Дом на утёсе, - глава 11-окончание повести

ГЛАВА XI

Колпачок на колышке

На следующее утро поисковая группа отправилась в путь.
Джерри Гилрой все еще не оправился от испуга, который испытал в ту замечательную субботу, когда мальчики впервые посетили дом на утесе , и он не появился. Но появились Чет Мортон и Бифф Хупер с Фил Коэн и Тони Прито, еще двое приятелей Харди Бойз по бейпортской средней школе. У Чета был свой мотоцикл, и вскоре после завтрака группа покинула дом Харди, каждая машина везла по две машины.
Прежде чем они ушли, Фрэнк полностью объяснил ситуацию остальным.
"Мы знаем, что в последний раз папу видели недалеко от дома Полукки, и у нас есть все основания полагать, что он ушел отсюда с намерением обыскать дом. С тех пор он не появлялся, и никто его не видел , так что, возможно, это была нечестная игра ".
"Если есть хоть какие-то его следы в окрестностях Полукки, мы их найдем", - заявил Чет. "На этот раз понадобится могучий живой призрак, чтобы отпугнуть нас ".
Три мотоцикла выехали из Бейпорта мимо особняка Тауэр и помчались по прибрежной дороге. Между мальчиками было мало разговоров. Каждый понимал, что это была не увеселительная прогулка, а серьезная миссия , и каждый осознавал ее важность. Харди Бойз полностью доверяли своим товарищам. Они знали, что Чета и Биффа в этот раз будет не так легко напугать, а что касается Фила и Тони, то они были известны в школе своим бесстрашным, порой даже безрассудным нравом.
Они миновали ферму Кейнов, приютившуюся среди деревьев, и наконец увидели мрачный утес, возвышавшийся над заливом Бармет, на вершине которого возвышался беспорядочный каменный дом, где жил скряга Феликс. Полукка встретил свою смерть.
"Уединенное место, не так ли?" заметил Фил, который делился Мотоцикл Фрэнка.
"Это было идеальное место для убийства. Когда там жил Феликс Полукка, я сомневаюсь, что у него было больше двух или трех посетителей в год ".
"Как он получал еду и припасы?"
"Он ездил в город примерно раз в неделю в дребезжащей старой коляске с лошадью, которая, должно быть, вышла из Ковчега. Бедное животное выглядело так, словно оно всю жизнь толком не ела. Полукка, должно быть, был немного сумасшедшим. Как он все это время жил там один , никто не мог понять. Он достаточно много работал и заставлял ферму платить. Никто не мог бы заключить лучшую сделку, когда дело доходило до продажи его сена и зерна ".
Фил с интересом посмотрел на старый серый дом, который теперь, когда они приближались к нему, был виден более отчетливо. Однако, когда они были еще на некотором расстоянии от полосы движения, Фрэнк остановил свой мотоцикл и подал сигнал остальным сделать то же самое.
"В чем заключается идея?" - Спросил Чет.
"Нам лучше незаметно подкрасться к этому месту. Если мы поедем дальше , они услышат шум мотоциклов — если, конечно, в этом месте кто-нибудь есть . Мы оставим их здесь, под деревьями, и пойдем дальше пешком.
Соответственно, мотоциклы были спрятаны в кустах у дороги, и шестеро мальчиков направились к переулку.
- Здесь мы расстанемся, - решил Фрэнк. "Трое из нас пойдут по одной стороне переулка, а остальные пойдут по другой стороне. Держитесь как можно ближе к кустам, а когда мы подойдем к дому, затаитесь на некоторое время и наблюдайте за этим местом. Когда я свистну, мы сможем выйти из-под укрытия и подойти к дому.
"Это хороший план", - одобрил Тони. "Джо, Бифф и я, мы поедем по левой стороне дороги".
"Хорошо. Чет, Фил и я встанем на другую сторону. Не забывай держаться как можно дальше от дома вне поля зрения.
Мальчики вошли в переулок, затем разделились в соответствии с заключенным соглашением . Одна группа нырнула в сорняки и подлесок на краю дорожки с одной стороны, в то время как другие нырнули в кусты с противоположной стороны. Через несколько минут каждая группа скрылась из виду, и только случайный треск и треск ветвей указывали на их присутствие в густом подлеске, который окружал дорогу.
Фрэнк осторожно приблизился. Хворост оказался гораздо глубже, чем он ожидал, и продвигались они медленно, потому что он хотел подкрасться к дому как можно тише. Подлесок был густым и затруднял их передвижение. Они продвигались вперед, шаг за шагом, держась подальше от переулка, и примерно через десять минут Фрэнк поднял руку, предупреждая остальных.
Сквозь густые заросли он мельком увидел дом.
Они осторожно продвигались вперед, пока не достигли края кустов, и там они присели за завесой листьев, выглядывая на мрачное старое каменное здание на поляне.
Но при первом же взгляде на лицо Фрэнка промелькнуло выражение удивления .
Дом Полукки, очевидно, был занят!
Сорняки, которыми зарос двор во время их последнего визита, были полностью убраны, трава подстрижена, а полуразрушенный забор отремонтирован. Ворота, которые висели на одной петле, были починены, а трава вдоль дорожки подстрижена.
Подобная перемена постигла и дом.
Во всех окнах были стекла, а доски были сняты. Входная дверь была отремонтирована, а ступеньки починены. Из кухонной трубы поднимался дым.
- Здесь должен кто-то жить, - прошептал Чет.
Фрэнк был озадачен.
Он не слышал, чтобы кто-нибудь захватил дом Полукки. Из-за незавидной славы этого места было маловероятно, что новый арендатор мог въехать, не вызвав в Бейпорте бурных комментариев. Но это, очевидно, произошло.
Некоторое время мальчики оставались на краю кустов, наблюдая за этим местом. Затем они увидели женщину, которая подошла к бельевой веревке в задней части дома. Она несла корзину с одеждой и начала развешивать ее на веревке. Вскоре после этого вышел мужчина, прошел через двор к дровяному сараю и начал колоть дрова.
Мальчики в ужасе посмотрели друг на друга.
Они ожидали найти то же самое зловещее и пустынное место, которое посещали ранее. Вместо этого они прибыли на сцену домашнего покоя и уюта. Они не могли этого понять.
- Нет смысла прятаться, - прошептал Фрэнк. "Давайте соберемся вместе , подойдем прямо к этим людям и допросим их".
Он тихо присвистнул, затем вышел из кустов на дорожку. Его спутники последовали за ним. Через короткое время к ним присоединились Джо и другие мальчики.
Все были глубоко озадачены замечательной переменой, произошедшей в местечке Полукка.
"Это превосходит все, о чем я когда-либо слышал", - заявил Джо. "Похоже, что какой-то фермер занял это место, но странно, что мы об этом не слышали. Все в Бейпорте говорили бы об этом, если бы знали, что у кого-то хватило наглости захватить ферму Полукки.
"Я еще не удовлетворен", - сказал Фрэнк. "Мы поднимемся и допросим этих людей".
Соответственно, шестеро мальчиков смело вышли из переулка и пересекли двор. Мужчина в дровяном сарае увидел их первым и отложил топор, уставившись на них с выражением раздражения на лице. Женщина у бельевой веревки услышала их шаги и повернулась к ним лицом, уперев руки в бока. У нее было жесткое лицо и плотно сжатые губы, с изможденными чертами лица. Она не была привлекательной, и ее неопрятный наряд не произвел на мальчиков благоприятного впечатления.
"Чего ты хочешь?" - потребовал мужчина, выходя из дровяного сарая.
Он был невысоким и худым, с коротко остриженными волосами, и ему нужно было побриться. У него был смуглый цвет лица и узкие глаза под грубыми черными бровями. Его манеры были далеки от вежливости, когда он приблизился к мальчикам.
В то же время из кухни вышел еще один мужчина и встал на ступеньках. Он был толстым, рыжеволосым и с густыми усами. Стоя там в рубашке с короткими рукавами, он воинственно уставился на секстета.
"Да, и что это за грандиозная идея?" - спросил он.
"Мы не знали, что здесь кто-то живет", - объяснил Фрэнк, направляясь к кухонной двери. Он хотел заглянуть внутрь дома, если это возможно.
"Ну, есть, - сказал рыжеволосый мужчина. "Мы сейчас живем здесь, и я не вижу, что это какое-то твое дело. Чего ты тут вынюхиваешь?"
- Мы не вынюхиваем, - тихо сказал Фрэнк. "Мы ищем человека, который исчез из Бейпорта".
"Хм!" - проворчала женщина.
"Что заставляет вас думать, что он может быть где-то здесь?" - спросил рыжеволосый мужчина.
"В последний раз его видели в этом районе".
"Как его зовут?" - спросил я.
"Харди".
"Как он выглядит?"
"Высокий и темноволосый. Он был одет в серый костюм и серую кепку."
"Здесь никого не было с тех пор, как мы сюда въехали", - хрипло сказал рыжеволосый мужчина.
"Нет, мы его не видели", - отрезала женщина. "Вам, мальчики, лучше пойти и поискать где-нибудь в другом месте".
Спорить с этой нелюдимой троицей было бесполезно, поэтому мальчики начали уходить. Но Фрэнк, который во время разговора подошел поближе к открытой двери, заглянул на кухню, и что-то привлекло его внимание.
Это была серая кепка, висевшая на колышке!
ГЛАВА XII

Заостренные вопросы

Фрэнк быстро соображал. Он должен установить истину!
Он был почти уверен, что это та самая кепка, которую надевал его отец в то утро, когда уходил из дома. Но он хотел рассмотреть это поближе, потому что знал, что может ошибаться и что не годится выдвигать какие-либо обвинения, если он не уверен в своей правоте.
"Я очень хочу пить", - быстро сказал он. "Ты не возражаешь, если я выпью?"
Рыжая и женщина посмотрели друг на друга без энтузиазма. Было ясно, что они хотели как можно скорее избавиться от своих посетителей . Но они не могли отказать в такой невинной и разумной просьбе.
"Пойдем на кухню", - неохотно сказала Рыжая.
Это было именно то, чего хотел Фрэнк. Он последовал за мужчиной на кухню заведения "Полукка". Рыжая указала на водопроводный кран. Неподалеку на гвозде висел ковшик.
"Продолжай", - проворчал он.
Фрэнк подошел к крану и, делая это, снял крышку с крючка. Он бросил быстрый взгляд на кепку.
Он не допустил никакой ошибки. Он принадлежал его отцу.
Затем он получил удар, который почти оглушил его. На секунду он чуть не остановился как вкопанный, но потом опомнился и машинально двинулся к крану.
Он видел пятна крови!
На нижнем краю колпачка были три больших пятна красноватого цвета. Они могли быть созданы только кровью.
В оцепенении Фрэнк включил воду, наполнил ковш и выпил. Наконец он отвернулся, сознавая, что Рыжая все это время внимательно наблюдала за ним.
"Спасибо", - сказал он и снова бросил взгляд на колышек.
Колпачок исчез!
Рыжая, несомненно, выхватила его и спрятала. Фрэнк не подал виду, что заметил что-то неладное, и вышел из кухни во двор, где присоединился к остальным.
"Я думаю, нам пора идти", - сказал он.
"Ты тоже можешь", - отрезала женщина. "Здесь не было никаких незнакомцев ".
"Мы сожалеем, что побеспокоили вас", - сказал Джо. "До свидания".
Рыжий буркнул короткое прощание. Женщина и другой мужчина ничего не сказали, когда мальчики повернулись и направились обратно к переулку. Некоторое время они шли молча, а затем, когда дом скрылся из виду, Фрэнк повернулся к остальным.
"Ты знаешь, почему я пошел на кухню?" - спросил он.
"Почему?" - нетерпеливо спросили они, и Джо вставил:
"Я подумал, что было что-то подозрительное в том, как ты попросил этот напиток. Что ты видел?"
"Я видел папину кепку, висящую на крючке!"
Это вызвало немедленную сенсацию. Фил Коэн изумленно присвистнул.
"Значит, он был здесь! Они лгали!"
"Ты уверен, что это была папина кепка?" - спросил Джо.
"Положительно. Я бы узнал его где угодно. И более того, на нем были пятна крови.
"Пятна крови!"
Фрэнк кивнул.
Мальчики молча смотрели друг на друга.
"Это серьезно", - заявил наконец Джо. "Мы не можем позволить им выйти сухими из воды".
"Я скажу, что мы не можем", - согласился Чет. "Давай вернемся назад".
"Я собирался обсудить это прямо там и тогда, но подумал, что лучше сначала рассказать всем вам, чтобы вы знали, о чем идет речь", - объяснил Фрэнк.
"Возможно, он был..." Джо оставил предложение незаконченным.
- Возможно, его убили, - твердо сказал Фрэнк. "И мы собираемся узнать об этом".
"Как ты думаешь, что нам лучше сделать?"
"Я думаю, нам лучше вернуться и сказать им, что мы видели эту кепку, и спросить, как она туда попала. Это приведет к выяснению отношений. Мы и так им не слишком нравимся , так что нам не придется быть с ними чересчур вежливыми.
Мальчики провели совет, и было единодушно решено, что этот вопрос не следует закрывать. Каждый придерживался мнения, что троица, ныне занимающая дом на утесе, была далека от пикантности и что тот факт, что кепку Фентона Харди видели на кухне, был ключом первостепенной важности.
"Он выхватил кепку, когда я повернулся к нему спиной", - продолжал Фрэнк.
"Это показывает, что что-то не так", - подтвердил Чет. "Мы вернемся и возьмемся за него прямо сейчас".
"Нет времени лучше, чем сейчас. Поехали."
Мальчики соответственно направились обратно по дорожке к дому. Когда они снова вышли во двор, то обнаружили двух мужчин и женщину , которые стояли вместе у сарая и о чем-то серьезно разговаривали. Мальчики почти поравнялись с ними, когда женщина заметила их и предостерегающе заговорила с рыжеволосым мужчиной.
"Чего ты хочешь сейчас?" - спросил Рыжий в неприветливой манере, когда он приблизился.
"Мы хотим знать о той крышке на кухне", - твердо сказал Фрэнк.
"Какая кепка? Там нет никакого колпачка."
"Сейчас его нет — но он был. Это серая кепка, и она висела там, когда я зашел выпить.
"Я ничего не знаю ни о каком кэпе", - настаивал Рыжий.
"Возможно, вы хотите, чтобы мы обратились в полицию, чтобы она помогла нам выяснить", - вставил Тони Прито весело улыбнулся.
Рыжая многозначительно посмотрела на женщину. Другой мужчина шагнул вперед.
"Я знаю, какую шапку он имеет в виду", - сказал он. "Это мое. Что насчет этого?"
"Это не твое, и ты это знаешь", - заявил Фрэнк. - Эта кепка принадлежит человеку, которого мы ищем.
"Говорю вам, это моя кепка", - рявкнул смуглый мужчина, оскалив в оскале желтые зубы. - Только не говори мне, что я лгу.
Рыжая дипломатично шагнула вперед.
"Ты ошибаешься, Клейн", - сказал он. "Я знаю, какую шапку они имеют в виду. Это тот, которого я нашел на дороге несколько дней назад.
- Ты нашел его? - недоверчиво спросил Фрэнк.
"Конечно, я нашел его. Серая кепка — с пятнами крови на ней.
"Это тот самый. Но почему ты спрятал его, когда я вошла на кухню?
"Ну, по правде говоря, эти пятна крови заставили меня нервничать. Я не знал, но из-за этого могут возникнуть какие-то неприятности, поэтому я подумал, что мне лучше спрятать эту кепку подальше от посторонних глаз.
"Где ты его нашел?" - Потребовал Джо.
- Примерно в миле отсюда.
"На прибрежной дороге?"
"Да. Он лежал прямо посреди дороги."
"Когда это было?"
— Пару дней назад, сразу после того, как мы сюда переехали.
- Давайте посмотрим на кепку, - предложил Чет Мортон. "Мы хотим убедиться в этом".
Рыжая неохотно двинулась в сторону кухни. Женщина фыркнула.
"Я не понимаю, почему ты поднимаешь весь этот шум из-за старой кепки", - сказала она. - Являться в такое время дня и беспокоить честных людей.
- Извините за беспокойство, мэм, - сказал Джо. "Но это серьезный вопрос".
Рыжая вышла из дома, держа кепку в одной руке. Он бросил его мальчикам. Они жадно осмотрели его.
Фрэнк откинул внутренний клапан и нашел там то, что искал — инициалы Ф.Х., выбитые несмываемыми чернилами на кожаном ремешке.
"Это папина кепка, все верно".
"Мне не нравится вид этих пятен крови", - тихо сказал Джо. "Он, должно быть, был тяжело ранен".
По правде говоря, внутренняя сторона кепки свидетельствовала о том, что ее владелец был серьезно ранен, так как пятна крови были очень обширными. Мальчики серьезно осмотрели их.
"Ты уверен, что нашел это на дороге?" - С сомнением спросил Фрэнк.
"Ты же не думаешь, что я стал бы лгать об этом, не так ли?"
"Мы не можем вам противоречить. Я не возражаю сказать вам, что мы собираемся передать это дело полиции. Этот человек исчез, и из-за появления этой шапки он столкнулся с нечестной игрой. Если вы что-нибудь знаете об этом, вам лучше сказать сейчас ".
"Он ничего об этом не знает", - сердито взвизгнула женщина. " Уходи и не мешай нам. Разве он не сказал вам, что нашел кепку на дороге? Почему он должен знать об этом что-то еще, кроме этого?"
"Мы собираемся взять кепку с собой".
"Возьми это", - рявкнул Рыжий. "Я не хочу этого".
Мальчики отвернулись. Допрос троицы во дворе ничего больше не дал бы, и, во всяком случае, ребята завладели кепкой.
- Нам лучше уйти, - тихо сказал Фрэнк.
Они пошли обратно к переулку. Войдя в него, они в последний раз оглянулись на двор.
Женщина и двое мужчин стояли именно там, где они их оставили. Женщина стояла неподвижно, уперев руки в бока. Рыжий стоял , скрестив руки на груди, а смуглый мужчина опирался на топор.
Все трое пристально и молча смотрели вслед удаляющимся мальчикам.
ГЛАВА XIII

