Сокровище башни, глава 13-18, Диксон
ГЛАВА XIII
В бедных кварталах
В то же время, Харди Бойз находили ожидание почти невыносимым. Они ожидали, что их отца не будет самое большее день, но когда прошло два дня, потом три и, наконец , целая неделя, от мистера Харди не было ни слова, кроме короткой записки от Нью-Йорк, заявив, что он здоров и что дело не так просто разрешить, как он надеялся, они впали в депрессию.
"Если папа не может поймать вора, то никто не сможет, - убежденно заявил Джо, - и я начинаю думать, что даже папа терпит неудачу в этом деле".
- Лучше подождать, пока он сам во всем признается, - предложил Фрэнк. "Хотя я не против сказать тебе, что я сам не очень надеюсь".
Озабоченный вид Фрэнка не остался незамеченным. Келли Шоу заметила его рассеянность. Не раз, когда она мило улыбалась ему, когда они встречались в коридорах или в классе средней школы, он просто угрюмо кивал. Келли была слишком разумна , чтобы обидеться на это, но ей было интересно, что беспокоит Фрэнка. Поэтому однажды днем, когда они вместе вышли из школы, она обвинила его в этом.
- Что у тебя на уме, Фрэнк? - весело спросила она. "Ты ходишь вокруг, выглядя как человеческая грозовая туча всю последнюю неделю".
"Кто, я? Я не заметил, - тяжело вздохнул Фрэнк.
"Да, ты!" - ответила она, подражая его безжизненному тону. "Раньше ты был полон веселья. В чем дело? Разве я не могу помочь?" Она нетерпеливо взглянула на него .
Фрэнк покачал головой.
"Нет, ты не можешь помочь, Келли. Речь идет о Слиме".
"Слим Робинсон! О, да! Разве это не было так плохо? - спросила Келли с быстрым сочувствием. "Ему пришлось уйти из школы. Мне сказали, что он работает.
"В продуктовом магазине".
"И он так хотел стать адвокатом!"
"Я разговаривал с ним сегодня утром. Он притворяется, что ему нравится работа, которой он занимается, но я могу сказать, что он хотел бы снова вернуться в школу. Мне очень жаль его. И все из-за этого проклятого ограбления Башни!
"Но никто на самом деле не верит, что это сделал мистер Робинсон!"
"Конечно, нет. Никто, кроме Херда Эпплгейта. Но пока они не найдут того, кто взял вещи, мистер Робинсон останется без работы, и никто не возьмет его на работу ".
"Разве это не так уж плохо? Я иду повидаться с Паулой, Тесси и миссис Робинзон сегодня вечером. Где они живут?"
Фрэнк дал Келли адрес. Ее глаза расширились.
"Да это же в одном из самых бедных районов города!
Фрэнк, я понятия не имел, что всё так плохо!"
"Так и есть, и будет намного хуже, если мистер Робинсон не получит работу в ближайшее время. Заработка Слима пока и близко не хватает, чтобы содержать семью.
"Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что мистер Робинсон будет оправдан?"
"Это-то меня и беспокоит. Папа работает над этим делом".
"Тогда почему ты должен беспокоиться?" - торжествующе сказала Келли. "Ну, это значит , что все прояснится. Твой отец может сделать все, что угодно!"
"Раньше я тоже так думал. Но, похоже, на этот раз он застрял.
"В чём дело?" - спросил я.
"Он отправился в Нью-Йорк почти неделю назад с некоторыми уликами, которые, как мы с Джо были уверены, прояснят это дело, и до сих пор мы ничего от него не слышали, только узнали, что дело оказалось сложнее, чем он ожидал".
"Но он не сдался, не так ли?"
"Ну... нет..."
"Тогда о чем ты беспокоишься, глупышка? Если бы ваш отец отказался от этого дела, было бы о чем беспокоиться. Если он все еще работает над этим, всегда есть надежда ".
Некоторое время они шли молча.
"Пойдем посмотрим на Робинсонов", - вдруг предложила Келли.
"Я собирался пойти, но— я вроде как— ну— ты знаешь—"
"Вы думали, что это может смутить их. Что ж, этого не произойдет. Я хорошо знаю Паулу и Тесси, и они не такие добрые. Они были бы признательны за дружеский визит.
Фрэнк колебался. У него была природная застенчивость его возраста, и он чувствовал себя неловко, навещая Робинсонов в их новом доме, поскольку знал , что они сейчас находятся в стесненных обстоятельствах и, возможно, не хотят, чтобы их бывшие друзья видели их в нынешнем положении. Но слова Келли успокоили его.
"Все в порядке. Я пойду. Но мы не можем задерживаться надолго.
"Мы не можем. Я должен вернуться к ужину. Мы просто заглянем к ним, чтобы они знали, что мы не совсем забыли о них ".
"Я думал, ты собираешься навестить их сегодня вечером?"
"Я собирался, но я передумал. Я хочу, чтобы ты сейчас же пошел со мной.
Фрэнк остановил проезжавший трамвай, направлявшийся в ту часть города, где жили Робинсоны, и они сели в него. Поездка была долгой, и по мере приближения к окраинам Бейпорта улицы становились все беднее и убогее.
"Это возмутительно, вот что это такое!" - резко заявила Келли. "Миссис Робинсон и девочки всегда привыкли, что у них все так хорошо! А теперь им приходится жить далеко отсюда! О, я надеюсь, что твой отец поймает человека, совершившего это ограбление!"
Ее глаза вспыхнули, и на мгновение она выглядела такой свирепой, что Фрэнк рассмеялся.
"Я полагаю, вы хотели бы быть судьей и присяжными на его процессе, а?" он усмехнулся.
"Я бы дал ему сто лет тюрьмы!"
Когда, наконец, они добрались до улицы, на которую переехали Робинсоны, то обнаружили, что это была еще более бедная улица, чем они ожидали. По обе стороны узкой улочки стояли убогие лачуги и полуразрушенные дома, а на проезжей части играли оборванные дети. В дальнем конце улицы они подошли к маленькому некрашеному коттеджу, который каким-то образом умудрялся выглядеть опрятно, несмотря на окружающую обстановку. Штакетник был отремонтирован, а двор убран.
"Вот где они живут", - сказал Фрэнк. "Это самое опрятное место на всей улице".
На их стук ответила Паула. Ее лицо озарилось радостью, когда она увидела, кто звонил.
"Фрэнк и Келли!" - воскликнула девушка. "Вы пришли, чтобы увидеть нас! Входите. Мы умираем от одиночества. Здесь не было ни души с тех пор, как мы переехали.
Келли бросила на Фрэнка торжествующий взгляд и прошептала:
"Ну вот, сейчас же! Разве я не говорил тебе, что они будут рады?", когда они вошли в дом.
Миссис Робинсон встретила их с добродушным достоинством, а Тесси - с девичьим добродушием. Миссис Робинсон приняла их с тем же самообладанием, которое она продемонстрировала бы, если бы они вернулись в Тауэр Особняк, и Фрэнк удивлялся себе за то, что подумал, что этим хорошим людям может быть стыдно встречаться со своими старыми друзьями в этом новом и более скромном доме.
"Мы не можем оставаться надолго", - объяснила Келли. "Но мы с Фрэнком просто подумали , что выбежим посмотреть, как вы все."
"У нас все хорошо — это единственная милость, за которую нужно быть благодарным", - ответила миссис Робинсон. "Перри работает. Полагаю, вы это знали.
- А мистер Робинсон? - спросил Фрэнк.
Она покачала головой.
- Пока нет. Губы миссис Робинсон задрожали. "Это так тяжело для него", - сказала она. - Без рекомендации, знаете ли. Похоже, ему, возможно , придется уехать в другой город, чтобы найти работу.
"И оставить тебя здесь?"
"Я полагаю, что так. Мы не знаем, что делать".
"Это так несправедливо!" вспыхнула Паула. "Папа не имеет никакого отношения к этому жалкому ограблению, и все равно он должен страдать за это!"
- Твой отец... что—нибудь обнаружил... уже, Фрэнк? - нерешительно спросила миссис Робинсон .
- Мне очень жаль, - признался Фрэнк. "Мы ничего о нем не слышали. Он был в отъезде в Нью-Йорке, пытаясь найти кое-какие улики. Но до сих пор ничего не было. Конечно, не так уж часто он проваливается в расследовании.
"Мы едва ли смеем надеяться, что он сможет оправдать мистера Робинсона. Все это дело такое загадочное".
"Я перестала думать об этом", - заявила Тесси. "Если это прояснится, все будет хорошо и хорошо. Если это не так, мы, во всяком случае, не умрем с голоду, и папа знает, что мы все в него верим.
"Да, я полагаю, что нет смысла продолжать говорить об этом", - согласилась миссис Робинсон. "Мы обсудили все это так тщательно, что больше нечего сказать".
Поэтому, по молчаливому согласию, тему сменили, и до конца своего пребывания Фрэнк и Келли болтали о том, что происходит в школе. Миссис Робинсон и девочки пригласили их остаться на ужин, но Келли настояла , что должна уйти. Уходя, они добросовестно пообещали нанести еще один визит в ближайшем будущем. Только один раз была затронута тема, которая была близка их сердцам, и это было, когда миссис Робинсон отвела Фрэнка в сторону, когда он уходил.
"Обещай мне одну вещь", - сказала она. — Дай мне знать, как только твой отец вернется, если у него будут какие-нибудь новости.
"Я так и сделаю, миссис Робинсон", - согласился мальчик. "Я знаю, на что должно быть похоже это ожидание для тебя".
"Это ужасно. Но пока Фентон Харди работает над этим делом , я уверен, что оно будет раскрыто, если это будет в человеческих силах ".
И на этом вопрос был решен. Всю дорогу домой Келли была необычно молчалива. Было очевидно, что на нее глубоко повлияли перемены, которые тайна особняка Тауэр вызвала в жизни Робинсонов. От природы отзывчивая и мягкосердечная, она остро ощущала всю несправедливость происходящего и даже лучше Фрэнка понимала, что значил для миссис Робинсон и девочек переезд из их уютного дома в Особняке в убогую и отдаленную часть города, в которой они теперь жили.
Келли жила всего в нескольких кварталах от дома Харди, и Фрэнк проводил ее до ворот.
- Мерси! - воскликнула она, взглянув на часы. - уже больше шести. Я опоздаю к ужину.
- Я тоже. Увидимся завтра.
"Конечно. Но, Фрэнк...
"Да?"
Келли поколебалась, затем посмотрела ему прямо в глаза. "Фрэнк, - сказала она, - если твой отец каким-то образом не прояснит это дело, ты и Джо просто обязан это сделать! Ты должен! Для Робинзонов. Это так много значит для них ".
"Папа не упадет на него. Не волнуйся. И мы с Джо оказываем вам всю возможную помощь ".
Его уверенность была заразительна. Келли сразу просветлела.
"В таком случае, - весело сказала она, - тайна почти раскрыта. Над этим работают три лучших детектива в мире. До свидания, Фрэнк."
С этими словами она легко вбежала в дом.
ГЛАВА XIV
Красный Джекли
Прошла еще неделя, прежде чем Фентон Харди вернулся в Бейпорт.
Вопреки ожиданиям мальчиков, он приехал не из Нью-Йорка. Йорк. Вместо этого однажды утром он вернулся домой рано, добравшись до города поездом с запада. Он не послал предварительного уведомления о своем приезде, и его сыновья узнали об этом первыми, когда слуга сообщил им, что их отец добрался до дома ранним утром, явно измученный заботами и запачканный путешествиями. Он сразу же отправился спать, приказав, чтобы его ни в коем случае не беспокоили.
Это было за завтраком, и хотя мальчикам не терпелось узнать, чем закончится поездка их отца, они были вынуждены обуздать свое любопытство. Мистер Харди все еще спал, когда они уходили в школу в то утро, и, к их удивлению, он спал, когда они вернулись домой на обед.
"Он, должно быть, очень устал!" - заметил Джо. "Интересно, откуда, черт возьми, он взялся?"
"Наверное, не спал всю ночь. Когда папа усердно работает над делом, он напрочь забывает о сне. Держу пари, он что-то нашел.
"Надеюсь, что так. Но я бы хотел, чтобы он проснулся и рассказал нам. Я ненавижу возвращаться в школу, ничего не зная".
Но мистер Харди не проснулся к тому времени, когда мальчики снова отправились в школу , хотя они задержались, пока не возникла опасность опоздать.
Весь день их мучило любопытство. Где был их отец ? Что он обнаружил? Как только занятия в школе закончились, они сбежали вниз по ступенькам, оторвались от группы мальчишек, которым не терпелось попасть на бейсбольный матч, и побили все рекорды в гонке за домом.
Фентон Харди был в библиотеке, и когда они, тяжело дыша, вбежали в комнату, он широко улыбнулся своим сыновьям, поскольку прекрасно понимал, что им не терпится услышать отчет о его поездке.
Он выглядел отдохнувшим после долгого сна, и было очевидно, что его поездка не совсем удалась, потому что он держался бодро. Мальчики Харди хорошо знали своего отца и знали, что , когда дело трудно раскрыть, великий детектив впадает в уныние и волнуется.
- Что за удача, папа? - спросил Фрэнк, присаживаясь на подлокотник кресла.
Мистер Харди поднял брови, делая вид, что не понимает.
"О чем?" - спросил он.
"По поводу этого дела. Дело о особняке в Тауэре. Рыжий парик. Вы выяснили , кому он принадлежал? Вы поймали вора?"
"Ух ты! Ого! Не все сразу. Пожалуйста, по одному вопросу за раз. Теперь, правильно ли я понимаю, что вы хотите знать, узнал ли я что-нибудь о Роман с особняком в Тауэре?"
"Не заставляй нас ждать, папа", - взмолился Джо. "Ты знаешь, что это то, о чем мы тебя спрашиваем".
"Что ж, — ответил мистер Харди, - и да, и нет!"
"Это не очень хороший ответ", - разочарованно возразил Фрэнк.
"К сожалению, это лучший ответ, который я могу дать. Я действительно кое-что узнал о рыжем парике. Но что касается соединения его владельца с Ограбление башни — это еще впереди".
- Вы выследили парня, который носил парик?
"Я так и сделал. И он оказался хорошо известным преступником — то есть хорошо известным полиции.
"Как его зовут?" - спросил Джо.
"Джекли. Джон Джекли, широко известный как "Рыжий".
"Потому что у него рыжие волосы?"
"Нет. Потому что у него не рыжие волосы. Полагаю, это меняет обычный порядок прозвищ на противоположный. Этот парень, Джекли, обожает носить рыжие парики.
- И это был тот человек, который угнал "родстер" Чета?
"Это кажется почти несомненным. Я отследил парик, который первоначально был украден у одного актера в Нью-Йорке. Я отследил его до Джекли, потому что его привычка носить рыжие парики хорошо известна полиции, и, установив его местонахождение , пристально наблюдая за ним и нанеся визит в его комнату однажды ночью, когда его не было дома, мне удалось найти часть добычи, которую он взял, когда ограбил актер. Это, казалось , очень хорошо связывало все воедино ".
- Где ты его нашел? - спросил Фрэнк.
"В Нью-Йорке. Он не скрывался, потому что в то время его не разыскивали за какое-либо конкретное преступление. