрэнк. "Мы так и сделали. И его там не было. Должно быть, Джекли допустил ошибку.
"Его там не было?" - воскликнул Райли в сильном восторге. "Это хороший вопрос. Это лучшее, что я слышал за последние годы. Он громко рассмеялся и хлопнул себя по колену. "В тот раз Джекли хорошенько приложил твоего отца . Хо! Хо! Хо! Этого вещества там не было!"
Райли вытер слезы с глаз и пошел своей дорогой, пытаясь смеяться и в то же время сохранять достоинство представителя закона. Шутка, решил он, была слишком хороша, чтобы оставить ее себе, поэтому он направился обратно в полицейский участок, чтобы поучать шефа полиции Коллига и детектива Увлеченный рассказом, он цеплялся за пуговицы к различным прохожим и вливал историю в их охотные уши. Прошло совсем немного времени, прежде чем слухи распространились по всему городу с той быстротой, которая свойственна историям , передаваемым из уст в уста, и в рассказе история была преувеличена, конечный результат состоял в том, что Фентона Харди выставили в смешном свете, поверив ложному признанию.
Яркие рассказы о поисках мальчиков в старой башне быстро распространились, и в течение дня они подвергались многочисленным едким и саркастичным расспросам со стороны друзей и знакомых. Они отнеслись ко всем этим замечаниям благосклонно, хотя и не наслаждались своей внезапной известностью.
"Ничего, - сказал Фрэнк, - мы им еще покажем".
"Я надеюсь, что они найдут это, когда снова будут обыскивать башни", - добавил Джо. "Тогда людям придется есть ворону. Настанет наша очередь смеяться".
- Да, - согласился Фрэнк, - но сейчас наш смех, кажется, остался в далеком-далеком будущем.
Когда они вернулись домой, то обнаружили, что Фентон Харди тем временем был занят и убедил Херда Эпплгейта в том, что было бы целесообразно провести тщательный обыск башен. Правда, он не добился этого без большого сопротивления со стороны Аделии и без опасений со стороны самого Херда Эпплгейта, который к тому времени пришел к выводу, что Робинсон действительно был замешан в этом деле с самого начала.
В этом убеждении его поддержал шеф полиции Коллиг, который нанес визит в дом Эпплгейтов, как только Коллиг сообщил ему о тщетных поисках в тауэрсе.
"Шеф полиции говорит, что за этим стоит Робинсон, и я начинаю думать, что он прав", - сказал Эпплгейт.
"Но как насчет признания?" - спросил мистер Харди.
"Шеф говорит, что это все притворство. Джекли сделал это, чтобы защитить Робинсона. Они оба работали вместе".
"Я знаю, что для Робинсона это выглядит плохо, но я не думаю, что было бы вредно провести в тауэрсе еще один тщательный обыск. Я был тем, кто услышал Джекли сделал признание, и я не верю, что он лгал. Я верю он пытался рассказать мне все, что знал.
"Может быть. Может быть. Я думаю, он был слишком умен для вас, мистер Харди, и все остальные тоже так думают. Все это было обманом".
"Я поверю в это после того, как обыщу башни изнутри и снаружи".
"Что ж, продолжайте. Идите так далеко, как вам нравится. Но я не думаю, что ты найдешь это сокровище.
Этим мистер Харди был доволен. Он приготовился к обыску тауэрса, хотя Аделия Эпплгейт категорически заявила, что детектив выставляет на посмешище ее и ее брата и что , если эта чепуха продолжится, она навсегда покинет особняк Тауэр и осуществит свое часто высказываемое намерение отправиться в один из Южных морей. Острова в качестве миссионера.
Однако, несмотря на протесты достойной леди, обыск был проведен. Сначала осмотрели старую башню, и большую часть следующего утра ее обыскивали сверху донизу. Даже полы были местами вскрыты в поисках какого -нибудь тайника, в котором Джекли мог оставить добычу.
Но хотя Фентон Харди в сопровождении мальчиков и Херда Эпплгейта, который вскоре заразился упорным энтузиазмом остальных и оказал им всяческую помощь, какую только мог, обыскал старую башню во всех мыслимых местах, пропавшие драгоценности и облигации так и не были найдены.
"Ничего не оставалось, кроме как обыскать новую башню", - кратко прокомментировал мистер Харди , когда поиски были закончены, и в течение всего дня новая башня была ареной поисков, которые были столь же тщательными, сколь и безрезультатными.
Простукивались стены и перегородки, простукивались полы, тщательно осматривалась мебель — ни один дюйм пространства не ускользнул от пристального внимания детектива и его помощников. Но по мере того, как поиски продолжались, а добыча все еще оставалась незамеченной, досада Фентона Харди росла, и Херд Эпплгейт наконец вышел из себя.
"Мистификация!" - заявил он. "Мистификация от начала до конца".
"Этот человек говорил серьезно!" - настаивал детектив.
"Тогда где же материал?"
"Возможно, его нашел кто-то другой. Это единственное объяснение, которое я могу придумать.
- Кто еще мог взять его, кроме Робинсона?
На это мистер Харди промолчал. Несмотря на то, что он знал этого человека и испытывал к нему симпатию , он начинал подозревать, что смотритель, возможно , все-таки приложил руку к этому делу.
"Либо так, либо Джекли просто рассказал эту историю, чтобы выгородить Робинсона", - заявил Эпплгейт.
"Я пока не собираюсь прекращать поиски", - терпеливо сказал мистер Харди. "Возможно, награбленное было спрятано где-то на территории".
Поэтому территория особняка Тауэр, особенно в окрестностях двух башен, была тщательно обыскана. Кустарник был осмотрен, но безрезультатно.
Поиски продолжались до захода солнца, и к тому времени Аделия Эпплгейт побледнела от гнева, потому что место, как она выразилась, было "перевернуто вверх дном", Херд Эпплгейт был откровенен в своем гневе и разочаровании, в то время как Фентон Харди был глубоко огорчен. Что касается мальчиков, то, хотя они ожидали, что дополнительные поиски не увенчаются успехом, они разделяли недоумение своего отца.
"Я не могу этого понять", - признался детектив. "Я мог бы поклясться , что Джекли был серьезен, когда делал это признание. Он знал , что близок к смерти и что ему нечего скрывать. Я вообще не могу этого понять".
И там оставалась тайна, более глубокая, чем когда-либо.
ГЛАВА XX

Вспышка в Башне

В течение двух дней после безуспешного обыска особняка Тауэр никаких дальнейших событий в деле об ограблении не произошло. Но на третий день шеф полиции Коллиг вмешался.
Первое представление об этом у Харди Бойз появилось, когда они встретили Келли Шоу и Айола Мортон по дороге в школу. Айола, пухленькая темноволосая девушка, была сестрой Чета Мортона и удостоилась чести быть чуть ли не единственной девушкой, которую Джо Харди когда-либо считал чем-то иным, кроме как абсолютной неприятностью.
Джо, который стеснялся в присутствии девочек, демонстрировал высокомерное презрение ко всем представителям другого пола, особенно к старшеклассникам, но однажды неохотно признал, что Айола Мортон "хороша для девушки". Это с его стороны было высокой похвалой.
"Вы слышали, что случилось?" - спросила Келли, когда они встретили мальчиков у входа в школу.
- Занятия в школе на сегодня отменены? - нетерпеливо спросил Джо.
"Нет, нет. Ничего подобного. Это касается Робинзонов.
"Что случилось на этот раз?"
"Мистер Робинсон снова арестован".
Харди Бойз уставились на нее как громом пораженные.
- Зачем? - изумленно спросил Фрэнк.
"Из-за того ограбления в особняке Тауэр. В последнее время он работает в городе , и вчера вечером шеф полиции Коллиг послал за ним детектива Смаффа. Вчера вечером мы с Иолой были у девочек Робинсон, и они рассказали нам об этом. Смафф уже должен был вернуться.
"Ну, ты можешь победить это!" - воскликнул Фрэнк. "Интересно, что за грандиозная идея снова арестовать его?"
"Похоже, у шефа есть идея, что мистер Робинсон был в сговоре с этим человеком Джекли, человеком, от которого ваш отец получил признание. Вчера вечером он сказал миссис Робинсон, что уверен, что мистер Робинсон где-то спрятал эти вещи, и что он собирается это выяснить. Он был совершенно подлым и мерзким из-за этого, и миссис Робинсон не знает, что делать.
Мальчики Харди посмотрели друг на друга. Дело внезапно приняло более серьезные масштабы.
"Если мистера Робинсона вернут, он потеряет работу, а ему все равно было нелегко ее получить", - сказала Иола.
- Хуже всего то, - медленно произнес Фрэнк, - что дело против мистера Робинсона выглядит довольно скверно.
"Ты не думаешь, что они отправят его в тюрьму?"
"Это выглядит плохо. Вор сказал, что спрятал вещи в старой башне. Когда мы искали его, этого материала там не было. Пожалуй, единственным человеком, который мог найти его и забрать, был сам мистер Робинсон.
- Он бы этого не сделал! - возмущенно заявила Иола.
"Мы уверены, что он этого не сделал бы. Но, возможно, убедить присяжных будет не так-то просто.
В этот момент пришло время идти в школу, и они разошлись по своим классам, Фрэнк и Джо, глубоко взволнованные тем, что они только что услышали. В то утро на перемене они встретились с Джерри, Филом, Тони и Четом Мортоном и рассказали им новости. Все мальчики были очень обеспокоены таким внезапным поворотом событий.
"Это будет тяжело для Перри", - сказал Фил.
"Это будет тяжело для всей семьи", - заявил Чет. "У них и так было достаточно неприятностей из-за этого грязного дела".
Мальчики обсудили ситуацию со всех сторон и ломали голову над тем, как они могли бы помочь Робинсонам, но они неохотно были вынуждены признать, что только фактическое обнаружение спрятанной добычи может снять с мистера Робинсона подозрения в связи с ограблением.
"Даже если бы его судили и оправдали, это было бы пятном на его репутации на всю оставшуюся жизнь, пока сокровище не будет найдено", - подытожил Фрэнк.
"Нам просто нужно подождать и посмотреть, что произойдет", - сказал Джо. "Мы сделали все, что могли, и этого оказалось недостаточно".
"И папа сделал то же самое. Мне очень жаль, из-за него. Он был так уверен , что все прояснил , когда получил признание от Джекли. Но чего-то не хватало."
"Ну, мы все тоже помогли", - заметил Джерри. "Мы не дали Коллигу и Смаффу сесть на этот поезд. Джекли вообще бы не заговорил, если бы они его увидели.
Так что, довольно неохотно, мальчики были вынуждены признать, что столкнулись с каменной стеной. К такому же выводу пришел и Фентон Харди, когда они разговаривали с ним за обедом в тот день.
"Ничего не поделаешь", - сказал детектив. "Робинсон был арестован, и, хотя он может быть оправдан квалифицированным адвокатом, у него нет денег, чтобы тратить их на свою защиту. Оправдают его или нет, его репутация погублена".
- Если только награбленное не будет найдено, - вставил Джо.
"Да, если награбленное не будет найдено. Это его единственная надежда. Но я не думаю, что на это есть много шансов.
И там до поры до времени скрывалась тайна особняка Тауэр. Арест мистера Робинсона стал сенсацией на день или около того, а затем дело отошло на задний план, и газеты нашли другие поводы для волнения. Но для Робинзонов это, естественно , было делом первостепенной важности. Перри Робинсон нанес визит в дом Харди, умоляя великого детектива продолжить его усилия по оправданию обвиняемого.
Мистер Харди отнесся к этому с сочувствием, но, как он сказал, он столкнулся с каменной стеной.
"Я сделал все, что мог, мой мальчик", - объяснил он убитому горем парню. "Если бы я мог сделать что-то еще, я бы сделал это. Но больше никаких подсказок нет. Если признание Рэда Джекли не могло прояснить дело, то ничто другое не могло. Я боюсь—"
Он оставил предложение незаконченным.
"Вы имеете в виду, что мой отец отправится в тюрьму?"
"Я бы так не сказал. Но ты должен быть готов к самому худшему.
"Он этого не делал", - упрямо сказал Перри.
"Я знаю, что ты доверяешь ему. Но закон смотрит только на факты. Многие невинные люди были осуждены на основании меньшего количества улик".
"Это убьет мою мать".
Мистер Харди молчал.
"Я не знаю, что делать", - сказал Перри. "Я бы сделал все, чтобы спасти его. Но там нет ничего...
"Сейчас никто из нас ничего не может сделать, если только по какой-то счастливой случайности добыча не будет возвращена. Это, конечно, все прояснило бы. Но пока нам остается только ждать и надеяться ".
- И вы больше ничего не можете сделать, мистер Харди?
- Детектив - это не чудо-человек, мой мальчик, - ласково сказал Фентон Харди. "Он всего лишь человек, который обучен розыску преступников. Он должен руководствоваться имеющимися в его распоряжении фактами. Я исчерпал все возможные варианты действий в этом случае. Все, что можно было сделать, было сделано".
Перри Робинсон встал, нервно теребя в руках кепку.
"Мы все также очень благодарны вам, мистер Харди", - сказал он хрипло. "Не думай, что я был неблагодарным, придя сюда и попросив тебя сделать больше. Наверное, я не понимал, насколько это безнадежно.
"Это не совсем безнадежно. Не думай так. Ты же знаешь, всегда есть надежда . Но— будь готов к худшему.
"Я должен буду быть таким".
С этими словами мальчик ушел. Фрэнк и Джо встретили его в коридоре и неловко попытались выразить свое сочувствие. Перри был благодарен.
"Я знаю, что вы оба много сделали для нас в этой неразберихе", - сказал он. "Если бы не ты, у нас даже не было бы продолжения истории Джекли".
"Нам только жаль, что все вышло не так, как мы надеялись, Перри", - сказал Фрэнк. "Мы думали, что это все прояснит. Вместо этого, похоже , это вовлекло твоего отца глубже, чем когда-либо.
"Это была не твоя вина".
"Возможно, что-то еще подвернется. Мы с Джо сейчас не собираемся отказываться от этой работы. Мы мало что можем сделать, но будем смотреть в оба в поисках новых улик — если таковые имеются.
Перри Робинсон рассеянно пожал плечами. "Я думаю, что сейчас от этого мало толку", - сказал он. "Но я ценю это с твоей стороны".
Когда он уходил, ребята Харди смотрели, как он идет по дорожке перед домом. Его беззаботная походка исчезла, и вместо этого он шел механически, словно в оцепенении.
- Какая мы с вами прекрасная пара детективов! - воскликнул Фрэнк с внезапным отвращением. "Если бы мы были хоть немного хороши, мы могли бы получить эти улики достаточно быстро, чтобы папа вовремя поймал Джекли".
"Нет смысла беспокоиться об этом сейчас", - ответил его брат. "Просто так все и произошло".
"Ну, осталось еще кое-что. Мы должны найти эту добычу!"
"Разве мы не пытались?"
"Да, но мы можем попробовать еще кое-что. Мы просто должны очистить мистера Робинсон. И есть только один способ. Мы должны найти добычу!"
День был пасмурный, пасмурный, предвещавший дождь, и это не прибавило мальчикам настроения.
Чтобы облегчить свои чувства, братья отправились на прогулку, и совершенно бессознательно их шаги привели их в окрестности особняка Тауэр.
"Давайте посмотрим на старое место снаружи", - предложил Джо.
"Смотри, чтобы Аделия тебя не увидела, а то она придет за тобой с метлой", - усмехнулся Фрэнк. "Ну и дела, но она же татарка!"
Они вошли в сад. Становилось все темнее, и они легко пробрались между деревьями и кустами в окрестности беспорядочного особняка. Они вопросительно посмотрели на старую башню.
"Какая-то загадка", - прокомментировал Фрэнк. "Будет ли дело о Башне Сокровище когда-нибудь будет раскрыто?"
"Обыщи меня!" - был жаргонный ответ его брата. — Возможно... О, Фрэнк, смотри! - внезапно добавил он.
Он смотрел на верхние окна старой каменной башни. Он видел странную вспышку света. Теперь за этой вспышкой последовала другая.
- Странно, - пробормотал Фрэнк. "Что это может означать?"
Свет исчез, затем внезапно вспыхнул и устремился вниз, в направлении парней.
"Должно быть, нас ищут!" - ахнул Джо и начал прятаться за кустом.
"Это Аделия, и у нее большой фонарик", — раздалось мгновение спустя из Фрэнк. "Что ты об этом знаешь!"
"Она сама ищет сокровище!" - воскликнул Джо. "Ха! И это после всего, что она сказала о том, что наша внешность - не что иное, как глупость!
Они видели, как женщина несколько секунд смотрела в окно. В одной руке она держала фонарик. На мгновение она направила свет на свое собственное лицо, и мальчики увидели на нем выражение крайнего отвращения.
"Не нашел, готов поспорить на печенье!" - усмехнулся Джо.
"Давай, давай уйдем, пока она нас не заметила", — ответил его брат, и вскоре они были уже в пути.
По дороге домой Джо и Фрэнк обсудили этот вопрос. Они улыбнулись , когда подумали об эксцентричной женщине в этой пыльной старой башне, но вскоре их мысли вернулись к Слим и проблемам семьи Робинсон.
"Мы должны найти эту добычу!" - решительно заявил Фрэнк. "Неважно , где находится сокровище башни, мы должны его найти!"
"Должны— Но можем ли мы?"
"Мы просто обязаны, говорю тебе!"
ГЛАВА XXI

Новая идея

Прошла неделя, а награбленное все еще не было возвращено.
Мистер Робинсон был задержан для предания суду на раннем судебном заседании. Общее мнение в Бейпорте было таково, что он будет приговорен к тюремному заключению. Тот факт, что он по-прежнему отказывался сказать, откуда у него взялись девятьсот долларов так близко ко времени ограбления, сильно давил на него.
Фентон Харди был подавлен. Это было первое дело такого рода, которое ему не удалось полностью раскрыть, и хотя он был доволен тем, что проделал хорошую работу, выследив Реда Джекли и добившись признания, результат едва ли стоил затраченных усилий.
Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф были настроены благодушно. Они не пытались скрыть своего критического мнения о великом сыщике, который потратил так много времени, пытаясь разгадать тайну, в то время как настоящий вор все время был у него под носом.
"Я же тебе говорил", - таков был смысл триумфальной песни вождя Коллига. "Я все время знал, что Робинсон был тем человеком. Я арестовал его сразу после ограбления, но все они сказали, что это не мог быть он. Поэтому я отпустил его. Но Я все время знал, что это не мог быть никто другой. Разве это не так, Смафф?"
И верный Смафф послушно поддакивал: "Да, шеф. Мы должны отдать вам должное. У тебя все время был правильный мужчина.
- Полагаю, эти профессиональные детективы не будут считать себя такими уж умными, а, Смафф?
"Нет, держу пари, они этого не сделают. Мы все еще можем научить их кое-чему".
"Я скажу, что мы можем, Смафф. Я скажу, что мы можем.
Эти истории, естественно, достигли ушей Фентона Харди и Харди Бойз, и они остро ощутили высокомерное превосходство, демонстрируемое полицейскими из Бейпорта. Но они ничего не сказали, молча переживая свое поражение.
В следующую субботу Фрэнк и Джо решили отправиться на прогулку.
"Я хочу уехать из этого города на несколько часов", - сказал Фрэнк. "Мы были так заняты, беспокоясь о деле особняка в Тауэре, что забыли , как играть. Давайте возьмем мотоциклы и отправимся на пробежку".
"Хорошая идея!" ответил его брат. "Мама приготовит нам что-нибудь на обед".
Миссис Харди, которая была на кухне с поваром, улыбнулась, когда они изложили свою просьбу. Светловолосая и нежная, она терпимо относилась к действиям своих сыновей в деле о Тауэре, но была рада видеть, что они возвращаются к своим мальчишеским привычкам.
"Вы становитесь слишком взрослыми", - сказала она им несколько дней назад. И теперь, когда они сказали, что собираются на однодневную прогулку на мотоциклах, она поспешила приготовить для них сытный обед.
- Мы вернемся к ужину, мама, - пообещал Фрэнк. "Мы просто поедем по шоссе вдоль железной дороги. После этого мы можем срезать путь через всю страну к дому Чета, а потом домой.
"Береги себя", - предупредила она. "Никакого превышения скорости".
"Мы будем осторожны", - пообещали они, когда Джо ставил корзину с обедом на багажник своей машины. Затем, с оглушительным ревом, мотоциклы помчались по подъездной дорожке, и вскоре мальчики были на бетонном шоссе, ведущем из города.
За короткое время они добрались до окраины Бейпорта, а затем повернули на запад, на шоссе штата, которое шло параллельно железнодорожным путям. Было ясное, солнечное весеннее утро, и шоссе не было забито машинами.
По железнодорожным путям под насыпью курсировали взад-вперед грузовые поезда , и время от времени мимо проезжал пассажирский поезд, оставляя за собой облако черного дыма. Как и большинство мальчиков, Фрэнк и Джо не могли не чувствовать очарования железной дороги, хотя и признавались, что предпочитали сравнительную свободу своих собственных мотоциклов, которые не были привязаны к стальным рельсам и не должны были подчиняться указаниям и призывам диспетчеров.
На открытой местности они прибавили немного скорости. Шоссе под ними было похоже на городскую мостовую, а прохладный ветерок обжигал их щеки. Они ехали более двух часов, проезжая через деревни и маленькие городки, пока, наконец, не добрались до места , где другая железная дорога пересекала линию, по которой они ехали. Здесь дорога также проходила параллельно рельсам, отходя от главного шоссе. Всегда готовые исследовать новые страны, ребята Харди решили пойти по этой боковой дороге.
"Это в стороне от основного потока движения, - сказал Фрэнк, - и дальше местность, кажется, покрыта лесом. Мы можем пообедать в тени каких -нибудь деревьев.
Это, по-видимому, было преимуществом, так как вдоль дороги не было деревьев. Государственная дорога и постоянный поток машин делали придорожный обед чем-то вроде общественного мероприятия. Соответственно, мальчики повернули свои мотоциклы на боковую дорогу, которая, хотя и не была заасфальтирована, была хорошо укатана и вела через более тихую сельскую местность.
- Кстати, что это за железная дорога? - спросил Фрэнк, когда они помчались дальше.
- Бейпорт и Береговая линия. В основном это грузовые перевозки.
"Бейпорт и побережье! Да ведь это та самая железная дорога, на которой раньше работал Ред Джекли . Разве ты не помнишь, как папа рассказывал нам об этом? Его первым преступлением была кража грузов с дороги.
"Так он и сделал! Я совсем забыл об этом".
Мальчики посмотрели на рельсы под насыпью с новым интересом, поскольку железная дорога ассоциировалась с печально известным преступником. Упоминание имени Джекли оживило воспоминания о Башне Дело об особняке, и когда мальчики, наконец, решили остановиться в тени небольшой рощицы у дороги, чтобы пообедать, они вспомнили все подробности этого таинственного дела.
"Для всех было бы лучше, если бы Джекли остался на железной дороге", - заметил Фрэнк, откусывая от толстого сэндвича с жареной говядиной.
"Он определенно причинил много неприятностей перед смертью".
"И с тех пор он причинил еще больше вреда, судя по всему. В Робинзоны еще долго будут помнить его имя".
- Интересно, Фрэнк, действительно ли мистер Робинсон был с ним в сговоре?
"Я так не думаю. И я тоже не верю, что мистер Робинсон нашел это сокровище после ограбления. Всему этому есть какое-то объяснение , которое никто не смог разгадать.
"Если я правильно помню, именно в этой части страны работал Джекли".
"Это то, что папа сказал нам. Он сказал, что это было вдоль полосы отвода, рядом с Государственной дорогой. Джекли был помощником в секции, или связистом, или кем-то в этом роде.
Оба мальчика смотрели на две линии железнодорожных путей, поблескивавших на солнце. Далеко вдаль простирались сверкающие полосы стали, исчезая в общей перспективе.
Земля вдоль дороги была густо поросшей лесом. Это была привлекательная часть страны, и кое-где лесистые пространства прерывались зелеными полями и лугами. Мальчики находились на вершине склона, и им открывался вид на широкие просторы страны под ними.
Вдалеке, вдоль путей, они могли видеть маленькую красную железнодорожную станцию, а за ней крыши и шпили деревни. Еще ближе они разглядели тонкие ножки и приземистую громаду резервуара для воды, выкрашенную в ярко-алый цвет. Этот резервуар для воды находился недалеко от железнодорожной станции, но в полумиле вниз по рельсам и всего в нескольких сотнях ярдов от того места, где сидели Харди Бойз, возвышалась громада другой водопроводной станции.
Но эта башня — одна из старых башен, построенных до того, как появились современные танки , — не была свежевыкрашена. Ему было позволено прийти в упадок. На лестнице, ведущей наверх, не хватало нескольких перекладин, а сама башня имела заброшенный и потрепанный непогодой вид, как будто ее когда-то забросили. Это, действительно, было так. Новый башенный резервуар ближе к станции был возведен, чтобы заменить его, и хотя старая конструкция не была снесена, сейчас она не использовалась.
Фрэнк откусил огромный кусок от своего сэндвича и начал задумчиво его жевать. Вид двух водопроводных станций натолкнул его на одну идею, но поначалу она показалась ему слишком абсурдной, чтобы ее рассматривать. Он раздумывал, стоит ли ему упомянуть об этом своему брату.
Затем он заметил, что Джо тоже задумчиво смотрит на железнодорожные пути. Джо рассеянно поднес бутерброд к губам, попробовал откусить и вообще пропустил бутерброд. Тем не менее он продолжал смотреть на две водонапорные башни.
Наконец Джо повернулся и посмотрел на своего брата.
В глазах обоих горел свет великого открытия. Они знали, что оба думают об одном и том же.
- Две водонапорные башни, - медленно произнес Фрэнк.
- Один старый, а другой новый.
"И Джекли сказал—"
"Он спрятал вещи в старой башне".
"Он был железнодорожником".
"Почему нет?" - закричал Джо, вскакивая на ноги. "Почему это не могла быть старая водонапорная башня? Он раньше работал где-то здесь.
"В конце концов, он не сказал "старая башня особняка Тауэр". Он просто сказал : "старая башня!"
"Фрэнк, я думаю, мы наткнулись на ключ к разгадке!"
"Для него было бы естественно вернуться в свои старые места после ограбления. И если он обнаруживал, что ему это не сойдет с рук, он прятал это где-нибудь, где знал. Старая водонапорная башня! Почему мы не подумали об этом раньше, Джо? Да ведь это, должно быть, то самое место!"
ГЛАВА XXII

Поиск

Обед, мотоциклы — все остальное было забыто!
С диким воплем восторга Фрэнк помчался вниз по насыпи , которая примыкала к правому краю дороги. По пятам за ним бежал Джо.
Они помчались вниз по травянистому склону, пока не добрались до проволочного заграждения. Они перелезли через него, не обращая внимания на то, что порвали одежду. Они выскочили на шлаковую дорожку рядом с рельсами.
- А что, если мы ошибаемся, Фрэнк? - задыхаясь, спросил Джо.
"Мы не можем ошибаться. Я просто знаю, что именно это имел в виду Джекли. Старая башня. Он все время имел в виду старую водонапорную башню. У него не было времени объяснять.
Харди Бойз дрожали от возбуждения.
Казалось, что они никогда не смогут добраться до водонапорной башни. Они помчались по шлаковой дорожке со всей возможной скоростью, но башня все еще казалась очень далеко.
"Если бы только мы все-таки наткнулись на секрет, Джо!"
"Это очистит мистера Робинсона—"
"Мы получим награду—"
"Папа будет гордиться нами".
Эти мысли придали им новых сил, и когда они приблизились к башне, их надежды возросли.
Строение мрачно возвышалось рядом с рельсами. Вблизи он казался еще более ветхим, еще более обветшалым, чем они себе представляли. Старая башня была оставлена на некоторое время в пользу нового резервуара ближе к станции. Она опасно обвисла. На лестнице , ведущей наверх, не хватало так много перекладин, что поначалу мальчики боялись , что не смогут подняться.
"Если Джекли поднялся по этой лестнице, мы можем сделать то же самое", - сказал Фрэнк, остановившись, тяжело дыша, внизу. "Поехали".
Он начал карабкаться вверх по хлипкой лестнице.
Едва он успел подняться на четыре ступеньки, как раздался тревожный треск!
"Берегись!"
Фрэнк вцепился в перекладину наверху, как раз в тот момент, когда перекладина сломалась под его весом. На мгновение он завис в воздухе, затем подтянул ноги и поставил их на следующую ступеньку. Это оказалось более твердым, и он смог идти дальше.
"Не ломай их все", - крикнул Джо. "Я хочу быть в этом замешан".
Фрэнк продолжал подниматься по лестнице. Иногда, когда он подходил к месту , где обрывалась ступенька, ему приходилось тащить себя наверх с помощью основной силы, но в конце концов он приближался к вершине. Лестница поднималась вдоль стенки резервуара на самый верх огромного, похожего на чан резервуара, и там она вела к люку.
Парни Харди не смотрели вниз. Теперь они были высоко над землей, и старая водонапорная башня тревожно раскачивалась. Они начали осознавать свою опасность, потому что башня была старой и могла рухнуть вместе с ними. Но эта мысль не остановила их, и наконец Фрэнк преодолел последнюю ступеньку и оказался на верхней площадке башни. Он повернулся и помог Джо перелезть.
Далеко под ними лежала сельская местность, зеленые поля, аккуратно разложенные узорами, дороги вдалеке казались белыми лентами, а железнодорожные пути блестели на солнце. Ветер на вершине башни казался намного сильнее , и он свистел у них в ушах. Хлипкая конструкция раскачивалась взад и вперед при каждом их движении.
Люк был закрыт. Фрэнк подошел к нему и потянул на себя, но бревно было тяжелым, и Джо пришлось помочь ему. Однако вдвоем им удалось поднять его, открыв темную щель, которая вела в ниши заброшенной водонапорной башни.
Верхняя часть резервуара представляла собой пространство глубиной около четырех футов, отделенное от нижней, или основной части, толстым полом. Фрэнк спустился в отверстие, и его брат быстро последовал за ним . Они присели на корточки под крышей резервуара и огляделись в темноте.
"Это должно быть здесь. Нет другого места, где он мог бы спрятать эти вещи, - сказал Фрэнк.
"Тогда давай поохотимся за ним. Жаль, что мы не захватили с собой фонарики.
У Фрэнка, однако, были спички. Он осторожно прикурил одну. Затем, ползая на четвереньках, он двинулся в темноту башни.
В слабом свете спички они увидели, что помещение наполовину завалено мусором. Во всех частях башни было навалено множество старых досок, разных кусков железа, потрепанных жестяных ведер, ломов и других вещей .
Но не было никаких признаков спрятанной добычи.
"Это должно быть где-то здесь!" - упрямо заявил Джо. "Он бы не оставил это на виду. Наверное, он спрятан за всем этим хламом.
Фрэнк держал спичку. Они должны были быть осторожны, потому что место было сухим , как трут, и любая небрежность могла превратить все это место в огненную массу, из которой не было бы спасения. Затем в свете дня Джо начал лихорадочно искать, с безрассудной самозабвенностью отбрасывая старые ведра и старые куски досок и досок в сторону.
Вся одна сторона верхней части башни была обыскана безрезультатно. Затем, на дальней стороне, они заметили несколько досок, сложенных в странном порядке. Они выглядели не так, как будто их бросили туда небрежно или случайно, а скорее так, как будто их поместили , чтобы что-то скрыть.
Как терьер, охотящийся за костью, Джо бросился к ней. В отчаянии он оторвал доски.
Там, в аккуратном маленьком тайнике, образованном деревом, лежала сумка. Это был обычный солдатский мешок, но когда Джо вытащил его , он сразу понял, что их поиски закончились.
"Мы нашли его!" - ликовал он.
"Сокровище Башни!"
"Должно быть, это оно".
Джо вытащил оружейный мешок на свет из-под люка. Они даже не стали ждать, чтобы выйти на вершину водонапорной башни.
- Скорее! - воскликнул Фрэнк, когда Джо дрожащими пальцами начал открывать пакет.
Он был перевязан куском бечевки, и Джо потянул за неподатливые узлы. Наконец, однако, бечевка отпала, и мешок раскрылся.
Джо запустил руку в недра мешка и первым делом вытащил старомодный браслет с драгоценными камнями.
"Драгоценности!"
"Как насчет облигаций?"
Джо снова нащупал мешок. Его пальцы наткнулись на объемистый пакет. Он вытащил его, и оказалось, что пакет состоит из длинных, внушительных на вид документов, скрепленных резинкой. На поверхности внешнего документа, когда они поднесли его к свету, они прочитали информацию о том, что это оборотная облигация на 5000 долларов, выпущенная городом Бейпорт.
- Это решает дело, - сказал Фрэнк. "Мы нашли сокровище".
Мальчики торжествующе посмотрели друг на друга.
"В конце концов, Джекли не лгал. Он действительно спрятал все это в старой башне. И мистер Робинсон не был с ним в сговоре и не нашел его после того, как он был спрятан ", - размышлял Джо. "Мы можем прояснить все это дело прямо сейчас".
"Тогда давайте начнем!" - Воскликнул Фрэнк. "Нет смысла сидеть здесь весь день , похлопывая себя по спине. Это зависит от нас, чтобы сразу же вернуться к Бейпорт и передать это сокровище Эпплгейтам.
Он поспешно вскарабкался через люк, и Джо передал ему мешок с сокровищами. Фрэнк осторожно отложил мешок в сторону, затем помог брату взобраться на вершину башни. После этого он привязал мешок с сокровищами к своему поясу, чтобы в полной мере использовать свои две руки при спуске по шаткой лестнице.
Они были так взволнованы своим важным открытием, осознанием того, что все дни бесплодных поисков теперь закончились, что спустились по лестнице с головокружительной скоростью. Последние две перекладины лестницы сломались под ногами Фрэнка, и мальчикам пришлось прыгнуть с высоты шести футов, чтобы добраться до земли, но они едва ли заметили это. Едва они поднялись , как бросились бежать к своим мотоциклам, припаркованным далеко позади на склоне холма.
"Мы им показали, да?" - ахнул Джо.
"Я скажу, что у нас есть! О боже, разве это не удивит всех?"
"А теперь я бы хотел, чтобы папа сказал нам, что мы не созданы для того, чтобы быть детективами!"
"Подожди, пока Аделия Эпплгейт снова не увидит все свои драгоценности. Она изменит свое мнение о нас.
"Подождите, пока Херд Эпплгейт не получит обратно свои облигации. И подождите , пока шеф Коллиг и детектив Смафф узнают об этом!"
Так что Харди Бойз злорадствовали по поводу своего предполагаемого возвращения, но под всем этим они думали о том, что это открытие значило для Робинсонов.
Они добрались до насыпи, перелезли через забор и стали подниматься по склону, пока, наконец, не вернулись к своим мотоциклам. Хотя они только частично доели свой обед, они были слишком взволнованы, чтобы есть дальше, поэтому они сложили остатки в корзину, надежно привязали сумку с сокровищами к переноске Фрэнка и развернули мотоциклы.
"Какой счастливый случай для нас, что мы решили пойти по этому пути!" заявил Фрэнк. "Если бы мы поступили так , как намеревались, и обошли вокруг На месте Чета мы бы никогда не нашли эти вещи!"
"И десять шансов к одному, что ни один из нас не подумал бы об этой водонапорной башне до конца своих дней".
Остальные их размышления потонули в реве мотоциклов, когда Харди Бойз отправились обратно в Бейпорт с сокровищами Тауэра.
ГЛАВА XXIII

Комплимент Аделии Эпплгейт

В тот день в библиотеке дома Эпплгейтов опустился занавес над тайной сокровища Тауэра.
Братья Харди отправились прямо к своему отцу с рассказом о возвращении награбленного, и Фентон Харди, не теряя времени, ознакомил Херд Эпплгейт с фактами. Вдвоем они устроили небольшой сюрприз для шефа полиции Коллига и детектива Смаффа, а также для Генри Робинсон. По приглашению Херда Эпплгейта шеф привел мистера Робинсона в особняк Тауэр, "чтобы столкнуться с дополнительными доказательствами", поскольку Фентон Харди учтиво выразился об этом.
Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф вошли в библиотеку , держа между собой своего пленника. Они с уверенностью предвидели , что г - н Эпплгейт обнаружил несколько новых фактов, которые еще больше укрепили сеть вокруг несчастного смотрителя, и когда они вошли в комнату, поначалу не было ничего, что могло бы разрушить это впечатление.
Хард Эпплгейт и Аделия Эпплгейт сидели за огромным библиотечным столом, а с ними были мистер Харди и его сыновья. Шеф полиции Коллиг сначала не заметил оружейный мешок, лежащий на столе.
- Итак, мистер Эпплгейт, - сказал шеф полиции, по обыкновению обмахиваясь шляпой. - Я взял с собой мистера Робинсона, как вы и просили.
"Хорошо. Как я уже говорил вам, в этом деле появились некоторые новые улики .
"Я знал, что что-нибудь подвернется", - проворчал Смафф.
"Не то чтобы, конечно, нужны какие-то новые доказательства", - заявил шеф полиции. "Мы привели этого парня в порядок, как есть. У него нет ни единого шанса в этом мире. Но, тем не менее, так же хорошо привести в этом по-настоящему веские доводы ".
"Боюсь, вы меня не поняли", - продолжал Херд Эпплгейт. "Эти новые доказательства оправдают мистера Робинсона. И когда он будет оправдан, я хочу , чтобы он снова работал у меня.
- Что? - ахнул шеф полиции Коллиг.
- Что ты такое говоришь? - воскликнул Смафф.
"Украденные вещи были найдены".
"Нет!"
"Вот оно", - вставил Фентон Харди, вставая и бросая оружейный мешок вверх дном на стол. Послышался звон и звон, когда драгоценные камни выкатились на стол, а затем послышался шорох бумаги, когда за ними последовали пачки облигаций.
"Где это было найдено?" - спросил шеф. "Это не оправдывает его. Он , наверное, спрятал его где-нибудь.
"Материал был найден именно там, где, по словам Джекли, он его спрятал. В старой башне.
- Но старую башню обыскали вдоль и поперек.
"Существует не одна "старая башня", - продолжал мистер Харди. "Только мы случайно не подумали об этом в то время. Его нашли в старой водонапорной башне на Перекрестке, где раньше работал Джекли.
Шеф полиции Коллиг потерял дар речи от удивления. Он уставился на Смаффа, у которого от изумления отвисла челюсть.
- Кто его нашел? - спросил наконец Смафф.
- Эти двое парней, - сказал мистер Эпплгейт, указывая на мальчиков Харди. "Они нашли это сегодня утром".
"Те дети?" - усмехнулся шеф Коллиг. "Я в это не верю".
"Что ж, есть материал, подтверждающий это", - отрезал Фентон Харди.
"Благодаря им я вернула свои драгоценности", - пронзительно заявила Аделия Эпплгейт . "Они были умнее, чем вся ваша стая. Если бы не они, эти вещи никогда бы не были найдены. И я был тем, кто не хотел позволять им обыскивать старую башню и кто сердито разговаривал с ними. Да ведь они настоящие детективы, оба.
Во всех разговорах и волнениях, последовавших за раскрытием тайны Башни, мальчики Харди не получили ни одного комплимента, которым они так дорожили, как этим замечанием Аделии Эпплгейт.
"Что ж, - сказал шеф полиции Коллиг, почесывая затылок, - я буду потрясен!"
Он посмотрел на Смаффа.
"Я тоже буду потрясен", - заявил Смафф.
"Это превосходит все", - сказал шеф.
"Так и есть", - согласился его верный спутник.
"Заткнись!" - рявкнул шеф. "Кто просил тебя что-то говорить?"
"Никто".
"Ну, тогда молчи. Вы прекрасный детектив! Почему ты об этом не подумал ? Старая башня! Конечно, он имел в виду старую водонапорную башню. Что еще он мог иметь в виду? Но вы бы об этом не подумали. Даже через сто лет — вы бы об этом не подумали. Кстати, что ты за детектив такой? Вот случай, который был так же прост, как буква В, и вы не могли до него додуматься. Ты позволил избить себя паре мальчишек!"
Смафф выглядел пристыженным, хотя было видно, что он борется с искушением спросить шефа, почему тот не подумал о водонапорной башне. Но он подавил этот порыв и тем самым, несомненно, избавил шефа от необходимости увольнять его за дерзость и неподчинение.
"Да, - сказал Херд Эпплгейт, - ребята Харди нашли сокровище. И я думаю, вы согласитесь, что мистер Робинсон оправдан. Лично, Я удовлетворен тем, что он ничего не знал о краже, и я хочу извиниться перед ним за любые несправедливые подозрения, которые у меня могли возникнуть. Робинсон, вы позволите мне пожать вам руку?
Дрожа, Генри Робинсон выступил вперед. Его лицо озарилось светом недоверчивой надежды с того момента, как он узнал об обнаружении добычи.
"Я действительно оправдан?" - спросил он. "Я с самого начала знал, что все выглядит плохо против меня . Я едва смел надеяться...
"Я думаю, что теперь вас все равно отпустят", - неохотно сказал шеф Коллиг.
"Конечно, будут соблюдены формальности", - сказал Фентон Харди. "Но я почти уверен, что обвинение не будет продолжаться. Обнаружение этой добычи доказывает, что история Рэда Джекли была верной от начала до конца ".
"Но как насчет этих девятисот долларов?" - подозрительно спросил Смафф.
Мистер Робинсон выпрямился.
"Мне очень жаль, - сказал он, - но даже сейчас я не могу этого объяснить. Возможно, я смогу через несколько дней, но я обещал молчать об этих деньгах. Это совершенно личное дело каждого.
"Я не думаю, что нам нужно беспокоиться об этом", - возразил Херд Эпплгейт. "Я проверил сокровища, и все они на месте. Все облигации и все драгоценности. Здесь ничего не пропало. Что касается девятисот долларов, что ж, это личное дело мистера Робинсона.
Смафф неохотно погрузился в молчание.
"Вы вернетесь ко мне на службу, мистер Робинсон?" - спросил Хард Эпплгейт. "Конечно, я очень остро переживаю, потому что вас несправедливо обвинили, и я хочу загладить свою вину перед вами. Если ты согласишься снова вернуться в особняк Тауэр в качестве смотрителя, я увеличу твою зарплату, а также буду настаивать, чтобы ты принял обратно плату за то время, пока тебя не было .
"Ну, - запинаясь, пробормотал мистер Робинсон, - это очень мило с вашей стороны, мистер Эпплгейт. Конечно, я вернусь, я буду рад этому. Это будет много значить для моей жены и дочерей — и для Перри. Он снова сможет вернуться в школу".
"Отлично!" - импульсивно воскликнул Джо Харди, хлопнув себя по колену. Затем, обнаружив, что привлек к себе внимание, он смущенно откинулся на спинку стула.
- А что касается мальчиков Харди, - продолжал Хард Эпплгейт, - то, видя, что они обнаружили сокровище...
"Настоящие детективы", - взвизгнула Аделия. - Они оба настоящие детективы! Умные ребята!"
"Да, они показали настоящую детективную работу, и я надеюсь, что они вырастут и пойдут по стопам своего отца. Но, как я уже говорил, они обнаружили сокровище, так что, конечно, они получат награду ".
- Тысяча баксов! - с благоговением воскликнул детектив Смафф.
- Долларов, мистер Смафф, долларов! — сурово поправила Аделия Эпплгейт. " Пожалуйста, без сленга, только не в особняке Тауэр".
"Тысяча железных людей!" - провозгласил Смафф, не обращая внимания. "Тысяча круглых, жирных, сочных оладий для пары детей! И такой настоящий детектив , как я!—
Эта мысль была слишком тяжела для него. Он уронил голову на руки и громко застонал.
Фрэнк и Джо не осмеливались взглянуть друг на друга. Им было достаточно трудно сдерживать свой смех и без этого.
"Да, тысяча долларов", - продолжал Херд Эпплгейт. "Я сейчас выпишу чеки. По пятьсот за каждого.
С этими словами он достал авторучку, полез в ящик стола за чековой книжкой, и вскоре тишину нарушил скрежет пера по бумаге. Хард Эпплгейт выписал два чека, каждый на пятьсот долларов, и вручил их мальчикам. Фрэнк и Джо с благодарностью принял их, сложил и положил в карманы.
"И это, я думаю, - заключил мистер Эпплгейт, - завершает загадку ограбления Башни".
"Спасибо ребятам Харди!" - подхватила его сестра. - Они оба настоящие детективы. Надо будет как-нибудь пригласить их на ужин.
ГЛАВА XXIV

Последний случай с Башней

Обнаружение сокровищ особняка Тауэр было сенсацией Бейпорта почти неделю, а неделя — это долгий срок для любой сенсации, даже в Бейпорте.
Люди говорили, что они все время знали, что мистер Робинсон невиновен в краже, и изо всех сил старались быть с ним добрыми, как они старались быть недобрыми к нему и игнорировать его, когда его обвиняли в преступлении.
Люди тоже громко хвалили Харди Бойз, и все предсказывали им блестящее будущее и говорили, что с самого начала знали, что ребята обязательно разгадают тайну, если будут заниматься этим достаточно долго. Все это ребята восприняли, как говорится, со скептицизмом , поскольку знали, что публика непостоянна и так же быстро осуждает неудачу, как и восхваляет успех.
Фрэнк и Джо не позволили лести вскружить им голову.
"Когда мы не смогли найти сокровище, все сказали, что мы просто помеха — маленькие мальчики, пытающиеся поиграть в детективов", - засмеялся Фрэнк. "Теперь , когда мы нашли его, все это забыто. Главное , что мы доказали папе, что знаем, как держать глаза и уши открытыми ".
"И у нас есть тысяча долларов на двоих".
"Очень хорошее начало для банковского счета".
"Я скажу, что это так! Я бы хотел, чтобы появилась еще одна загадка".
"Мы не можем рассчитывать на вознаграждение за каждое дело, над которым работаем, и мы также не можем ожидать, что раскроем их все", — отметил Фрэнк.
"Мы не можем ожидать, что у нас будет много дел, в которых мы могли бы попробовать свои силы. Мы еще не профессионалы".
"Нет, но мы будем, когда-нибудь".
Этот разговор состоялся , когда Харди Бойз были на пути к Особняк в башне примерно через неделю. Аделия Эпплгейт, которой ребята очень понравились, в отличие от ее неприязни к ним в тот день, когда они отправились обыскивать старую башню, пригласила их на ужин в особняк Тауэров.
Она также попросила их пригласить нескольких своих приятелей. Такой Стройный Робинсон, Чет Мортон, Бифф Хупер, Джерри Гилрой, Фил Коэн и Тони Все Прито были приглашены братьями на мероприятие.
Когда мальчики Харди добрались до Особняка, они обнаружили, что остальные уже прибыли.
"Мы ждем вас", - пронзительно закричала мисс Эпплгейт, одетая в старинное желтое платье с замечательной черно-красной отделкой. "Все голодны".
Вскоре она повела их в столовую, где для мальчиков был накрыт длинный стол. Они ахнули, когда увидели это множество, и пропустили Эпплгейт просиял.
"Я знаю, ты не хочешь, чтобы такая старая женщина, как я, наблюдала за тобой, пока ты ешь", - плакала она. "Так что давай — и положи локти на стол , если хочешь".
Началась борьба за места, когда вошел слуга с супом, но Фрэнк Харди вскочил на ноги.
- Троекратное "ура" в честь мисс Эпплгейт!
Они были даны с громким энтузиазмом. Мисс Эпплгейт покраснела от удовольствия, и когда она вышла из комнаты, мальчики Харди и их приятели сидели за столом на банкете, подобного которому они никогда раньше не видели. Более получаса они наслаждались жареным цыпленком, хрустящим и подрумяненным, огромными порциями пышного картофельного пюре, солеными огурцами, овощами и салатами, пирогами и пудингами на любой вкус, и когда последний мальчик со счастливым вздохом откинулся на спинку стула, еды еще оставалось в обрез.
"Никогда не думал, что доживу до того дня, когда перестану есть, пока на столе еще есть курица, - пробормотал Чет Мортон, - но этот день настал".
"Мы должны поблагодарить Hardy boys за этот спред", - сказал Джерри. " Давайте скажем им троекратное "ура".
Мальчики трижды прокричали свое "гип, гип, ура!", в то время как Джо и Фрэнк выглядели крайне неуютно. Они выглядели еще более смущенными, когда Слим Робинсон встал, отодвинув свой стул.
- Я хотел бы кое-что сказать, ребята, если вы не возражаете.
"Троекратное ура Слиму!" - крикнул кто-то.
Так что мальчики троекратно приветствовали Слима, а он сглотнул и покраснел.
"Речь!"
Крик был подхвачен.
"Речь! Речь!"
"Я не собираюсь произносить никакой речи", - сказал он. "Я только хочу кое-что сказать".
"Продолжай!"
"Я не собираюсь делать никаких комплиментов Харди Бойз".
Джо и Фрэнк, казалось, почувствовали огромное облегчение. Они боялись смутиться из-за благодарности Слима.
"Все знают, что они сделали, и все знают, что это значит для меня и моей семьи".
"Еще бы!"
"Конечно!"
"Но я просто хотел прояснить один момент от имени моего отца".
"Троекратное ура Генри Робинсону! С ним все в порядке."
Троекратное "ура" в честь мистера Робинсона, возможно, было немного слабее, чем у остальных, но это было только потому, что к тому времени у некоторых мальчиков начали появляться легкие признаки хрипоты.
"Речь идет о девятистах долларах, которые он получил примерно во время ограбления. В то время он не мог этого объяснить, и это плохо смотрелось против него ".
"Не имеет значения, где он это взял", - крикнул Бифф Хупер. "Держу пари, он все равно получил это честно, и если кто-то другой скажет иначе, просто пусть выйдет".
Никто другой не сказал иначе.
"Да, конечно, он получил это честно", - сказал Слим. "Деньги были выплачены ему человеком, который был ему должен. Но папа ничего не мог сказать об этом, потому что обещал не говорить. Этот человек был должен двум другим людям, помимо моего отца, и эти долги должны были быть выплачены в первую очередь. Он боялся , что другие подадут на него в суд, если узнают, что он заплатил папе, поэтому он заставил моего отца пообещать ничего не говорить. И когда мой отец дает обещание, он его выполняет ".
Мальчики посмотрели друг на друга. По правде говоря, мало кто из них задумывался о деле с девятьюстами долларами, но теперь, когда им об этом напомнили, они поняли, что вот наконец-то и последний угол тайны особняка в Тауэре прояснился. Они подбадривали Слима до эха, стучали ножами по столу, а когда Херд Эпплгейт зашел посмотреть, что за шум поднялся, они троекратно приветствовали его и усадили во главе стола.
На этом история с особняком в Тауэре закончилась, но это не положило конец карьере Харди Бойз в качестве детективов-любителей. Вскоре им предстояло помочь раскрыть еще одну тайну, и история их приключений в этом деле будет рассказана в следующем томе этой серии, озаглавленном "Мальчики Харди: дом на утесе".
"Речь! Речь!" - кричали мальчики Харду Эпплгейту.
Старый коллекционер марок встал, улыбаясь.
"Прошло много времени с тех пор, как в Тауэре была толпа мальчиков Особняк, - сказал он. "Я был на грани того, чтобы забыть, что когда-то сам был молодым. Поэтому я хочу, чтобы ты возвращался — почаще. Я хочу, чтобы вы знали, что Особняк Тауэр всегда открыт для Харди Бойз и их приятелей ".
Харди Бойз посмотрели друг на друга, а толпа вокруг стола разразилась восторженными воплями.
"В конце концов, он довольно хороший старый разведчик, не так ли?" - сказал Фрэнк.
"Держу пари, так оно и есть", - ответил его брат.
Конец


Рецензии