План нападения

Вернувшись в Бейпорт, мальчики обсудили свой визит в дом на утесе со всех сторон.
Никого не удовлетворило объяснение, данное рыжеволосым мужчиной по поводу присутствия в доме окровавленной кепки.
"Я уверен, что он знает об этом больше, чем хочет рассказать", - заявил Фрэнк.
"Другой парень сначала начал заявлять об этом, а потом вмешался со своей историей", - отметил Чет.
"Это самая подозрительная часть всего этого. И потом, когда я вообще зашла на кухню, зачем ему было прятать крышку?
"Это очень загадочная вещь", - сказал Джо. "Тот факт, что папа исчез, и тот факт, что на кепке пятна крови ..."
"Мы должны передать это шефу Коллигу", - предложил Фил.
Мальчики с сомнением посмотрели друг на друга. Начальник полиции Коллиг был толстым, напыщенным чиновником, который никогда не отличался избытком мозгов. Его главным спутником и адъютантом был Оскар Смафф, детектив полиции Бейпорта. Как любил замечать Чет, "Если сложить оба их мозга вместе, то их хватило бы на слабоумного".
"Я не думаю, что это принесет много пользы", - сказал Фрэнк. "Но это также не принесет никакого вреда. В любом случае, Коллиг мог бы напугать их, если бы поднялся в тот дом и начал задавать вопросы.
Поэтому мальчики гурьбой отправились в полицейский участок и, объяснив дежурному сержанту свое дело, были допущены в личный кабинет шефа полиции. Они застали шефа полиции Коллига и детектива Смаффа за игрой в шашки.
"Это твой ход, Смафф", - сказал шеф. "В чем дело, ребята?" - спросил он, поднимая глаза.
Фрэнк, предъявив окровавленную кепку, объяснил, как и где она была найдена. Смафф тем временем некоторое время усердно чесал в затылке , а затем захватил одного из королей своего противника.
Шеф Коллиг хмыкнул, то ли от разочарования потерей короля , то ли в знак признания информации о кепке, мальчики не могли сказать.
"Так это кепка Фентона Харди, да?" - спросил шеф.
"Это его, все в порядке".
"И что, по-вашему, с ним случилось?"
"Мы не знаем. Это то, что мы хотим, чтобы вы помогли выяснить. Но, судя по этой кепке, мы опасаемся, что здесь имела место нечестная игра ".
- Одну минутку, Смафф, одну минутку. Шеф несколько минут созерцал шахматную доску, затем сделал ход. Он откинулся на спинку стула. "А теперь попробуй победить это!" - сказал он и снова посмотрел на мальчиков. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?" - спросил он.
"Помоги нам найти его".
Вождь благожелательно посмотрел на них.
"Может быть, он появится через день или около того".
"Он и так уже достаточно долго отсутствует", - запротестовал Джо. "Мы хотим, чтобы вы отправились в Полукку и допросили этих людей. Они знают об этом деле больше, чем хотят рассказать.
"Место Полукки!" - воскликнул вождь, поджимая губы. "Мы-лл, видишь ли, это не в черте города".
- Но Фентон Харди - гражданин Бейпорта.
- Что ты об этом думаешь, Смафф?
"Минутку — это мой ход". Смафф некоторое время размышлял над шахматной доской, сделал свой ход, затем поднял рассудительный взгляд. "По правде говоря, шеф, - сказал он, - я думаю, что нам было бы лучше держаться подальше от этого места в Полукке. Об этом ходили странные истории.
"Именно так я и думаю", - согласился шеф.
- Вы хотите сказать, что не поможете нам его искать? - воскликнул Фрэнк.
"О, мы будем держать ухо востро", - пообещал шеф полиции. "Но он все равно появится . Он обязательно появится. Не волнуйся".
"Он никогда не появится, если мы будем ждать, пока в дело вступит полицейское управление Бейпорта ", - горячо заявил Чет.
"Это так?" - раздраженно спросил шеф полиции Коллиг.
- Конечно, шеф, - спокойно сказал Фрэнк, - если вы боитесь идти в дом Полукки только потому, что там якобы водятся привидения, не беспокойтесь. Мы можем сообщить газетам, что, по нашему мнению, наш отец столкнулся с нечестной игрой, и что вы не потрудитесь разобраться в этом деле, но не позволяйте нам беспокоить вас вообще...
"Что там насчет газет?" - потребовал шеф полиции, вставая со стула так внезапно, что опрокинул шахматную доску на колени Смаффа. "Не позволяйте этому попасть в газеты". Шеф постоянно боялся огласки, если только она не носила самого благоприятного характера.
"Налогоплательщикам это может не понравиться", - предположил Джо. — Они платят тебе за соблюдение закона, и если они узнают, что ты боишься идти в заведение Полукки...
"Сейчас, сейчас", - нервно сказал шеф. "Кто сказал что-нибудь о том , что я боюсь места Полукки? Ты что, не понимаешь шуток? Конечно, я поднимусь и расследую это — по крайней мере, я пошлю Смаффа наверх ...
"Кто, я?" - в тревоге спросил Смафф.
"Смафф и я, мы пойдем наверх вместе".
"Я чертовски уверен, что не пойду наверх один", - заявил Смафф.
"Что ж, пока мы уверены, что вы проведете расследование, мы ничего не скажем газетам", - сказал Фрэнк, и шеф полиции Коллиг вздохнул с облегчением.
"Это прекрасно. Это прекрасно, - сказал он. "Смафф и я, мы отправимся туда первым делом завтра утром, и если мы что-нибудь узнаем, мы дадим вам знать".
Но хотя шеф полиции Коллиг и детектив Смафф должным образом отошли от Бейпорт на следующее утро в исключительно шумном и дряхлом фливере, за рулем которого нервно сидел Смафф, они вернулись до полудня с новостями о том, что им больше ничего не удалось выяснить о Фентоне Харди. Они сказали, что звонили в дом, но люди там дали разумное объяснение находке кепки.
"Они тоже были очень милыми людьми", - добавил шеф полиции Коллиг. "Мужчина сказал, что нашел кепку на дороге, и почему он должен лгать об этом? Итак Смафф и я, мы ушли".
"Да, - глубокомысленно согласился Смафф, - мы ушли".
- В спешке, - саркастически предположил Джо.
Коллиг и Смафф выглядели смущенными. По правде говоря, они были настолько впечатлены страшными историями, которые слышали о доме на утесе, что оставались там не дольше, чем это было необходимо. Они просто задали Редхеду несколько формальных вопросов, получили его объяснение о находке кепки, а затем поспешили покинуть ферму так быстро, как это было совместимо с достоинством.
"Мы выполнили свой долг", - заявил шеф полиции Коллиг. "Ни один человек не может сделать большего".
И этим мальчикам пришлось довольствоваться.
Но они не были удовлетворены.
"Есть какая-то связь между этой контрабандной организацией и домом на утесе", - заявил Фрэнк. "Этот человек, Снэкли , замешан во всем этом, Я уверен."
"Разве мама не говорила, что он был родственником Феликса Полукки?"
"Да, и разве не вероятно, что он унаследовал ферму Полукка после смерти старого скряги? Возможно, именно это побудило его перенести сюда свои контрабандные операции.
"Возможно, Снэкли был одним из двух мужчин, которых мы видели на ферме".
"Я бы не удивился", - сказал Фрэнк. "Но я думаю вот о чем— откуда взялись эти две моторные лодки в тот день, когда Джонс был застрелен? Мы не видели их в заливе. Казалось, они появились прямо из-под скалы".
"Ты хочешь сказать, что думаешь, что там есть тайная гавань?"
"Может быть. Взгляните на это с другой стороны. Снэкли был тем человеком, который "получил" Джонс в тот день, как он и сказал. Снэкли был родственником Полукки и, возможно , теперь владеет фермой. Снэкли занимался контрабандой в Бармет-Бей с какой -то базы, которую правительственные чиновники не смогли найти. Возможно, эта база и есть ферма Полукка.
"Но это же на вершине утеса!"
- Возможно, из дома есть потайной ход в какую-нибудь скрытую гавань у подножия утеса.
"Боже, Фрэнк, это звучит разумно!"
"И, возможно, это объясняет, почему похитители так быстро сбежали с Джонсом в тот день. Если они покинули ферму Кейнов чуть раньше нас, мы в любом случае должны были оказаться в пределах видимости . Но мы этого не сделали.
"Ты имеешь в виду, что они сдались в доме Полукки?"
"Почему бы и нет? Вероятно, Джонс сейчас прячется там. То есть— если они его не убили, - нерешительно добавил он.
"Но что могло случиться с папой?"
"Это то, что мы собираемся выяснить. Что вы скажете, если попросить Тони, не одолжит ли его отец нам свою моторную лодку и не позволит ли нам исследовать подножие этого утеса?
"Что вы ожидаете найти?"
"Мы выясним, есть ли какое-нибудь место, где можно спрятать моторные лодки. И если мы получим какую-либо информацию, мы можем передать ее правительственным чиновникам и устроить обыск в Полукке. Тогда мы все равно получим от этого некоторое удовлетворение и, возможно, узнаем, что случилось с папой.
ГЛАВА XIV

Частная собственность

Ребята Харди объяснили свой план Тони Прито, который пообещал спросить своего отца о моторной лодке, если они позволят ему поехать с ними.
"Я бы ни за что не пропустил это", - сказал он. "Ты позволишь мне отправиться с тобой в это путешествие, и я позабочусь о том, чтобы мы получили лодку".
"Мы бы не пошли без тебя, Тони", - пообещал Фрэнк.
- Я получу лодку завтра днем. Будь в лодочном сарае.
Тони сдержал свое слово. Когда на следующий день Фрэнк и Джо появились у маленького эллинга, одного из длинного ряда ветхих строений вдоль берега, они обнаружили Тони, одетого в засаленный комбинезон, который возился с двигателем. Он был склонен к механике и никогда не мог увидеть двигатель любого типа, не исследовав его самые сложные механизмы.
"Она будет работать так же гладко, как швейная машинка", - заявил он, поднимая глаза. "Мы можем начать в любое время".
"Твой отец разрешил тебе взять лодку, все в порядке".
"Еще бы. Я сказал ему, что это для того, чтобы помочь найти твоего отца, и он почти собирался бросить работу и поехать с нами.
Мальчики сели в моторную лодку, которая представляла собой гибкое, мощное судно с изящными линиями, и вскоре двигатель взревел. Лодка, названная "Наполи" в честь места рождения мистера Прито в Италии, медленно вошла в воды залива, а затем набрала скорость, направляясь к мрачным скалам на северной оконечности залива Бармет.
Было уже далеко за полдень. Небо было затянуто тучами, а в заливе было неспокойно. Соленые брызги захлестывали нос "Наполи", когда он нырял сквозь буруны. Вскоре Бейпорт превратился в дымную дымку на склоне холма. Мальчики могли видеть белую линию прибрежной дороги , поднимающуюся и опускающуюся на побережье к северу, и, наконец, они увидели ферму Кейнов, приютившуюся среди деревьев.
Утес, на котором стоял дом Полукки, был суровым и отвесным на фоне океана и неба, а на вершине они могли видеть рощу деревьев, крышу и трубы дома с привидениями.
- Уединенное место, - заметил Джо.
- Довольно крутой обрыв, - заметил Тони. "Я не понимаю, как кто-то мог подняться и спуститься по этому склону, чтобы добраться до дома".
"Вот почему никто не подумал о возможности того, что это место может быть базой контрабанды, - сказал Фрэнк. - Это не выглядит возможным. Но, возможно , когда мы оглянемся вокруг, то обнаружим, что все по-другому ".
Тони подвел лодку ближе к берегу, чтобы ее не было видно с места Полукки. Затем он сбросил скорость, чтобы рев двигателя не был так заметен, и машина направилась к подножию утеса.
Здесь были течения, которые требовали умелой навигации, но Тони легко провел "Наполи" через них, и наконец лодка оказалась у самого края утеса. Мальчики жадно осматривали грозную каменную стену.
Она была покрыта шрамами и швами, а у основания была изъедена ударами волн. Время шло, а тропинки не было видно , и ребята были разочарованы.
Утес выступал из очень глубокой воды и поднимался на большую высоту. С лодки они не могли видеть место Полукки, так как оно находилось недалеко от края утеса. Поверхность отвесной скалы была бескомпромиссной. Казалось, здесь не было опоры ни для человека, ни для зверя. Это была просто неприступная, скалистая стена.
Внезапно Тони навалился на руль. "Наполи" быстро вильнул в сторону, и в то же время двигатель взревел, когда судно рванулось вперед.
Фрэнк и Джо быстро огляделись по сторонам.
"В чем дело?" - спросил я. - в тревоге спросили они.
Но Тони пристально смотрел вперед. Он был напряжен и насторожен. Еще один поворот руля, и "Наполи" снова вильнул в сторону.
Тогда Харди Бойз увидели опасность.
У подножия утеса были камни. Один из них, черный и острый, как уродливый зуб, торчал из воды почти сразу у борта лодки. Только быстрый глаз Тони спас их от столкновения с ним. Они наткнулись на настоящий лабиринт рифов , который простирался на несколько ярдов вперед.
Они затаили дыхание.
Казалось невозможным, что они могли бы преодолеть натиск этих камней , не оторвав днище судна. Но Тони великолепно управлялся с рулем. Моторная лодка аккуратно прокладывала себе путь среди выступающих скал. Всегда существовал шанс, что подводный риф может пробить корпус судна, но они должны были рискнуть и на это.
Но удача была на их стороне. "Наполи" увернулся от последнего уродливого камня и рванулся вперед, в открытую воду.
Тони откинулся назад со вздохом облегчения.
"Фух, это было близко!" - воскликнул он. "Я не видел этих скал, пока мы не оказались прямо на их вершине. Если бы мы когда-нибудь ударили по одному из них, нам бы пришел конец.
Ребята Харди поверили ему. Сердитые волны разбивались о подножие утеса. Они прожили бы не более нескольких минут, если бы потерпели крушение в этом месте. Они были бы разбиты вдребезги о скалы.
Внезапно перед собой они увидели отверстие в скале. Это была длинная, узкая бухта.
Вход был похож на горлышко бутылки, расширяющееся по мере того, как оно вело в утес, и его заслоняли выступающие скалы. До сих пор он был совершенно невидим, и лодка прошла всего несколько ярдов, прежде чем снова стала невидимой, настолько хорошо отверстие было скрыто скалами.
- Вот находка! - в восторге воскликнул Фрэнк. "Давайте повернем назад и посмотрим, к чему это приведет".
Тони развернул лодку, и судно медленно направилось обратно к скрытой бухте. Вскоре отверстие в скале снова появилось в поле зрения .
"Он достаточно большой, чтобы лодка могла пройти", - сказал Тони. "Хочешь , чтобы я попробовал?"
Фрэнк кивнул.
"Продолжай".
Нос лодки повернулся в сторону этой странной бухты , а затем Наполи начал входить в бухту.
"Может быть, я больше не смогу выбраться", - внезапно сказал Тони. Он посмотрел вперед. Но проход расширился, превратившись в бухту значительной протяженности, вполне достаточную по размерам, чтобы он мог развернуть судно, как только войдет в него. Поэтому он продолжил.
Но бухта оказалась неинтересной. Склоны были крутыми, хотя у основания склонов рос густой кустарник, но не было ни тропинки, ни тропинки, никаких признаков того, что здесь когда-либо побывал человек. Будучи защищенной от ветра, вода была спокойной. Эхо мотора моторной лодки с ревом отдавалось со всех сторон.
Внезапно Фрэнк ахнул от удивления!
Среди зарослей у подножия самого крутого склона стоял человек.
Он был очень высок и носил черную фетровую шляпу, широкие поля которой скрывали верхнюю часть его лица. Лицо у него было загорелое и обветренное, губы тонкие и жестокие. Он был одет в короткое черное на нем была куртка, и он стоял, засунув руки в боковые карманы и широко расставив ноги, как моряк.
Он спокойно стоял там, глядя на них без тени выражения на своем зловещем лице, неподвижный, как статуя.
Когда он увидел, что за ним наблюдают, он крикнул:
"Покиньте это место!"
Тони заглушил двигатель. Трое мальчиков уставились на человека в черной шляпе, как на привидение.
"Покиньте это место!" - повторил он странно металлическим голосом.
"Мы не причиняем никакого вреда", - ответил Фрэнк.
"Не сейчас", - сказал незнакомец. "Но не приземляйся здесь".
"Почему?"
"Тебе не нужно спрашивать почему. Это частная собственность. Вы не можете приземлиться здесь. Вам лучше немедленно уйти.
Мальчики колебались. Как бы подчеркивая свои приказы, человек в черной шляпе внезапно полез в карман и выхватил зловещего вида револьвер. Затем он скрестил руки на груди, очень демонстративно постукивая стволом револьвера по плечу.
"Разворачивай лодку и убирайся отсюда!" - рявкнул он. "Не возвращайся. Никогда больше не возвращайся. Никогда не пытайся приземлиться здесь. Это частная собственность. Если ты когда-нибудь приземлишься здесь, тебя пристрелят.
Мальчики были безоружны. Они поняли, что спорами ничего не добьешься . Тони медленно развернул лодку.
"До свидания", - весело крикнул Джо.
Незнакомец не ответил. Он стоял там, пристально глядя им вслед, все еще скрестив руки на груди, все еще постукивая револьвером по плечу , пока моторная лодка выходила из незнакомой бухты в открытую воду.
"Похоже, он не хотел, чтобы мы были рядом", - заметил Тони, как только Наполи вышел из игры.
"Я скажу, что он этого не делал!" - воскликнул Фрэнк. "Какой он был зловещий на вид клиент! Я ожидал увидеть, как он начнет стрелять в нас из своего пистолета еще до того, как мы выйдем.
"Я не хочу снова столкнуться с ним", - заявил Джо. "Он, конечно , отдавал нам наши приказы. И он тоже имел в виду их.
"Интересно, кто он такой", - сказал Тони.
"Вы думаете — Ребята! как вы думаете, это мог быть Снэкли? - крикнул Фрэнк.
ГЛАВА XV

Контрабандисты

Эта мысль поразила Фрэнка Харди, как удар грома!
Появление незнакомца было настолько зловещим, он был настолько очевидно беззаконным и отчаявшимся человеком, который привык, чтобы ему подчинялись, и его присутствие в этом месте слишком ясно указывало на то, что он имел какое-то отношение к дому на утесе, что вывод Фрэнка казался вполне логичным.
"Снэкли!" - воскликнул Джо. "Это, должно быть, он".
"Глава контрабандистов!"
"Я никогда не видел фотографии Снэкли и никогда не слышал, чтобы его описывали", - сказал Джо. "Но этот парень выглядит именно так, как я себе представлял Снэкли бы посмотрел.
"Он своего рода лидер — это видно по его манерам", - вставил ин. Тони Прито.
"Это тот парень, который преследовал Джонса в тот день на моторной лодке".
- И он тоже будет преследовать нас, - заявил Тони, - если мы не уберемся отсюда как можно быстрее.
"Почему мы должны идти сейчас?" - спросил Фрэнк. "Мы наткнулись на кое -что важное. Это может быть бухта контрабандистов.
"Но как они попадают в дом, если ты думаешь, что они имеют какое-то отношение к дому Полукки?" спросил Тони. "Те скалы там очень крутые".
"Должен быть какой-то способ, о котором мы не знаем. Что ты скажешь, если мы немного побудем здесь и посмотрим, что мы можем сделать?"
Тони заразился энтузиазмом Харди Бойз, и он с готовностью согласился держать моторную лодку поблизости от утеса, хотя было решено, что они не должны оставаться слишком близко, а курсировать взад и вперед по берегу на случай, если зоркий человек будет наблюдать за ними.
"Хорошо, что мы не стали спорить с этим парнем", - сказал наконец Фрэнк.
"Я скажу, что так оно и было!" Тони решительно согласился. "У нас не было много шансов поспорить с тем револьвером, который у него был".
"Я не это имел в виду. Он может подумать, что мы просто отправились в круиз и случайно забрели в ту бухту. Если бы он знал, что мы охотимся за папой, он мог бы действовать совсем по-другому ".
"Это тоже правда", - сказал Джо. "Ну, мы пока не пойдем домой".
Было уже далеко за полдень. Небо было затянуто тучами, и опускались сумерки. С моря подул холодный ветер.
Моторная лодка прошла некоторое расстояние вдоль берега, а затем они повернули и, держась подальше от залива, снова прошли мимо утеса. Они внимательно следили за расположением бухты, и, несмотря на то, что точно знали, где она находится, едва могли различить узкое отверстие в скалах.
"Неудивительно, что об этом месте не так часто слышно!" - Сказал Фрэнк. " С такого расстояния это выглядит как сплошная каменная стена".
"Ты должен быть осторожен здесь, Тони", - крикнул Джо. "Первое, что ты узнаешь, это то, что мы врежемся в скалы и разобьемся вдребезги".
"Это верно", - добавил Фрэнк. "Это довольно опасно так близко к утесу".
"Предоставьте это мне", - сказал их школьный товарищ. "Я знаю, как управлять этой лодкой".
Это правда, Тони знал, как управлять моторной лодкой, и все же несколько раз они подходили в опасной близости к скалам, о которые разбивались волны. На самом деле, однажды раздался легкий стук, за которым последовал скрежещущий звук, заставивший сердца всех мальчиков подпрыгнуть.
"Узкий писк, вот что", - признал Тони. "Думаю, мне все-таки лучше держаться подальше" .
"Конечно, должен", - ответил Фрэнк.
Хотя они кружили вокруг более часа, они не увидели ни малейших признаков жизни ни у подножия скалы, ни на месте Полукки, которое они могли ясно различить, держась подальше от берега . Когда мрак сгустился, они почувствовали, что продолжать почти бесполезно, но Фрэнк решил, что им следует подождать еще немного.
"Эти парни вряд ли будут много передвигаться при дневном свете. Ночь - это время для их операций ", - отметил он. "Мы побудем здесь еще какое-то время".
Сумерки сгустились, превратившись в темноту, и огни Бейпорта виднелись желтой дымкой сквозь туман на дальней оконечности залива. Утес был всего лишь темным пятном в ночи, и волны разбивались о скалы с одиноким звуком.
Внезапно в темноте они услышали приглушенный звук. Их собственная лодка тихо плыла по течению, и они прислушивались.
- Еще одна лодка, - шепотом заметил Тони.
Это действительно была еще одна моторная лодка, и она стояла у подножия утеса. Наконец они смогли различить слабый свет, и к этому свету они начали медленно двигаться.
Они были напряжены от возбуждения. Все может зависеть от событий следующих нескольких минут.
Когда они продвинулись к утесу так далеко, как только осмелились, подкрадываясь с запада, они смогли разглядеть мрачные очертания другой моторной лодки, которая медленно выползала из самой поверхности утеса.
Сначала они не могли себе представить, как корабль оказался так близко и откуда он появился. Они подползли ближе, опасаясь неминуемой опасности быть обнаруженными и неминуемой опасности быть выброшенными на берег на скалах. Затем, наконец, они услышали, как другая лодка замедлила ход, услышали слабый стук весел, затем голоса.
После этого с резким ревом, который напугал их, другая моторная лодка внезапно нырнула в залив. Они слышали, как он мчится в сторону моря со все возрастающей скоростью.
"Куда он направляется?" - изумленно воскликнул Тони.
Фрэнк призвал к тишине.
- Где-то здесь есть гребная лодка, - прошептал он. "Залечь на дно".
Они молча ждали и наконец снова услышали стук весел.
На этот раз звук был ближе.
Гребная лодка приближалась.
К счастью, ветер дул с моря и доносил звуки в их сторону, в то же время не давая людям в лодке слышать приглушенный шум их собственного судна.
Грохот весел продолжался, и наконец мальчики смогли разглядеть сквозь мрак смутные очертания лодки. Наконец они смогли различить слова темных фигур в корабле. По знаку Фрэнка Тони на время заглушил двигатель.
Но они не могли разобрать полных предложений. Ветер доносил до них обрывок речи, а затем остальные слова тонули.
"— триста фунтов..." — услышали они грубый голос, а затем остальная часть предложения была потеряна.
Глухой гул голосов. Наконец-то—
"Я не знаю. Это рискованно...
Ветер на мгновение стих, а затем сквозь мрак мальчики увидели, что лодка направляется прямо к утесу. Он был всего в нескольких ярдах от них, и когда он проходил мимо, они снова услышали резкий голос .
"Доля Ли Чанга..." — говорил он.
"Нет, мы не должны забывать об этом", - услышали они в ответ грубый голос.
"Я надеюсь, что они уйдут в порядке".
"О чем ты беспокоишься? Конечно, они уйдут".
- Ты же знаешь, за нами наблюдали.
"Это все твое воображение. Никто ничего не подозревает.
"Те парни в доме—"
"Просто дети. Если они снова сунут нос в чужие дела, мы стукнем одного из них по голове.
"Мне не нравятся эти грубые вещи. Это опасно".
"Мы должны это сделать, иначе окажемся в загоне. В этой игре нельзя быть беспечным. Что с тобой сегодня не так? Ты нервничаешь.
"Я беспокоюсь. У меня есть предчувствие, что нам лучше убраться отсюда.
"Убирайся!" - презрительно ответил другой. "Ты с ума сошел? Да ведь это место так же безопасно, как церковь. Мы можем устроить большую зачистку, прежде чем они вообще узнают, что мы в этой части страны ".
"Ну, может быть, ты и прав", - с сомнением сказал первый мужчина. "Но все же—"
Его голос затих, когда лодка вошла в бухту.
Мальчики услышали стук весел, а затем глухой шорох кустов, приглушенный голос, а затем наступила тишина.
Мальчики посмотрели друг на друга сквозь полумрак.
- Контрабандисты! - воскликнул Фрэнк.
"Звучит очень похоже на то", - ответил Тони. "Как ты думаешь, что нам следует делать?"
"Следуйте за ними".
"Конечно", - согласился Джо. "Следуйте за ними прямо в бухту".
Но Тони возразил, хотя с этими словами снова завел двигатель.
"На меня не рассчитывай", - сказал он. "Мне не нравятся эти разговоры о том, что меня ударили по голове. Может, я и глуп, но не настолько.
"Нас всего трое".
"И мы не знаем, сколько их еще. И они взрослые мужчины. Я не хочу оказаться в ловушке в этой бухте. Кроме того, моторная лодка производит слишком много шума. Они услышат, что мы приближаемся, и тогда нам конец.
Эта фаза вопроса не приходила в голову Харди Бойз, но они видели, что это разумно. В темноте было бы рискованно входить в узкий проход, ведущий в бухту, и тогда, как сказал Тони, вполне вероятно , что их приближение будет услышано.
"Я ненавижу позволять им уйти, когда у нас есть такая зацепка, как эта", - сказал он. Фрэнк. "Нет никаких сомнений, что они контрабандисты. Люди на этой моторной лодке, вероятно, отправляются на корабль за грузом контрабандных товаров, или же они доставили груз и находятся на обратном пути ".
"Но откуда, черт возьми, взялась моторная лодка?" - воскликнул Джо. " Когда мы были там, в бухте не было никакой лодки".
"Вероятно, хорошо спрятан", - сказал Фрэнк. " Я заметил, что у самой кромки воды росло много кустарников. У них должно быть устроено что-то вроде тайника.
"Но откуда взялись все эти люди?"
"Это то, что мы собираемся выяснить. Должна быть какая-то связь между этой бухтой и домом на утесе. Я собираюсь сойти на берег.
"Кто-то должен остаться с моторной лодкой", - сказал Тони. "Я не боюсь идти туда, и если дело дойдет до вызова, я пойду, хотя и не хочу, чтобы меня убили. Но мы не можем оставить лодку здесь, это точно.
"Я скажу тебе, что делать", - сказал Фрэнк. - Позволь нам с Джо сойти на берег. Затем мы попытаемся последовать за теми людьми в лодке и посмотрим, куда они направятся. Если мы позволим им выскользнуть из наших рук сейчас, мы можем вообще потерять их".
"И я должен ждать?"
"Нет. Ты возвращаешься в Бейпорт и получаешь помощь — много помощи.
"В полицию?"
"Федеральные люди. Скажи им, что мы напали на след контрабандистов. Если мы с Джо что-нибудь обнаружим, мы будем ждать здесь, у входа в бухту, и направим полицию по правильному следу, когда они прибудут сюда.
"Хорошо!" - сказал Тони. "Я высажу вас на берег прямо сейчас".
"Не подходи слишком близко, иначе ты разобьешь лодку. Джо, я думаю, нам с тобой придется доплыть до берега вплавь. Затем мы обойдем бухту и разузнаем все, что сможем.
Тони подвел лодку как можно ближе к мрачному берегу, а затем, прошептав "прощай", ребята Харди соскользнули за борт в воду. Они были всего в нескольких ярдах от скал и после короткого заплыва вынырнули, мокрые, на материке. Они оглянулись. Они могли видеть смутные очертания моторной лодки, когда она отворачивала, а затем услышали ее глухое пыхтение, когда Тони Прито повернул судно обратно в направлении Бейпорта.
- Сейчас! - прошептал Фрэнк. "Теперь о контрабандистах!"
ГЛАВА XVI

Потайной ход

Было очень темно.
- Жаль, что у нас нет света, - прошептал Джо.
"У меня в кармане есть фонарик. Но мы не можем использовать его сейчас. Эти люди , возможно, все еще где-то здесь.
"А вода не испортит его?"
- Нет, он у меня в водонепроницаемом футляре. Мы можем на ощупь обойти эти скалы, пока не войдем в бухту.
Мальчики осторожно пробирались по коварным камням. Однажды Джо потерял равновесие и с плеском соскользнул в воду. Оба мальчика мгновенно застыли на месте, опасаясь, что звук привлек внимание мужчин в бухте. Но не было слышно ни звука.
Джо был по щиколотку в воде, но он снова вскарабкался на камни, и они продолжили свой путь.
Они приземлились примерно в двадцати пяти ярдах от входа в бухту, но скалы были такими ненадежными, а путешествие таким трудным, что расстояние казалось гораздо большим.
"Это, должно быть, Снэкли и его банда", - прошептал Фрэнк, когда они шли сквозь ночь. "Разве ты не слышал, как один из тех мужчин использовал Китайское имя?"
- Он что-то говорил о доле Ли Чанга.
"Ли Чанг, вероятно, тот парень, который привозит наркотики на побережье. Они привозят товар в эту бухту на моторной и гребной лодках, и он распределяется отсюда. Папа сказал, что Снэкли занимался контрабандой наркотиков.
"Должно быть, это Снэкли приказал нам убираться отсюда. Он казался каким-то лидером".
"Награда в пять тысяч долларов, если мы доберемся до него!"
Теперь они добрались до места, где кажущаяся сплошной береговая линия прерывалась углублением бухты. Они опасались, что в этом месте утес может быть слишком крутым, но обнаружили, что он постепенно спускается к воде и что там есть узкий выступ, по которому они могут идти друг за другом.
Они поняли, что здесь начинается опасная часть приключения.
В тени крутых скал было очень одиноко, и это одиночество усиливалось отдаленным стоном прибоя и ударами волн о рифы. Вдалеке сквозь туман они могли видеть отражение огней Бейпорта, а раз или два до них доносилось бормотание моторной лодки Тони , удалявшейся по заливу.
- Надеюсь, они привезут с собой фонари и оружие, - пробормотал Фрэнк.
"Кто?"
"Полиция".
"Не волнуйся. Если они узнают, что Снэкли загнан в угол, они вышлют отряд милиции.
Мальчики обогнули мыс и начали пробираться прямо вдоль берега бухты. Густые заросли и кустарники росли прямо у кромки воды, и мальчики боялись производить слишком много шума, так как понимали, что двое мужчин, разговор которых они слышали в лодке, могут быть поблизости — возможно, даже поджидают, чтобы наброситься на них в темноте.
Их сердца учащенно забились от осознания того, какому риску они подвергались, но ни один из парней и не думал поворачивать назад. Они думали не только о контрабандистах — они думали о своем отце.
Добравшись до первых зарослей, они остановились. Они знали, что треск веток выдаст их местонахождение, если кто-нибудь окажется в пределах слышимости. Какое-то время они просто не знали , что делать. Затем Фрэнк начал спускаться со скалы, на которой он стоял, в воду.
"Если не слишком глубоко, мы можем перейти вброд", - прошептал он.
Вода, к счастью, была неглубокой и не доходила ему до колен. Он подал знак Джо следовать за ним, и Джо, соответственно, тихо соскользнул в воду рядом с ним.
Затем, не говоря ни слова и двигаясь как можно медленнее, Фрэнк пошел дальше, пробираясь по воде поближе к раскинутым ветвям, нависавшим над берегом.
Казалось, что они бредут по дну глубокой ямы, потому что высокие каменные стены окружали их со всех сторон, и после того, как они проникли в бухту на некоторое расстояние, вход был потерян из виду, будучи скрытым углом скал. Когда они посмотрели вверх , то увидели над собой мрачную серость ночного неба.
В бухте по-прежнему царила глубокая тишина, так что в конце концов Фрэнк пришел к выводу, что люди, проникшие туда на лодке, удалились в какое-то тайное убежище. Поскольку они не могли надеяться обнаружить что-либо без света, он вынул фонарик из футляра и затем включил его.
Желтый луч света высветил бледные листья кустарников на берегу и голые стены скал наверху. Но хотя Фрэнк посветил фонариком во все стороны бухты, не было никаких признаков гребной лодки, на которой прибыли двое мужчин.
Оно полностью исчезло.
Хотя парни были готовы к исчезновению контрабандистов, они не были готовы к исчезновению гребной лодки. Но они искали его напрасно. Свет ничего не показывал о корабле.
- Интересно, где они его спрятали? - прошептал Фрэнк.
Они начали систематический обыск кустов вокруг бухты, стараясь вести себя как можно тише, но, хотя они почти обошли это место , вскоре стало очевидно, что лодка не была выброшена на берег под прикрытием каких-либо зарослей.
"Должно быть, он спрятан в какой-нибудь пещере", - решил наконец Фрэнк. "И именно там находятся контрабандисты".
Они снова начали обыскивать кусты.
Они все еще брели по воде, и их ноги теперь были очень холодными, но они искали терпеливо и осторожно, раздвигая ветки, вглядываясь в кусты, но, казалось, они не найдут ничего, кроме бескомпромиссных камней и мха за ними.
Наконец, однако, когда они приближались к той части бухты, которую раньше не посещали, Фрэнк, шедший впереди, внезапно споткнулся. Его нащупывающие ноги не нащупали дна, и он потерял равновесие.
С большим присутствием духа он держал фонарик высоко в воздухе. Он наступил в глубокую яму и, хотя был по шею в воде, держал руку поднятой, чтобы фонарик не намок.
"Сюда! Возьми фонарь, - выдохнул он хриплым шепотом.
Джо наклонился и схватил фонарик.
- Здесь глубокая вода, - пробормотал Фрэнк, пытаясь выбраться обратно на мелководье.
Но яма, в которую он упал, была внезапным обрывом, и Джо пришлось схватиться за протянутую руку брата, прежде чем он смог выбраться на мелководье. Наконец, промокший до нитки, Фрэнк снова встал рядом с братом.
"Хорошо, что рана не была глубже", - заметил он.
"Дно здесь довольно ровное. Забавно, что здесь должна быть такая глубокая яма.
Фрэнк внезапно воскликнул.
"Я знаю, как это там оказалось", - прошептал он. "Это же канал! Посмотрите, как близко он находится к берегу. Вода здесь не должна быть такой глубокой .
"Почему это должен быть канал?"
"Чтобы позволить этой моторной лодке пристать к берегу — или гребной лодке. Иначе они сели бы на мель. Дай мне свет. Держу пари, мы нашли, где была спрятана эта лодка.
Он поводил фонариком по поверхности воды, и тогда они смогли ясно разглядеть, что дно бухты в этом месте было прорезано глубоким каналом шириной в несколько футов, ведущим прямо к зарослям кустарника на берегу.
Держась подальше от берега канала и на мелководье, Выносливые ребята пробрались к кустам.
Затем, когда луч фонарика упал на густой покров ветвей, тайна стала ясна.
За кустами виднелось темное отверстие в скале
- Пещера! - воскликнул Фрэнк сдавленным голосом.
Он был так искусно спрятан, что его нельзя было увидеть при ясном свете дня, разве что с близкого расстояния. Однако яркий свет фонарика выделял темное отверстие на видном месте за завесой листьев.
Таким образом, это было объяснение исчезновения лодки. В бухте был канал, позволяющий контрабандистам подводить лодку прямо к этой пещере в скале. Это также, вероятно, объясняло наличие моторной лодки.
"Они вошли сюда", - сказал Джо.
"Мы исследуем его".
Зайдя так далеко, пути назад уже не было. Мальчики были полны решимости продолжать идти по следу контрабандистов. Они не знали , что скрывается за темнотой этого безмолвного и таинственного отверстия в скале. Но они намеревались выяснить это, несмотря ни на какой риск.
Они осторожно продвинулись в кусты, которые протестующе расступились перед ними. Ветки хлестали их по лицам. Вода все еще была мелкой, потому что вдоль берега канала тянулся узкий выступ , и, кроме того, сейчас был отлив.
Наконец кусты сомкнулись за ними. Мальчики Харди стояли у входа в потайной ход, прижавшись вплотную к скалистой стене пещеры.
ГЛАВА XVII

Камера в скале

Фрэнк включил фонарик.
Луч осветил глубину темного прохода. Далеко впереди братьев они увидели серый силуэт прямо над поверхностью блестящей воды.
На мгновение они были поражены, затем поняли, что серая фигура была не чем иным, как гребной лодкой, которая прошла мимо них в темноте за пределами бухты. Он был подведен вплотную к естественному причалу, высеченному в цельной скале. Он раскачивался взад и вперед в такт движению воды.
Мальчики продвигались вперед по уступу, который был достаточно широк , чтобы по нему мог пройти один человек, пока, наконец, уступ не расширился и не оказался тропинкой, ведущей к причалу.
В коридоре не было слышно ни звука, только капала-капала вода с мрачных стен.
Харди Бойз тихонько прокрались вперед вдоль причала, прошли мимо лодки, а затем огляделись.
Фрэнк поводил лучом фонарика по всему месту, пока , наконец, яркий свет не высветил темное отверстие прямо впереди.
Это была грубая арка в скале, а за ней он мог видеть крутой пролет деревянных ступеней.
Его сердце колотилось от волнения. Теперь не было никаких сомнений в том, что они раскрыли тайну контрабандистов.
"Мы нашли это", - прошептал он Джо. "Мы нашли проход. Это , должно быть, прямо под домом на утесе.
"Нам придется действовать тихо".
Свет отбрасывал странные тени через мрачный проход в скалах. Со стен капала вода. С их одежды капала вода. Они на цыпочках тихо прошли под аркой, пока не достигли лестничного пролета.
Затем, тихо, почти крадучись, они начали подниматься.
В зале воцарилась гробовая тишина. Это было так, как если бы они находились в могиле. Странная лестница в скале была такой тихой, что мальчики с трудом могли поверить, что совсем недавно здесь были люди.
Шаг за шагом они поднимались по лестнице, и наконец фонарик Фрэнка показал, что они приближаются к двери. Она была вставлена прямо в раму в каменной стене, у которой заканчивалась лестница. Проход изгибался над ними в скалистом потолке.
Они стояли на ступеньках перед дверью.
Должны ли они войти?
Они не знали, что лежит за его пределами. Возможно, они проникают в самое логово контрабандистов. На самом деле, это было наиболее вероятно. И в этом случае у них не было бы ни единого шанса спастись.
Некоторое время они оставались там, не зная, отступать им или идти дальше.
Затем Фрэнк шагнул вперед. Он прижался ухом к двери и внимательно прислушался.
Не было слышно ни звука.
Он выглянул из-за двери, чтобы посмотреть, сможет ли он уловить проблеск света. Была только темнота. Наконец он решил, что за дверью никого нет, и решил идти вперед.
Он шепотом сообщил о своем решении Джо, и тот кивнул.
"Я с тобой".
Дверь открывалась на задвижку, и Фрэнк осторожно подергал ее. Сначала он был упрямым.
Затем, с резким грохотом, который эхом отдался от стены к стене и , как показалось мальчикам, вызвал отвратительный и оглушительный грохот, защелка щелкнула, и дверь распахнулась.
Они не сразу переступили порог. Возможно, их приближение было услышано. Возможно, контрабандисты подстерегали их там. Так они оставались там в тишине в течение нескольких минут, прислушиваясь к малейшему звуку.
Однако стало очевидно, что темная камера пуста, поэтому Фрэнк включил фонарик.
Яркий луч прорезал темноту и осветил мрачную пещеру в самом центре утеса, высеченную в скале. Это была естественная пещера, точно так же, как туннель в скале был естественным проходом, но крыша была укреплена большими балками, а стены были отколоты, в то время как пол был выровнен. Это была потайная комната в сердце скалы.
Свет показал тот факт, что эта комната использовалась как кладовая, потому что там были огромные коробки, тюки и пакеты, разбросанные по полу и сложенные у стен.
- Контрабандный товар! - воскликнул Фрэнк.
Его подозрения, казалось, подтверждались тем фактом, что на большинстве коробок были этикетки зарубежных стран. Практически в каждом случае на них были нацарапаны китайские иероглифы.
Увидев, что комната пуста, мальчики вошли в дверной проем и огляделись. Фонарик осветил темные углы пещеры.
"Должно быть, здесь они хранят все эти вещи", - сказал Джо, осматривая одну из коробок.
"Должно быть, есть еще одно отверстие, которое ведет на вершину утеса. Они , вероятно, приносят вещи в дом, а затем выбрасывают их оттуда ".
"Можно подумать, что они будут хранить его в доме Полукки, а не здесь".
"Вероятно, они боятся, что в тот или иной момент в дом может быть совершен налет . Вот почему они прячут товар в этом месте. Любому человеку было бы очень трудно найти его здесь.
"Но как они вывозят отсюда это добро? Там нет никакого дверного проема, который я могу видеть ".
Свет фонарика играл на стенах.
Не было обнаружено ни дверного проема, ни какого-либо другого отверстия.
"Это странно", - сказал Фрэнк. - Должен же быть какой-то выход.
Они начали двигаться по комнате. Поперек некоторых тюков с товарами были брошены богатые рулоны шелка, в то время как ценные гобелены также небрежно валялись на полу. В одном углу стояли три или четыре коробки , сложенные одна на другую. Фрэнк случайно ударил фонариком по одному из них, и тот издал глухой звук.
"Там пусто", - сказал он.
Ему пришла в голову мысль, что, возможно, эти ящики были сложены, чтобы скрыть какой-то проход, ведущий из потайной комнаты. Он поделился своими подозрениями с Джо.
"Но как они могли сложить коробки там после того, как они ушли?" - спросил его брат.
"Эта банда достаточно умна для чего угодно. Давайте уберем эти коробки подальше".
Он схватил самую верхнюю коробку. Она была очень легкой, и он без труда снял ее с верха стопки.
- Я так и думал! - удовлетворенно воскликнул Фрэнк.
Ибо свет обнажил верхнюю часть двери, которая до сих пор была скрыта от посторонних глаз.
Мальчики, не теряя времени, передвинули остальные коробки, и вскоре вся дверь была на виду. Затем мальчики обнаружили, как это возможно , чтобы ящики были сложены в таком положении, несмотря на то , что контрабандисты вышли из камеры и закрыли за собой дверь.
К нижней части двери была прикреплена небольшая деревянная платформа, которая выступала на некоторое расстояние над полом пещеры, и на этой платформе были сложены коробки.
"Их держат там все время, как слепых", - сказал он. "Всякий раз, когда кто-то покидает пещеру и закрывает дверь, ящики качаются вместе с платформой, и кажется, что они свалены в кучу на полу".
Изобретательность этого изобретения вызвала их невольное восхищение.
"Что нам делать?" - спросил Джо, глядя сквозь дверной проем в темноту за ним. "Идти вперед?"
"Мы зашли так далеко, и нет смысла поворачивать назад. Поехали."
Фрэнк шагнул в проход за ним. Он едва включил фонарик, осветив грубый лестничный пролет, который вел от скалистой площадки, прежде чем он напрягся и предостерегающе положил руку на руку своего брата.
"Голоса!" - прошептал он.
Они прислушались.
Вдалеке они услышали мужской голос. Они не могли разобрать , что он говорил, потому что он был все еще слишком далеко, но постепенно голоса становились громче. Затем, к их тревоге, они услышали шаги.
Они поспешно ретировались в потайную комнату.
"Быстро! Дверь, - рявкнул Фрэнк.
Они тихо закрыли дверь.
"Теперь коробки. Если они войдут сюда, то заметят, что коробки были сдвинуты с места. Быстро."
Ребята Харди быстро начали складывать пустые коробки обратно на платформу, выступавшую из нижней части двери. Они работали как можно тише, и пока они работали, они слышали, как шаги на лестнице становились все ближе и ближе.
Наконец, самая верхняя коробка была на месте.
"Выйди через другую дверь".
Они помчались по полу комнаты к двери, которая вела к лестнице, по которой они только что поднялись, но едва они достигли ее, как услышали скрежет защелки двери на противоположной стороне пещеры.
- У нас нет времени, - прошептал Фрэнк. "Прячься".
Луч фонарика высветил несколько коробок рядом с дверью. Поверх этих ящиков был наброшен тяжелый рулон шелка, складки которого свисали до пола. Они быстро забрались за ящики, прижимаясь вплотную к стене. У них было не больше времени, чтобы спрятаться и выключить свет, прежде чем они услышали, как открылась другая дверь.
"В той партии, которая прибыла прошлой ночью, есть пакет с наркотиками", - услышали они хриплый голос. "Мы отнесем его наверх, потому что Берк говорит, что может избавиться от него для нас прямо сейчас. Нет смысла оставлять его здесь, внизу.
"Хорошо", - услышали они чей-то ответ. "Что-нибудь еще, чтобы подняться наверх?"
"Нет. Мы не начнем переносить остальное до конца недели. Это слишком опасно. Пусть Берк вывезет груз, который у него есть, вместе с этой дурью, а потом мы на несколько дней заляжем на дно. Я начинаю немного нервничать".
"Что думает об этом большой босс?"
"Это тоже его идея. Вот— подожди, пока я включу вон тот свет.
Раздался щелчок, и внезапно помещение залил свет. В пещеру провели электричество.
Ребята Харди скорчились в своем укрытии. Их сердца бешено колотились.
Будут ли они обнаружены?
Шаги медленно приближались к ящикам, за которыми они были спрятаны!
ГЛАВА XVIII

Поразительное открытие

Харди Бойз были напряжены от осознания грозящей им опасности.
Сильный электрический свет, свисавший с центра потолка , давал такое яркое освещение, что они были уверены, что их увидят, особенно когда обнаружили, что ящики, за которыми они были спрятаны, находились на некотором расстоянии друг от друга. Если бы не складки шелка, свисавшие над отверстием, они бы наверняка были видны.
"Вот немного этого особого шелка", - услышали они слова первого человека. "Возможно, мне тоже лучше поднять этот вопрос. Берк говорил, что мог бы справиться с еще большим количеством шелка.
"Нам конец!" - подумал Фрэнк. "Если он когда-нибудь подойдет достаточно близко , чтобы поднять этот шелк, он, конечно, увидит нас".
Но другой мужчина возразил.
"Какой в этом прок? Ты больше не получишь никакой благодарности за то, что отнесла все эти вещи наверх, даже если Берк их заберет. А если он этого не сделает, ты будешь просто нужно снова проделать весь этот путь вниз. Мой девиз в этой банде - делать только то, что говорит мне Снэкли, и не более того ".
"Я думаю, ты прав. Мы просто расскажем о наркотиках".
К облегчению мальчиков, мужчина отвернулся и вернулся в другой конец комнаты. Они услышали какой-то шорох. Затем появились слова:
"Что ж, мы его получили. Давай вернемся наверх".
Щелкнул выключатель, и пещера тут же погрузилась в темноту. Это была тьма, безмерно желанная для парней, скорчившихся за ящиками. Им стало легче дышать. Они услышали, как закрылась дверь, а затем послышались шаги двух мужчин, поднимавшихся по лестнице в коридоре.
Когда шаги стихли, Фрэнк со вздохом облегчения включил фонарик.
"Это было на волосок от смерти. Боже, но я был уверен, что они нас поймали.
"У нас не было бы никаких шансов с этой парой. Можешь поспорить на свою жизнь , что у них есть оружие.
"Что ж, давайте последуем за ними".
"Я с тобой. Мы знаем, что находимся на правильном пути ".
"И мы знаем, что можем наткнуться прямо на целое логово контрабандистов, если не будем смотреть под ноги. Отныне здесь будет щекотно ".
"Это не может быть более щекотливым, чем было. Я прожил около десяти лет, пока эта пара была здесь.
Они пересекли комнату и снова открыли дверь. Они осторожно вышли на лестничную площадку, закрыли за собой дверь и снова оказались перед лестничным пролетом.
- Я пойду первым, - сказал Фрэнк. "Держись близко позади меня".
Он решил выключить фонарик, потому что было маловероятно , что у контрабандистов мог быть охранник наверху лестницы, и в этом случае их приближение было бы обнаружено. Так, в чернильной тьме, они поднимались, ступенька за ступенькой.
Они добрались до верха первого лестничного пролета, а затем оказались на грубо сколоченной площадке из досок, которая тянулась вдоль каменной стены на некоторое расстояние, пока не закончилась еще одним лестничным пролетом.
Здесь мальчики снова остановились, чтобы послушать. Все было тихо, как в могиле, если не считать отдаленного плеска моря о скалы.
- Я не слышу ни звука, - прошептал Джо,
"Пошли", - послышалось от его брата.
Проход в скале был довольно глубоким, и они поднимались по бесчисленным ступеням, пока их конечности не устали. До сих пор они никогда не осознавали, что утес был таким высоким.
Но наконец они добрались до последней площадки, и там перед ними оказалась еще одна дверь. Они предположили, что эта дверь вела либо на открытое пространство, либо в какую-то пещеру прямо под поверхностью земли. Возможно, подумал Фрэнк, она даже вела в подвал дома Полукки.
Мальчики прижались к двери, стараясь не шуметь, и прислушались.
Они не услышали ни звука.
Тем не менее, с осторожностью, вызванной их предыдущим чудом избежавшим гибели, они решили подождать еще немного. Как показали последующие события, хорошо, что они это сделали.
Некоторое время они ничего не слышали из-за двери, и не было никаких признаков того, что там кто-то был. Но, внимательно прислушавшись в течение целых пяти минут, они услышали странный шаркающий звук, а затем вздох. Это было все.
"Там кто-то есть!" - выдохнул Фрэнк тихим шепотом.
Джо кивнул в темноте.
Они не знали, что делать. Казалось очевидным, что за дверью кто-то есть. Возможно, часовой. Если бы там был только один человек , можно было бы напасть на него и разоружить, хотя вряд ли они смогли бы сделать это без шума и не привлекая внимания контрабандистов.
Проблема была решена для них.
Вдалеке хлопнула дверь. Затем послышался приглушенный гул голосов, становившийся все громче, и топот ног.
"Я говорю вам, что эта чушь зашла уже достаточно далеко. Он подпишет, и подпишет прямо сейчас, или я узнаю причину".
Мальчики вздрогнули. Ибо голос был не кем иным, как голосом человека, который приказал им покинуть бухту в тот день.
"В том-то и дело, шеф!" - отозвался кто-то. - Заставь его подписать и пообещать держать рот на замке.
"Если он этого не сделает, он никогда не доживет до того, чтобы рассказать об этом, это уж точно!" - холодно отрезал первый мужчина.
Раздался звук щелкающего выключателя, и затем мальчики увидели желтый луч света под дверью у своих ног. По звукам они определили, что в соседнюю комнату вошли трое или четверо мужчин.
"Ну, он все еще здесь", - сказал человек, к которому обращались "шеф". Он пересек комнату, и мальчики услышали скрип стула по дощатому полу. "Вы обнаружите, что в это место легче попасть, чем из него выбраться".
Ему ответил усталый голос. Тона были низкими. Мальчики не могли разобрать слов.
"Ты здесь заключенный и будешь заключенным здесь до самой смерти , если не подпишешь эту бумагу".
Снова заговорил усталый голос, но, как и прежде, он был таким тихим, что слов было не разобрать.
"Ты не подпишешь, да? Это мы еще посмотрим!"
"Подождите, пока он поголодает несколько дней, и тогда он будет думать по-другому", - вставил один из других мужчин. Раздался хриплый смех его товарищей.
"Да, ты будешь достаточно голоден, прежде чем мы закончим с тобой. Я могу тебе это обещать, - сказал резкий голос. "Ты собираешься подписывать?"
"Нет", - услышали они ответ заключенного в другой комнате.
Кто был этот человек, которого, очевидно, контрабандисты держали в плену в подземной комнате? Одна и та же мысль была в голове каждого мальчика, когда он слушал этот разговор.
"Ты слишком много знаешь о нас. Ты узнал слишком много, и мы никогда не позволить вам выбраться отсюда, чтобы использовать вашу информацию. Вы также можете прояснить это. Вы читали эту статью. Если вы не подпишете его, вы умрете с голоду ".
Заключенный, очевидно, не ответил.
"Дайте ему попробовать раскаленного железа", - предложил один из контрабандистов.
"Нет, ничего подобного. Это слишком грубо. Я даю ему шанс. Он может подписать эту бумагу сейчас или взять на себя ответственность за последствия".
Ответа по-прежнему не было.
- Ты становишься упрямым, да? Ты даже не хочешь мне ответить!" Главарь банды явно начинал злиться. Внезапно он закричал:
"Подпиши эту бумагу, Харди, или ты умрешь с голоду — это так же верно, как мое имя Снэкли!"
ГЛАВА XIX

Захваченный в плен

Худшие опасения Харди Бойз оправдались.
До этого момента они не могли четко различить голос заключенного , так как он был приглушен промежуточной дверью, но с самого начала они подозревали, что это их отец. Теперь они знали, и они также знали, что он был пленником Снэкли, главы банды контрабандистов.
Джо заметно вздрогнул, но Фрэнк предостерегающе положил руку на плечо брата. Сейчас, как никогда, требовалась осторожность.
Они прислушались.
"Я не подпишу это", - четко ответил Фентон Харди.
Снэкли ответил:
"Ты слышал, что я сказал. Подпиши или умри с голоду".
"Я умру с голоду".
"Ты будешь думать по-другому через день или около того. Сейчас ты очень голоден, Харди, но позже будешь еще голоднее. И к тому же хотелось пить. Ты будешь готов продать свою душу за каплю воды или кусочек еды".
"Я не буду подписывать".
"В конце концов, мы не просим очень многого. Вы обнаружили ряд вещей, о которых мы хотим, чтобы вы забыли. Вам не повредит, если вы вернетесь в Бейпорт и скажете, что вам ничего не удалось узнать о нас. Никто не знает, где ты был.
"Я узнал все, что хотел знать о тебе, Снэкли. У меня достаточно доказательств, чтобы отправить тебя в тюрьму на всю оставшуюся жизнь. И у меня есть нечто большее.
"Что вы имеете в виду — больше, чем это?"
- Я знаю достаточно, чтобы отправить тебя на электрический стул.
В комнате внезапно поднялась суматоха, и двое или трое контрабандистов заговорили одновременно.
"Ты с ума сошел!" - закричал Снэкли, но в его голосе чувствовалось беспокойство. "Ты сумасшедший. Ты ничего обо мне не знаешь.
- Я знаю достаточно, чтобы тебя посадили за убийство.
"Тем больше причин, по которым ты не выйдешь отсюда, не подписав эту бумагу. Ты можешь считать себя счастливчиком, у тебя есть хотя бы этот шанс выбраться живым. По всем правилам мы должны были бы стукнуть тебя по голове и сбросить со скалы в море.
"Я не буду подписывать".
"Не будь глупцом. Все, что мы просим вас сделать, это согласиться с тем, что вы не будете использовать имеющуюся у вас информацию. Я признаю, что вы наткнулись на некоторые из наших секретов, и мы не можем позволить себе выпустить вас на свободу, чтобы федеральные агенты в мгновение ока оказались у нас на ушах.
"Вы должны мне очень доверять. Что помешает мне подписать эту бумагу, а затем отказаться от своего слова? " - с любопытством спросил Фентон Харди.
"Мы слишком хорошо знаем тебя, Харди. Мы знаем, что если бы вы подписали это обещание , вы бы его сдержали ".
"Вот именно. И именно поэтому я не буду его подписывать. Я бы не выполнял свой долг , если бы согласился на любой план, который защитил бы тебя.
"А как насчет твоей семьи? Ты исполняешь свой долг перед ними, будучи таким упрямым?"
На некоторое время воцарилась тишина. Затем Фентон Харди медленно ответил:
"Они предпочли бы знать, что я умер, выполняя свой долг, чем позволить мне вернуться к ним в качестве защитника контрабандистов и преступников".
"У вас очень высокое чувство долга", - усмехнулся Снэкли. "Но, возможно , через некоторое время ты подумаешь об этом лучше. Ты хочешь пить?"
Ответа не последовало.
"Ты голоден?"
По-прежнему никакого ответа.
"Ты знаешь, что это так. И ты будешь еще голоднее и жаждущее, прежде чем мы закончим с тобой. Мы поставим еду и воду в поле вашего зрения, но вы не сможете до них дотянуться. Ты умрешь от жажды и голода, если не подпишешь эту бумагу.
"Я никогда не подпишу это".
"Все в порядке. Давайте, мужики. Мы оставим его наедине с самим собой и дадим ему время подумать об этом ".
Раздались шаги, когда Снэкли и остальные начали покидать комнату, и, наконец, они затихли, и хлопнула дверь.
Фентон Харди остался один.
Джо сделал резкое движение к двери, но Фрэнк удержал его.
"Не сейчас", - предупредил он. "Возможно, они оставили кого-то охранять его".
Поэтому мальчики ждали, внимательно прислушиваясь у двери.
Но больше из комнаты не доносилось никаких звуков. Наконец, удовлетворенный тем, что его отца действительно оставили в покое, Фрэнк нащупал щеколду на двери.
Ему удалось бесшумно открыть ее. Он надавил на дверь, пока она не приоткрылась примерно на дюйм, затем заглянул в щель.
Он оказался на пороге своего рода подвала, сырого и заплесневелого помещения, примерно такого же размера, как кладовая в сердце утеса, с той разницей, что, в то время как первая комната была пещерой в скале, это место было вырыто из земли. Пол был выстлан досками, и одинокая электрическая лампочка отбрасывала на сцену желтоватый свет. Там стоял грубый стол и несколько стульев, а в одном углу стояла небольшая раскладушка.
На этой кровати он увидел своего отца.
Фентон Харди был привязан по рукам и ногам к койке, так крепко связан , что не мог сдвинуться ни на несколько дюймов в любом направлении. Он лежал на спине, уставившись в грязный потолок своей тюрьмы. На стуле рядом с койкой лежал большой лист бумаги, предположительно документ, который контрабандисты просили его подписать.
Детектив не слышал, как открылась дверь. Когда Фрэнк посмотрел на него, он почувствовал перемену во внешности своего отца, перемену, которая чрезвычайно потрясла его. Фентон Харди был худым и бледным, его щеки ввалились, и он выглядел как человек, умирающий от голода.
Фрэнк приоткрыл дверь пошире и на цыпочках вошел в комнату. Джо тихо последовал за ним.
Они знали, что контрабандисты могут вернуться в любой момент. Они знали, что должны действовать быстро и тихо, если хотят добиться освобождения своего отца.
Слабый звук привлек внимание Фентона Харди, и он медленно повернул голову. Когда его взгляд остановился на фигурах двух мальчиков, которые крались к нему по полу, у него чуть не вырвался возглас изумления, но он сумел сдержать непроизвольное восклицание, хотя его лицо осветилось облегчением.
Мальчики Харди быстро добрались до его постели. Фрэнк вытащил перочинный нож и, не говоря ни слова, даже не шепча, начал разрезать веревки, которыми был связан его отец. Но нож был тупым, а веревки тяжелыми.
Джо потерял свой нож в воде вскоре после того, как они покинули Бейпорт, и, хотя он обыскал комнату, он не смог его найти, поэтому он занялся трудоемким делом, пытаясь развязать узлы.
Каждое мгновение было драгоценно. Мальчики знали, что в любую секунду они могут услышать шаги приближающихся контрабандистов. Они работали с отчаянной осторожностью, работая наперегонки со временем.
Фрэнк рубанул по веревкам, но тупое лезвие, казалось, почти не продвинулось вперед. Джо возился с неподатливыми узлами, пока у него не обломались ногти, но он едва мог ослабить пряди.
Проходили минуты — медленно и мучительно. Фентон Харди ничем не мог помочь. Он должен был лежать молча, не смея даже шепотом подбодрить ребят. Тишина нарушалась только тяжелым дыханием двух мальчиков и едва слышным звуком ножа о веревки.
Наконец нож перерезал одну из веревок, и ноги Фентона Харди оказались свободными. Фрэнк убрал веревки, но свободный конец с легким звуком упал на пол.
Каким бы слабым ни был шум, он показался им почти оглушительным, учитывая необходимость тишины. В отчаянии Фрэнк приготовился взяться за дело , чтобы перерезать веревки, которыми были связаны руки Фентона Харди. И как раз в тот момент, когда он протянул руку с ножом, они услышали звук, который вызвал у них дрожь ужаса.
Это были тяжелые шаги за дверью, через которую недавно исчезли контрабандисты!
Кто-то приближался к подземной комнате.
Фрэнк напряг нож, но веревки были неподатливы. Тупое лезвие поначалу не произвело особого впечатления. Но наконец веревка начала поддаваться, и наконец, когда Фентон Харди сделал могучее усилие, она лопнула, и детектив оказался на свободе.
Но шаги на лестнице приближались, и за ними последовали другие. Контрабандисты возвращались.
- Быстрее! - прошептал Фрэнк, отбрасывая веревки в сторону.
— Я... я не могу— быстрее! - выдохнул Фентон Харди. "Я был здесь слишком — слишком долго". Он едва мог произнести эти слова. Его лицо выражало усталость.
"Но нам нужно спешить, папа!" - взволнованно воскликнул Фрэнк. "Посмотрим , сможешь ли ты это сделать".
"Я— я сделаю все, что в моих силах", - ответил его отец.
"Если эти ребята вернутся, давайте будем бороться за это", - отчаянно вставил Джо.
"Держу пари, мы будем сражаться", - ответил Фрэнк голосом, который очень много значил.
Фентон Харди вскочил на ноги так поспешно, как только мог, но когда он встал на пол, то пошатнулся и упал бы, если бы Джо не схватил его за руку. Он так долго лежал привязанный к койке и был так слаб от голода, что на него напал приступ головокружения. Однако вскоре это прошло, и все трое поспешили к двери, через которую вошли мальчики Харди.
Но контрабандисты были уже совсем близко. Харди слышали грубые голоса прямо за другой дверью.
Не было никаких шансов на спасение.
Как только мальчики Харди и их отец переступили порог, дверь на противоположной стороне комнаты распахнулась.
Фрэнк мельком увидел смуглого мужчину по имени Снэкли, которого они видели днем в бухте, а за ним толпилось с полдюжины грубых мужчин . Затем он увидел, как Снэкли выхватил из кармана револьвер.
Глава контрабандистов был полон изумления, но не потерял присутствия духа. Оружие было направлено на Фрэнка прежде, чем он успел закрыть дверь.
Снэкли ничего не ответил. Он нажал на спусковой крючок, и револьвер взревел, эхо наполнило друг друга в этом узком пространстве. Пуля врезалась в деревянную дверь.
Фрэнк пригнулся. Джо, шедший впереди, бросился в сторону. Фентон Харди, спотыкаясь, вышел на лестничную площадку.
"Вернись!" - взревел Снэкли, бросаясь через комнату. "Возвращайся или Я выстрелю еще раз!"
Когда контрабандист приблизился, Фрэнк присел для прыжка, а затем прыгнул прямо на Снэкли. Он ударил мужчину по запястью, и револьвер вылетел из рук негодяя, покатившись по полу в угол.
Затем они сцепились, и атака Фрэнка была настолько внезапной, что контрабандиста застали врасплох, и он отлетел к стене. Но его товарищи бросились ему на помощь. Фрэнка быстро схватили и потащили прочь, в то время как другие контрабандисты с обнаженными револьверами преследовали Джо и Фентона Харди на лестничной площадке. Будучи безоружными, они были вынуждены подчиниться, иначе их бы безжалостно расстреляли.
Борьба была короткой. Угрожающие револьверы дали контрабандистам преимущество.
Через пять минут Фентон Харди снова был привязан к койке, в то время как мальчики Харди сидели, связанные и не способные пошевелиться, на двух стульях рядом. Они были пленниками контрабандистов!
ГЛАВА XX

Страшные Угрозы

Снэкли, оправившись от первого испуга и удивления, был в приподнятом настроении.
"Как раз вовремя!" - усмехнулся он, удовлетворенно потирая руки. "Как раз вовремя! Если бы мы появились на несколько минут позже, они бы вообще ушли от нас .
Харди Бойз молчали. Они были больны от разочарования. Казалось, что побег был неизбежен, а затем, в мгновение ока, все поменялось ролями, и теперь всем им было хуже, чем раньше.
"Что мы будем с ними делать, шеф?" - спросил один из мужчин.
Голос показался мальчикам знакомым, и они подняли головы. Не совсем к своему удивлению, они увидели, что этот парень был не кто иной , как Рыжий, которого они видели в заведении Полукки в тот день, когда Фрэнк обнаружил кепку своего отца.
- Что с ними делать? - воскликнул Снэкли. "Это довольно серьезная проблема. Сейчас у нас на руках трое, тогда как раньше был только один. Мы должны заставить трех человек держать рот на замке, а не только одного. Теперь у нас есть три человека , которых нужно охранять.
"Мы должны сделать то, что я хотел сделать в первую очередь", - заявил он. Рыжая упрямо. "Пока Харди жив, он опасен".
"Ты имеешь в виду, что мы должны избавиться от него?"
"Конечно, мы должны избавиться от него — и от его парней тоже".
"Это легче сказать, чем сделать", - ответил Снэкли, бросив зловещий взгляд на человека на койке.
"Я думал, у тебя и так достаточно на совести, Снэкли!" - воскликнул Фентон Харди. "Но я полагаю, что ты достаточно закалена для чего угодно", - добавил он с горечью. Он больше думал о своих сыновьях и их возможной судьбе, чем о себе.
"Не беспокойся о моей совести", - усмехнулся Снэкли, но по его лицу пробежала тень. "Что ты вообще обо мне знаешь?" - грубо спросил он.
"Я знаю все о том, что случилось с Феликсом Полуккой. У него было большое сокровище , спрятанное в том доме на утесе, и ты получил его, а потом начал использовать это место для своих контрабандных операций.
"О, заткнись!" - Рявкнул Снэкли. "Я собираюсь вылечить тебя и твоих детей тоже! Просто подожди и увидишь!"
Четверо контрабандистов шептались между собой в задней части комнаты во время этого разговора между главным контрабандистом и детективом, и теперь один из этих людей выступил вперед.
"Хочу сказать тебе пару слов, шеф", - начал он, обращаясь к Снэкли.
"Что это сейчас?" Голос главного контрабандиста был угрюмым.
"Речь идет о том, что делать с этими тремя, теперь, когда они у нас в плену", - нерешительно ответил мужчина. "Конечно, ваше дело - это ваше личное дело, и мы не задаем никаких вопросов о том, что случилось с Феликс Полукка, но мы участвуем в этой игре с контрабандой, понимаешь? Мы не потерпим ничего, что было бы слишком кровавым".
"Это правда!" - вставил другой из мужчин.
"Немного трусливое сердце", - усмехнулся Снэкли. "Берегитесь, или я вас всех уволю !"
"Нет, вы этого не сделаете, шеф", - ответил первый человек, который обратился к нему. "Мы помогли в этой контрабанде, и мы собираемся получить свою полную долю того, что нам достанется".
"У нас есть другой план относительно этих троих заключенных", - вставил парень , который еще не произнес ни слова. "Я думаю, что это сработало бы великолепно".
"Какой план?" коротко расспросил главного контрабандиста.
"Мы говорили о Ли Чанге".
"А что насчет него?"
"Передайте их Ли Чангу. Утром он отплывает обратно в Китай. Пусть их погрузят на борт его корабля.
Снэкли на мгновение почесал в затылке. Очевидно, эта идея пришлась ему по душе.
- Неплохо, - пробормотал он. "Я не подумал о Ли Чанге. Да, он сможет присмотреть за ними. Он проследит, чтобы они никогда не вернулись, - и он мрачно усмехнулся.
"Он, вероятно, выбросил бы их за борт еще до того, как они вообще добрались до Китая", - самодовольно заявил Рыжий. "Ли Чанг не любит кормить пассажиров, если от них можно избавиться".
"Тем лучше. Мы не будем нести за это ответственности".
"Предоставь это Ли Чангу. Старый негодяй просто хотел бы иметь в своей власти трех белых мужчин. Он позаботится о них".
Снэкли протянул руку и поднял документ с пола, куда он упал во время борьбы. Он взглянул на него, а затем разорвал на куски.
"Нам это не понадобится. Ты упустил свой шанс, Харди. Если бы вы подписали его, то уже были бы свободны. Но вы никогда не будете свободны — только не тогда, когда трое из вас знают наш секрет. Это слишком рискованно. Вы все будете переданы Ли Чангу. На этой неделе он привез небольшой груз, и его корабль должен отплыть утром. Ты пойдешь с ним".
Фентон Харди молчал. Он решил не умолять о своей собственной безопасности.
"Ну, - сказал Снэкли, - тебе нечего сказать?"
"Ничего. Делай со мной, что хочешь. Но отпусти мальчиков.
"Мы останемся с тобой, папа", - быстро сказал Фрэнк.
"Мы обязательно это сделаем!" - добавил Джо.
"Вы, конечно, сделаете это", - заявил Снэкли. "Я не позволю ни одному из вас вернуться в Бейпорт со своей историей".
Глава контрабандистов некоторое время стоял в центре комнаты, с горькой улыбкой рассматривая своих пленников. Затем он внезапно повернулся на каблуках.
"Ну, они достаточно безопасны", - сказал он Рыжему. "У нас есть это дело с Берком, которым нужно заняться. Вам двоим, - сказал он, обращаясь к двум своим людям, - лучше спуститься в бухту и взять лодку. Сигнал к Ли Чанг сказал, что нам нужно немедленно прислать моторную лодку. Остальные идите и помогите погрузить грузовик Берка. Если бы появился какой-нибудь любопытный полицейский и нашел его в переулке, нам бы пришел конец.
"А как насчет них?" - спросила Рыжая, указывая на пленников.
"Они достаточно безопасны. Но я думаю, нам все равно лучше оставить одного охранника. Мэллой, ты останешься здесь и будешь наблюдать.
Мэллой, угрюмый и свирепый парень в комбинезоне и рваном свитере, кивнул и сел на ящик возле двери. Такое соглашение, казалось , удовлетворило Снэкли, и, предупредив Мэллоя, чтобы он не засыпал на работе и следил за тем, чтобы заключенные не сбежали, он вышел из комнаты, сопровождаемый Рыжим и другими контрабандистами, за исключением двух, которые ушли через другую дверь. Их шаги были слышны, когда они спускались по лестнице, ведущей к подножию утеса.
После ухода контрабандистов в комнате воцарилась тяжелая тишина . Мэллой мрачно присел на ящик, тупо уставившись в пол. Из его заднего кармана торчала рукоятка револьвера.
Фрэнк напрягся в веревках, которые привязывали его к стулу. Но контрабандисты хорошо выполнили свою задачу. Он едва мог сдвинуться с места.
"Думаю, нам конец", - услышал он голос Джо.
Фрэнк редко опускал руки, но на этот раз он не видел ни лучика надежды.
"Боюсь, что так. Похоже, к утру мы будем у Ли Чанга.
"Но мы не хотим ехать в Китай, Фрэнк!"
"Мы можем никогда не попасть в Китай, Джо. Разве ты не слышал, что они сказали? Насколько нам известно, этот негодяй китаец, кто бы он ни был, может выбросить нас за борт, когда он выйдет в океан.
"Вы, ребята, заткнитесь", - прорычал Мэллой. - Заткнись, говорю тебе, или я сделаю тебе жарко, - и он многозначительно постучал по своему револьверу.
После этого между заключенными воцарилось зловещее молчание. Фрэнк и Джо были подавлены. Казалось, их судьба была предрешена.
ГЛАВА XXI

Быстрая работа

Мальчики Харди посмотрели на своего отца, лежащего на койке.
К своему удивлению, они увидели, что он улыбается. Фрэнк уже собирался спросить его, чему он находит в этой ситуации повод для улыбки, когда поймал предупреждающий взгляд. Он посмотрел на охранника.
Мэллой не беспокоился о заключенных. Он даже не смотрел в их сторону. Вместо этого его голова уже начала клевать носом, как будто он собирался заснуть.
Снэкли сделал неудачный выбор, когда выбрал Мэллоя в качестве охранника. Этот человек не спал всю предыдущую ночь, помогая доставить партию контрабандных товаров с судна Ли Чанга, и в тот день он не спал . Он очень устал. Сон подкрался к нему незаметно для того, чтобы он осознал это.
Несколько раз он выпрямлялся и тер глаза, но в конце концов снова склонял голову и позволял себе роскошь немного вздремнуть.
Тем временем мистер Харди был занят. Он извлек пользу из своего предыдущего опыта.
Когда контрабандисты схватили его и попытались привязать к кровати во второй раз, он воспользовался трюком, часто используемым фокусниками и профессиональными "беглецами", которые гарантируют побег без веревок и смирительных рубашек. Он выпятил грудь и держал мышцы напряженными, держа руки как можно дальше от туловища, так что позже, когда он расслабился, он обнаружил, что веревки связали его не так крепко, как предполагали его похитители.
Это давало ему небольшую свободу действий. Он обнаружил, что веревки были особенно ослаблены вокруг его правого запястья, поэтому он начал усердно работать, чтобы освободиться. Долгое время он думал, что это невозможно, и веревка натирала ему запястье, но наконец ему удалось высвободить руку.
Джо и Фрэнк с изумлением наблюдали за этим представлением, и в их глазах появилась новая надежда, когда они увидели, что их отец медленно нащупывает один из узлов. Детектив некоторое время возился с ним. Это была медленная работа, потому что у него была свободна только одна рука, но в спешке контрабандисты не завязали узел так крепко, как следовало, и вскоре Фентон Харди ослабил его до такой степени, что концы веревки отвалились.
Теперь его руки были свободны, поэтому он уперся в края кровати и изо всех сил попытался высвободить ноги. Они не были связаны так надежно, их просто привязали под одной нитью веревки вокруг койки, и после молчаливой борьбы в течение нескольких минут он смог освободиться.
Следующим движением детектива было снять ботинки, что он сделал быстро и тихо, бесшумно положив их на кровать. Затем он выполз на пол и начал красться к охраннику.
Мэллой наполовину спал, но детектив не прошел и двух ярдов, как слабый звук, легкий скрип пола, предупредил охранника о том, что что-то не так.
Он повернулся, моргая.
Выражение крайнего изумления промелькнуло на лице Мэллоя, и он открыл рот, чтобы позвать на помощь, но Фентон Харди перепрыгнул через разделяющее пространство и бросился на контрабандиста, прежде чем охранник успел произнести что-то большее, чем сдавленный вздох.
Он зажал рот Мэллоя одной рукой и повалил охранника на пол, где они катались снова и снова в отчаянной и молчаливой борьбе. Хотя Фентон Харди был ослаблен заключением и лишениями, а контрабандист был сильным и жилистым, у детектива было преимущество внезапного нападения, и у Мэллоя не было времени собраться с мыслями.
Джо и Фрэнк наблюдали за битвой в мучительном напряжении. Они знали, что это была их последняя надежда.
Фентон Харди все еще держал руку у рта другого мужчины, хотя Мэллой задыхался, булькал и делал отчаянные попытки позвать на помощь. Детектив ударил Мэллоя коленом в живот, а когда контрабандист попытался увернуться, схватился за револьвер.
Их руки сомкнулись на рукояти оружия в одно и то же мгновение.
Борьба была короткой и ожесточенной.
Мэллой потянул за револьвер, пытаясь вытащить его из кармана. Фентон Харди резко ударил мужчину коленом, и Мэллой со стоном боли ослабил хватку. Детектив выхватил револьвер , а затем бросился назад, направив оружие на Мэллоя.
"Ни слова от тебя!" - прошептал он.
Руки Мэллоя поднялись в воздух. Он не издал ни звука. Он беспомощно сидел на полу, его рот открывался и закрывался, когда он с трудом переводил дыхание. Он был избит.
Детектив заметил нож в кожаных ножнах на поясе контрабандиста , поэтому он потянулся вперед и схватил оружие.
Затем, все еще держа Мэллоя под прицелом револьвера, он медленно пошел назад, пока не оказался сбоку от Джо. Не сводя глаз с контрабандиста, Фентон Харди наклонился и перерезал веревки, которыми был связан его сын.
Нож был острым, и веревки вскоре распались. Джо вскочил со стула, отбросив в сторону концы веревки, и взял протянутый нож. Затем, пока его отец все еще прикрывал Мэллоя, он подошел к Фрэнку и освободил его.
По-прежнему не говоря ни слова, Фентон Харди указал на кровать и знаками показал, что контрабандист должен лечь на койку. Жест отказа со стороны Мэллоя был встречен энергичным движением револьвера вперед, и контрабандист поспешно ретировался.
Веревки на кровати не были перерезаны, так что они все еще были доступны для связывания Мэллоя так же, как был связан мистер Харди. Ребята выполнили свою работу аккуратно и быстро, и они даже заткнули контрабандисту рот его собственным носовым платком и одной из веревок от стульев.
Через пять минут их бывший охранник беспомощно лежал на кровати, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту так крепко, что из него доносилось только приглушенное и приглушенное бормотание.
- Что теперь? - тихо спросил Фрэнк.
"Мы не можем выйти через бухту", - ответил его отец. "Там , внизу, сейчас двое мужчин сигналят моторной лодке. Нам лучше подняться наверх.
"Куда это ведет?"
"Снаружи. Это приведет нас в сарай рядом с домом.
Фентон Харди направился к двери.
"Мы не можем терять времени", - сказал он. "У меня есть револьвер. Если мы встретим кого—нибудь...
Он осторожно приоткрыл дверь и выглянул наружу. За дверью никого не было. Там не было ничего, кроме лестницы, ведущей наверх, в темноту.
Детектив пошел вперед, его сыновья следовали за ним по пятам.
Шаг за шагом они поднимались в темноте, потому что Джо закрыл за ними дверь, а Фрэнк не осмеливался воспользоваться фонариком.
Наконец Фентон Харди остановился. Он возился с чем-то непосредственно наверху.
Затем мальчики увидели слабое отверстие, которое увеличивалось над ними и превратилось в квадрат серого света, на фоне которого полностью вырисовывались голова и плечи их отца. Фентон Харди поднял люк, скрывавший вход в подземные пещеры и переходы.
Мистер Харди осторожно выглянул наружу. Не было никаких признаков контрабандистов. Он поднялся на самый верх ступенек, затем отошел в сторону от лестницы.
Фрэнк и Джо последовали за ним, поднимаясь из-под земли, как таинственные духи земли, и все трое стояли в укрытии сарая.
Была темная ночь, и деревья стонали на ветру с моря. Прямо перед ними возвышалась мрачная громада дома на утесе. Там не было никакого света.
В направлении переулка они могли слышать глухие звуки, без сомнения, из грузовика, который контрабандисты загружали товарами, от которых должен был избавиться человек по имени Берк.
"Пока в безопасности", - прошептал детектив своим сыновьям.
Закрыв люк, они вышли из сарая и встали в тени.
- Мы не можем идти по проселку, - прошептал Фрэнк.
"В подвале этого дома находится заключенный", - сказал Фентон Харди. "Я ненавижу уходить, не освободив его".
"Заключенный?"
"Я слышал, как они говорили о нем".
"Почему мы не можем пойти в город за помощью?"
"Как только они обнаружат, что мы ушли, они уберутся восвояси".
"Но трое из нас мало что могут сделать против этой банды. Они просто снова схватят нас всех".
Детектив на мгновение задумался. Наконец он вздохнул.
"Да, риск слишком велик!" - сказал он. "И я уже позволил тебе слишком многим рисковать. Нам лучше вернуться в город.
Придя к этому решению, они медленно двинулись по траве двора, направляясь к кустам, окаймлявшим дорожку. Огромная громада старого каменного дома тяжело и мрачно вырисовывалась в ночи.
Затем, внезапно, они услышали резкий звук, который вселил ужас в их сердца — лязг поднимаемой крышки люка!
ГЛАВА XXII

В дом с привидениями

Из темноты донесся хриплый крик.
"Шеф! Рыжая! Они сбежали. Следите за ними!"
Кто-то карабкался через отверстие в сарае, крича безумным голосом, предупреждая других контрабандистов о побеге.
- В дом! - рявкнул Фентон Харди. Он быстро побежал через двор к большому мрачному дому. Фрэнк и Джо последовали за ним.
Человек в сарае увидел движущиеся фигуры.
Темноту пронзила малиновая вспышка, и револьвер трижды рявкнул.
Из переулка донеслись звуки бегущих ног. Кричал какой - то мужчина:
"В чем дело? В чем дело?"
"Они сбежали! Харди и те парни! Они сбежали. Смотри! Вот они уже бегут через двор!"
Револьвер заговорил снова. Но выстрелы были дикими, потому что детектив и его сыновья вскоре скрылись из виду в тени дома.
С нарастающим шумом позади них они бросились в укрытие здания. Это было их единственное убежище. Если бы они попытались сбежать на дорогу, то почти наверняка встретили бы кого-нибудь из контрабандистов. Они не могли вернуться обратно по проходу. Если бы они отступили, то оказались бы на краю обрыва.
Фентон Харди подбежал к задней двери и распахнул ее. Беглецы вбежали на кухню и закрыли за собой дверь.
Из темноты донесся испуганный голос:
"Кто там?"
Это было так внезапно и неожиданно, что их пульс ускорился.
Они ничего не ответили.
"Кто там, я спрашиваю? Это ты, Рыжая?"
Они по-прежнему не отвечали. Фентон Харди крался сквозь темноту в направлении голоса.
"Говори! Быстро! Говори, или я буду стрелять!
Мальчики услышали внезапный скребущий звук. Их отец бросился на другого мужчину. Мальчики бросились к двум борющимся фигурам.
Раздался оглушительный рев и вырвалась полоса пламени. Хозяин дома был вооружен дробовиком, и в ходе борьбы он взорвался.
К счастью, Харди Бойз не стояли на пути выстрела. Но шум привлек внимание контрабандистов снаружи дома, и через несколько секунд задняя дверь распахнулась.
"Они здесь!" - крикнул кто-то. "Они в доме!" - крикнул я.
Фентон Харди отшвырнул в сторону человека, с которым боролся.
"Наверху!" он позвал двух мальчиков и побежал в соседнюю комнату.
Горел слабый огонек - свеча, стоявшая в собственном сале у подножия лестницы. Они побежали вверх по лестнице, Джо задержался достаточно надолго, чтобы погасить свечу. Комната погрузилась в темноту как раз в тот момент, когда первый из контрабандистов ворвался в дверной проем.
Фентон Харди ждал наверху лестницы, пока мальчики не присоединились к нему.
Кто-то в комнате внизу зажег спичку.
Детектив выстрелил прямо в мигающий огонек. Послышалось приглушенное восклицание. Спичка была немедленно потушена контрабандистом, который был настолько неосторожен , что таким образом выдал свое местонахождение. Последовал разговор шепотом.
"Он наверху лестницы!" - сказал один из контрабандистов. "Мы не можем торопить его. У него есть револьвер.
"Только один?"
"Да. Дети не вооружены".
"Подожди, пока он израсходует свои боеприпасы. Тогда мы его поймаем".
Последовал еще один разговор шепотом, а затем контрабандисты, по-видимому , удалились к двери, ведущей на кухню. Затем, через мгновение, разразилась настоящая пальба.
Но Фентон Харди и мальчики скрылись за поворотом лестницы и были хорошо защищены. Они слышали грохот выстрелов, когда контрабандисты изрешетили пулями лестницу.
"Это должно было прикончить их!" - они могли слышать, как Снэкли говорил. "Если они вообще есть на лестнице, они уже мертвы, как баранина".
"Лучше быть осторожным", - пробормотал один из мужчин. "У Харди есть пистолет".
"Где он его взял?"
"От охранника. Они связали его.
"Повезло, что они не ушли совсем. Подожди, пока я не поговорю с Мэллоем!"
"Он был крепко привязан к кровати, когда мы вернулись наверх. Они отобрали у него пистолет и заткнули ему рот кляпом. Он сказал, что они только что ушли, поэтому мы последовали за ними и поднялись через люк. Они как раз выходили из сарая, когда мы их увидели.
"Какая прекрасная погоня была бы у нас, если бы они ушли в лес. Что ж, теперь мы поймали их в ловушку.
Последовал шепот. Мальчики прислушались. Однажды они услышали, как кто-то сказал:
"Задняя лестница—"
Фрэнк повернулся к отцу.
"Они собираются напасть на нас по задней лестнице!"
"Я об этом не подумал", - сказал мистер Харди. "Интересно, есть ли какой-нибудь способ добраться до чердака".
Фрэнк достал из кармана фонарик и включил его. Всего в нескольких ярдах от себя он различил лестничный пролет, ведущий к люку в потолке. В то же время он услышал крадущийся шум внизу другого лестничного пролета, который вел на кухню.
"Быстрее!" он прошептал, и все трое молча двинулись по коридору, пока не достигли лестницы.
Джо поднялся первым, Фрэнк последовал за ним со светом, а Фентон Харди стоял у подножия лестницы, прикрывая их отступление револьвером.
Добравшись до люка, Джо толкнул его. Сначала она оказалась упрямой и не открывалась. Был тревожный момент, когда он пытался силой открыть ее, но, несмотря на все его усилия, она не поддавалась.
- В чем дело? - спросил Фрэнк снизу.
"Она не открывается".
Фрэнк поднялся на несколько оставшихся ступенек и присоединил свои усилия к усилиям своего брата. Вместе они толкнули люк, и, наконец, он сдвинулся с места, затем открылся и с громким треском откинулся назад.
С лестницы донесся крик.
"Поторопитесь, мужчины! Они забираются на чердак.
Последовал звук глухих шагов, когда контрабандисты взбежали по ступенькам. Джо протиснулся в отверстие, и Фрэнк последовал за ним. Фентон Однако Харди был только на полпути к лестнице, когда появились первые контрабандисты. добрался до коридора. Детектив выстрелил прямо в них.
Контрабандисты, шедшие впереди, отступили в отчаянной попытке найти укрытие и при этом столкнулись с теми, кто шел сзади. На несколько мгновений воцарилась неразбериха, и Фентон Харди воспользовался этим , чтобы вскочить на несколько оставшихся ступенек, пролезть в отверстие и вернуть люк на место.
Харди оказались в чернильной темноте чердака. Фрэнк включил фонарик, и в его ярком свете они увидели, что находятся в пыльной камере сразу под крышей. Повсюду валялись старые коробки и мусор .
"Куда они отправились?" они услышали, как спросил один из контрабандистов.
"На чердак", - ответил другой. "Теперь мы получили их там, где хотели ".
"Это то, что ты сказал в прошлый раз".
"Они не могут выбраться оттуда. Мы загнали их в угол.
Раздался голос Снэкли.
"Харди!" - крикнул он.
Мистер Харди не ответил.
"Послушай, Харди!" - продолжал Снэкли. "Мы даем вам одну минуту , чтобы спуститься оттуда".
По-прежнему никакого ответа.
"Полы тонкие, Харди! Мы можем стрелять прямо сквозь них. Ты не можешь выбраться. Мы загнали вас в угол. Лучше спустись вниз.
Фрэнк поводил фонариком из стороны в сторону. Было очевидно, что контрабандист говорил правду. Они действительно были загнаны в угол.
Последовал промежуток молчания. Затем пришел:
"Твой последний шанс, Харди!"
Фрэнк направил луч фонарика на отца. Мистер Харди осматривал патронник револьвера. Он протянул оружие жестом отчаяния. Снарядов больше не было.
Снизу раздался выстрел, и пуля яростно пробила пол всего в футе или около того от того места, где сидели трое. Еще одна пуля пробила деревянную крышку люка.
Братья Харди отпрыгнули назад и, стараясь производить как можно меньше шума, прижались к наклонным стенам чердака, держась как можно дальше от люка.
Раздалось еще несколько выстрелов. Пули были неприятно близко.
Затем Снэкли заговорил снова:
- Что ты теперь об этом думаешь, Харди? Вы и ваши ребята готовы спуститься вниз?"
Они не ответили, потому что знали, что если они это сделают, то их голоса выдадут, где они находятся, и могут вызвать пулю. Когда они не ответили, Снэкли обратился к своим людям:
"Пусть они выпьют еще немного!"
Последовал сердитый хор револьверных выстрелов. В разгар суматохи кто-то из контрабандистов достал длинный шест и толкнул им люк. Прежде чем те, кто был наверху, смогли предотвратить опасность , люк был широко распахнут. Она с грохотом упала обратно.
Из люка показалась рука с револьвером, а затем показались голова и плечи одного из контрабандистов. Он вглядывался в темноту, держа оружие наготове. Кто-то включил свет в холле, так что фигура мужчины была хорошо видна.
"Выходи из этого!" - рявкнул он, направив револьвер прямо на неясную фигуру Фрэнка. "Выходи из этого, или я буду стрелять!"
Дальнейшее сопротивление было бесполезно.
С упавшим сердцем Фрэнк двинулся к краю отверстия в полу, в то время как Джо и Фентон Харди последовали за ним с поднятыми руками. Контрабандист попятился вниз по ступенькам, все еще держа их под прицелом, пока не достиг основания лестницы.
Харди спустились, чувствуя на себе множество нацеленных револьверов, которые прикрывали каждое движение. Они увидели Снэкли, стоявшего в первых рядах толпы. Они снова попали в плен.
ГЛАВА XXIII

Спасение

Снэкли шагнул вперед.
"Итак!" - усмехнулся он. "Тебе это почти сошло с рук, не так ли?"
Пленники не ответили. Они были больны от разочарования. Как раз в тот момент, когда побег был в пределах их досягаемости, контрабандисты перехитрили их.
"Ты откусил немного больше, чем мог прожевать, когда навалился на меня", - похвастался Снэкли.
"Что мы будем с ними делать, шеф?" - спросил один из мужчин.
"Отведи их обратно в пещеру. Мы немедленно доставим их Ли Чангу. Если они снова уйдут, у тебя будут неприятности. Не спускай с них глаз.
"Разве мы не должны связать их?"
"Там нет веревки. Это не имеет значения. Всади пулю в первого, кто сделает неверное движение. Ты это слышал? - сказал он, поворачиваясь к Фентону Харди. - Первый, кто попытается сбежать, получит пулю в лоб.
Все трое были окружены контрабандистами. Свет падал на их злобные бородатые лица и блестел на обнаженных револьверах. Фентон Бесполезное оружие Харди было вырвано у него.
"Вниз!" - рявкнул Снэкли. "Спуститься с тобой вниз".
С этими словами он ткнул Фрэнка дулом револьвера. Мальчики Харди двинулись к лестнице, их отец шел сзади. Один из контрабандистов пошел вперед на случай, если заключенные случайно предпримут какой -нибудь отчаянный рывок к свободе.
Дойдя до нижней комнаты, они остановились, пока мужчина впереди зажигал спичку. Электрический свет был разбит. Едва вспыхнула спичка , как из кухни донесся звук топающих ног и громко хлопнула задняя дверь.
Кто-то ворвался в комнату, задыхаясь. Свет показал , что это был еще один контрабандист.
"Полиция!" - в ужасе воскликнул он. "Они идут по дорожке!"
Последовал гул голосов. Контрабандисты в спешке скатились вниз по лестнице . Одним прыжком Снэкли прыгнул вперед и схватил мужчину за воротник.
"Что?!" - воскликнул он. "Что это ты говоришь? Полиция?"
"Вниз по переулку!" - выдохнул мужчина. "Они приехали по дороге на машине и приближаются к дому. Я их видел.
С воплем Снэкли отшвырнул мужчину в сторону.
"Вниз, в пещеру!" - проревел он. "Быстро!"
Царило замешательство. В поднявшемся шуме спичка погасла, и комната погрузилась в темноту.
Фрэнк решился на смелый шаг. Он стоял прямо рядом с одним из контрабандистов, и как только погас свет, он прыгнул на парня, выбив револьвер у него из рук. Он с грохотом упал на пол.
"Помогите!" - взревел парень, когда они сцепились друг с другом.
Фентон Харди тоже ждал своего шанса и прыгнул сквозь темноту на Снэкли. Он сильно налетел на главаря контрабандистов, и они покатились по полу в отчаянной борьбе.
В темноте невозможно было отличить друга от врага. Джо нырнул в гущу вздымающихся фигур и ударил кулаком по лицу одного из контрабандистов, который взвыл от боли.
Затем снаружи дома раздался еще один шум.
Кто-то колотил во входную дверь. Было слышно, как мужчины кричали друг другу.
Снэкли сделал отчаянное усилие и сумел подняться на ноги. Он нанес удар обоими кулаками и сумел вырваться из рук детектива. Он резко повернулся в сторону, проковылял на кухню, а затем добрался до задней двери. Он распахнул дверь.
Почти мгновенно в дверях появилась темная фигура. Это была фигура человека в форме полицейского штата с обнаженным револьвером , и Снэкли прокричал предупреждение контрабандистам в соседней комнате.
"Полиция!" он взревел. "Каждый сам за себя! Убирайся отсюда!"
Солдат выстрелил в него через дверной проем, но Снэкли уклонился в сторону. Из другой комнаты послышались торопливые шаги, когда остальные контрабандисты выбежали на кухню. Офицеры пытались сдержать их, но их было слишком много для него, и его отбросило к стене.
Царило полное замешательство. Место было в абсолютной темноте, а во дворе выстрелы, крики и хриплые проклятия смешались в неописуемом шуме.
Одному из контрабандистов удалось добраться до сарая. Он распахнул люк и спустился по ступенькам. Некоторые из его товарищей последовали за ним, и в темноте и волнении их побег остался незамеченным.
Во дворе находилось с полдюжины полицейских. Их привлекли к дому звуки выстрелов, когда за семьей Харди гнались контрабандисты, и они планировали окружить это место. Им удалось бы захватить всю банду, если бы не человек , стоявший на страже снаружи.
Вернувшись в гостиную дома, Фрэнк все еще боролся со своим противником. Мужчина был сильным и тяжелым, драчуном, и мальчик вскоре обнаружил, что у него дел по горло. Они отчаянно боролись в темноте, контрабандист обезумел от страха быть схваченным, Фрэнк мрачно решил, что этот человек не должен уйти.
Фентон Харди направился к двери, ведущей на кухню. Как раз в этот момент мимо него пронеслась какая-то фигура. Он попытался схватить мужчину, но тот увернулся от него и бросился в другой конец комнаты.
Детектив бросился в погоню. Беглец пинком распахнул дверь и побежал к передней части дома. Мистер Харди мог легко следовать за ним по звуку его шагов.
Беглец юркнул в переднюю комнату и захлопнул за собой дверь. Мистер Харди бросился на дверь, на которой был замок , который щелкнул, когда дверь закрылась. На мгновение он замешкался. Затем он отступил на несколько шагов и бросился к двери, навалившись на нее плечом. Деревянная обшивка раскололась. Еще один рывок, и дверь распахнулась. Детектив, пошатываясь, вошел в комнату.
Его беглец исчез.
Но комната была слабо освещена, так как в ней было широкое окно, и в полумраке детектив разглядел темное пятно на полу. Это был люк, ведущий, очевидно, в подвал.
Он спустился через отверстие, найдя лестничный пролет, по которому и спустился. Он слышал удаляющиеся в темноте шаги, но продолжал свой путь по неровному полу подвала.
Детектив остановился и прислушался. Он услышал торопливые шаги - контрабандист направился в дальний конец подвала. Затем, к своему великому удивлению, он услышал голос. Вдалеке он увидел слабый отблеск света. Затем он увидел, что подвал разделен на две части и что беглец вошел в маленькую комнату.
Он подкрался ближе.
"Что происходит?" он услышал, как кто-то сказал слабым голосом:
"Все", - прорычал голос, в котором он узнал голос Снэкли. Сердце детектива подпрыгнуло. "Все происходит. Полиция уже здесь".
"Полиция!"
"Да, полиция — полицейские штата, федеральные офицеры и все такое. Но не думай, что у тебя будет шанс донести на нас. Я собираюсь вылечить тебя, как должен был сделать давным-давно.
Раздался другой голос, полный ужаса.
"Нет! Нет! Ты не сделаешь этого, Снэкли! Оставь меня в живых!"
Фентон Харди быстро подкрался к двери. Он увидел Снэкли, стоящего у маленькой койки в комнате, похожей на камеру. На койке скорчился изможденный мужчина , руки которого были скованы за спиной наручниками. Его ноги были прикованы к одной ножке железной койки.
Снэкли, с мрачным выражением жестокости на лице, поднимал тяжелую дубинку, которую он подобрал.
Нельзя было терять ни минуты. Детектив выскочил в дверной проем.
Он бросился на Снэкли как раз в тот момент, когда контрабандист занес дубинку для удара.
Снэкли отшатнулся к стене, Фентон Харди вцепился ему в горло. В отчаянии контрабандист попытался поднять оружие, но детектив схватил его за запястье. Они раскачивались взад и вперед, спотыкаясь на грязном полу. У мистера Харди было преимущество в том, что он застал Снэкли врасплох. Он прижал контрабандиста к стене, вывернув ему запястье. Дубинка упала на пол.
Снэкли рванулся вперед, и они потеряли равновесие, катаясь по грязи. Внезапно Фентон Харди высвободил руку, перекатился через стол и сумел выхватить револьвер Снэкли. Он прижал его к Сторона Снэкли.
Контрабандист сдался. Он вскинул руки над головой.
"Я побежден", - угрюмо пробормотал он.
Они медленно поднялись на ноги, Фентон Харди внимательно следил за пленником. Наверху они могли слышать продолжающийся шум, поскольку полиция все еще давала бой контрабандистам.
- Наверх! - отрывисто приказал детектив. Не отрывая от него глаз Снэкли сказал он человеку на койке.
"Мы вернемся за вами позже, мистер Джонс".
ГЛАВА XXIV

Облава

Харди Бойз, тем временем, были в самой гуще борьбы.
Фрэнк отчаянно сражался с контрабандистом, на которого напал в гостиной дома, в то время как Джо мчался через двор к люку, ведущему в подземные пещеры. Он обнаружил, что, хотя трое контрабандистов были схвачены полицейскими во дворе и что еще столько же пытались спастись бегством, никто из полиции до сих пор не узнал о люке, через который исчезли некоторые из мужчин.
Крикнув ближайшему полицейскому, которому только что удалось защелкнуть наручники на одном из контрабандистов, Джо спустился по лестнице. Он услышал, как офицер подбежал к краю ловушки, и увидел отблеск фонарика.
"Некоторые из них выбрались этим путем!" - Крикнул Джо в ответ офицеру.
Мужчина позвал одного из своих спутников, а затем на лестнице раздались шаги, и Джо пошел дальше.
Он дошел до двери, которая вела в камеру, где его отец был заключенным, но, войдя в комнату, обнаружил, что она пуста. Были видны следы поспешного бегства, а дверь в дальнем конце комнаты была широко открыта.
"Потайные ходы, а!" - воскликнул один из офицеров, входя в комнату. Он был полицейским штата в форме.
Джо первым вышел через противоположную дверь и спустился по лестнице , которая вела к подножию утеса. Солдат, который говорил , освещал дорогу своим фонариком, и они с грохотом спускались по лестнице, пока не добрались до складского помещения. Здесь все было в смятении. Сбежавшие контрабандисты, очевидно, попытались захватить с собой все, что могли, вероятно, небольшие пакеты с наркотиками, поскольку коробки и свертки были перевернуты и разбросаны по полу.
"Похоже, вы довольно хорошо знаете это место", - сказал один из солдат, когда Джо направился к противоположной двери и вышел на лестничную площадку.
"Я был здесь раньше — попал таким образом", - ответил он. " Под этим проходом есть водяная пещера. Они, вероятно, сбежали на лодке.
Они поспешили по проходу и наконец добрались до пещеры. Как и ожидал Джо, лодка исчезла.
"Они ушли", - разочарованно сказал он, когда солдат направил фонарик на канал между скалами.
Из темноты бухты донесся крик.
"Дайте нам прикурить!" - услышали они.
Джо издал радостный крик. Это был голос Тони Прито!
Затем Джо и сопровождавшие его солдаты услышали ровный шум моторной лодки.
Джо схватил фонарик и побежал по тропинке, ведущей ко входу в пещеру.
Моторная лодка была всего в нескольких ярдах от них. Тони искал канал связи.
"Прямо сюда!" - Позвал Джо. "Идите направо от пещеры , и вы окажетесь в глубокой воде. Еще немного! Хорошо!"
Когда моторная лодка подплыла ближе, он увидел, что она полна людей, а за ней тянется на буксире гребная лодка.
"Мы их поймали", - ликующе воскликнул Тони. "Они как раз выходили из бухты на лодке, когда мы подошли".
"Кто с тобой?" - спросил Джо.
"Полиция. Остальные уехали по шор-роуд на машине.
"Значит, мы поймали всю банду. Они совершили налет на дом и схватили остальных контрабандистов. Мы думали, что эти парни сбежали ".
"Никаких шансов. Хотя это было очень близко. Они чуть не выскользнули из бухты прямо у нас под носом.
Лодка остановилась у естественной скальной пристани. Один или два офицера с револьверами в руках выбрались наружу. Трое контрабандистов были схвачены при попытке спастись из бухты на гребной лодке.
"Если бы они выбрались, мы бы никогда их не поймали", - сказал Джо. "Они направлялись к кораблю".
"Корабль!" - воскликнул один из офицеров, дородный мужчина в штатском. Он шагнул вперед. - Они говорили что-нибудь о корабле?
- У человека по имени Ли Чанг есть корабль, который ждет в засаде за пределами залива, - сказал Джо. "Я слышал, как они говорили об этом".
"Хорошо!" - воскликнул дородный мужчина. "Теперь мы захватим весь отряд". Он повернулся к Тони. "Я полагаю, ваша лодка хороша для еще одной небольшой пробежки".
"Я скажу, что это так, сэр!"
"Мне нужно столько офицеров, сколько мы сможем выделить", - сказал дородный мужчина. "Мы выйдем и найдем этот корабль. Ли Чанг, ты сказал?" добавил он, поворачиваясь к Джо.
"Это было название".
"Я знаю его корабль. Мы уже много лет пытаемся поймать этого злодея. Дарст, иди наверх и посмотри, как остальные люди устроились в доме на утесе, и возьми с собой столько офицеров, сколько смогут выделить. Я так понимаю, в скалах есть проход наверх?
"Обычная лестница на всем пути, сэр", - заметил Дарст, один из офицеров-рейдеров.
"Хорошо! Не теряй времени даром".
Троих контрабандистов вывели из лодки и надели наручники, затем сопроводили наверх по лестнице, в то время как дородный мужчина, который был начальником отряда федеральных агентов, проводивших операцию против контрабандистов в этой части побережья, остался на моторной лодке.
Через короткое время Дарст вернулся с еще тремя офицерами. Он сообщил, что в доме была произведена тщательная зачистка.
"Они все в наручниках и сидят на кухне", - сказал он. "Мистер Харди получил Снэкли—"
"Снэкли?" - воскликнул федерал. "Это его банда?"
"Да, сэр. Он нашел Снэкли в подвале. Один из его сыновей взялся за Рыжий Блаунт, один из закадычных друзей Снэкли, и удерживал его, пока не приехала полиция. Когда мы привели наших троих, на этом облава закончилась".
"Пока что так и есть. Мы отправляемся и забираем Ли Чанга с этого корабля, и это все прояснит ".
Офицеры сели в моторную лодку, и Джо забрался в нее рядом с Тони Прито, который был за рулем. Судно задним ходом вышло из канала в более глубокую воду бухты, а затем устремилось в залив Бармет.
"Как только мы выйдем из бухты, мы должны увидеть ее огни", - сказал федеральный офицер. "Ли Чанг, вероятно, поставил свой корабль на якорь недалеко от побережья".
Это оказалось именно так. Вскоре показались огни судна , и моторная лодка помчалась к нему сквозь ночь.
Когда лодка подошла к борту, федерал выкрикнул:
"Эй, вот оно что!"
Голос ответил по-китайски.
"Говорите по-английски!" - взревел офицер. "Бросьте лестницу, или мы откроем по вам огонь".
"Кто там?"
"Полиция".
Бормочущие голоса и бегущие шаги внезапно вызвали переполох. Один из солдат выстрелил из револьвера в воздух, и очень быстро с борта судна была спущена лестница.
"Так-то лучше!" - сказал федерал, перелезая через перила с револьвером в руке. - Я только минутку поговорю с вашим шкипером.
Поимка Ли Чанга прошла без происшествий. Когда ему сказали , что Снэкли и его банда были схвачены, китаец, маленький, сморщенный человечек со злодейским выражением лица, вежливо подчинился аресту и согласился, чтобы его доставили на берег. На борту было всего два или три члена экипажа, остальные получили отпуск на берег; поэтому двое федеральных моряков остались на корабле до тех пор, пока из Бейпорта не пришлют помощь, и моторная лодка не отправится обратно в бухту.
Облава была завершена. Контрабандная банда Снэкли была полностью разгромлена.
ГЛАВА XXV

Тайна объяснилась

Харди Бойз были героями Бейпорта, когда на следующий день новость о поимке Снэкли и его людей распространилась по всему городу. Что касается Тони Прито, он был предметом зависти всех приятелей этих двух парней.
"Тони просто повезло", - сокрушался Чет Мортон, когда на следующий день все мальчики сидели в сарае за домом Харди. Этот сарай, который был приспособлен под спортивный зал, был местом встреч мальчиков в важных случаях.
"Нам нужна была моторная лодка", - сказал Фрэнк. "Поверь мне, я не раз желал, чтобы вся толпа была рядом".
"И вы получите награду за поимку Снэкли?" - спросил Фил Коэн.
"Не все это. Папа получает половину. Остальное мы с Джо поделили пополам.
"У тебя не будет никакого пинка. Что будет со Снэкли?"
"Он, вероятно, отправится на электрический стул", - трезво ответил Фрэнк.
"Почему?"
"Он убил Феликса Полукку, скрягу".
"Убил его?"
"Да. Папа выяснил это в ходе своих расследований. Папа с самого начала подозревал, что между Снэкли и домом на утесе существует какая-то связь , особенно когда узнал, что Снэкли и Полукка были родственниками. Он вышел, чтобы разузнать все, что мог, но контрабандисты увидели его и схватили.
- А как насчет того парня, которого они заперли в подвале? подвергнутый сомнению Бифф Хупер. "Разве ты не говорил, что Снэкли просто собирался убить его, когда твой отец спас его?"
"Это был молодой парень, которого мы спасли в бухте в тот день. Молодой парень , который сказал нам, что его зовут Джонс. Это вообще было не его настоящее имя. Его зовут Йейтс, и он был одним из контрабандистов.
"Почему Снэкли преследовал его в тот день?" - спросил Перри Робинсон.
"Похоже, Йейтс разозлился из-за того, что не получил свою полную долю денег от последней контрабандной поездки, поэтому он пригрозил рассказать полиции о Снэкли. Контрабандисты заперли его, но он сбежал на одной из моторных лодок, поэтому они погнались за ним и сбили его. Они думали , что он погиб при взрыве или утонул, но нам с Джо удалось вытащить его на берег. Мы оставили его на ферме Кейнов, но на следующий день пришли контрабандисты и похитили его. После этого они держали его пленником в подвале заведения Полукки.
"Я все еще не могу понять тех криков и воплей, которые мы услышали в первый день нашего пребывания на ферме", - вставил Фил Коэн.
"Это было просто для того, чтобы отпугнуть нас. Один из членов банды - что-то вроде слабоумного, и они отправили его туда, чтобы он отпугивал людей криками и воплями всякий раз, когда кто-нибудь появлялся поблизости. Это был тот парень, который украл наши инструменты с мотоциклов ", - объяснил он. Фрэнк.
"Но после нашего визита туда, - добавил Джо, - они подумали, что это слишком опасно и что может начаться расследование, поэтому они отправили туда Рыжего , его жену и одного из их людей, чтобы они выдавали себя за арендаторов этого места".
"Значит, никаких призраков все-таки не было", - воскликнул Джерри Гилрой.
"Не призрак, - засмеялся Фрэнк. - Снэкли все объяснил сегодня утром в исповеди. Вся банда сидит взаперти, даже Ли Чанг. Йейтс, молодой парень, которого они так долго держали в плену, рассказал всю историю первым. Он представил доказательства обвинения и рассказал, как долго продолжалась контрабанда , как Снэкли использовал дом на утесе после убийства Полукки, как он отремонтировал туннели в утесе — он рассказал все. Похоже, что у Полукки изначально была идея контрабанды, и он потратил годы на обустройство этих пещер и туннелей. Когда все было готово, он позвал Снэкли, но Снэкли не хотел делиться ни с кем, кто имел право голоса в этом деле, поэтому он убил старика, забрал его деньги и привел туда банду контрабандистов.
- Йейтс все это рассказал?
"Он рассказал так много об этом, что Снэкли понял, что больше нет смысла блефовать , поэтому он признался во всей истории".
- Черт возьми! - вздохнул Чет. "Просто мне повезло! Я был там вовремя, чтобы испугаться до смерти этого полоумного, и вовремя, чтобы на меня наорали и выгнали с фермы Рыжий и его жена, но я пропустил все самое интересное в последний момент ".
"Не очень-то это весело", - заявил Джо. "Нам не показалось смешным, когда контрабандисты поймали нас в пещере как раз в тот момент, когда мы освобождали папу".
"И было совсем не весело прятаться на чердаке, когда пули пробивали пол, девятнадцать к дюжине", - добавил Фрэнк. "Я думал , что каждая минута будет моей последней".
"Нет, я думаю, тогда это было не слишком смешно", - признался Чет. "Ты заслуживаешь каждого цента, который получишь из вознаграждения".
"Мы накормим всю банду, как только соберем деньги", - пообещал Джо.
- У-у-у! - крикнул Чет, вращая ручную пружину. "Теперь ты заговорил!"
Ребята Харди сдержали свое слово. Вскоре после того, как они получили свою долю награды, которая была вручена им со множеством восторженных слов и поздравлений от федеральных властей, которые уже давно пытались засадить Снэкли за решетку, они устроили в амбаре ужин, который затмил любую подобную "кормежку" в истории Бейпорта.
"Я надеюсь, что Харди Бойз каждую неделю разгадывают по одной тайне", - сказал Чет, подходя к третьей тарелке мороженого. "И я надеюсь, что они так же празднуют каждый успех".
Ребятам Харди не суждено было разгадывать тайну каждую неделю, но прошло совсем немного времени, прежде чем они погрузились в лабиринт событий, которые были столь же захватывающими, как те, которые привели к нахождению сокровищ в башне, и те, которые последовали за их первым посещением дома на скале. История их приключений будет рассказана в следующем томе этой серии под названием "Мальчики Харди: тайна старой мельницы".
Тони Прито, чувствуя на себе завистливые взгляды других ребят, потому что он участвовал в кульминационном моменте "Тайны дома на утесе", зачерпнул остатки своего мороженого и сказал:
"Однажды я хотел, чтобы мой отец купил автомобиль, а он вместо этого купил моторную лодку. Теперь он хочет продать лодку и купить автомобиль. Просто дайте ему попробовать! Эта лодка за один день доставила мне больше удовольствия, чем когда-либо с тех пор, как мы приехали в Штаты ".
***
КОНЕЦ

ДЕТЕКТИВНЫЕ ИСТОРИИ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ

Автор : ФРАНКЛИН У. ДИКСОН

THE HARDY BOYS: СОКРОВИЩЕ БАШНИ
THE HARDY BOYS: ДОМ НА УТЕСЕ
THE HARDY BOYS: ТАЙНА СТАРОЙ МЕЛЬНИЦЫ

(Другие тома в стадии подготовки)


Рецензии
у Даши волевой, свободолюбивый характер: девушка, которая выросла в детском доме, привыкла принимать решения самостоятельно. Она не согласна гнить в рабстве из-за прихоти проворовавшегося негодяя. И теперь богатая невеста Даша будет бороться за свою жизнь и счастье, которое она заслужила.
http://youtu.be/66BWUM-4TGA
Пусть у каждой ребёнка будет своя любящая ...

Вячеслав Толстов   23.02.2023 04:07     Заявить о нарушении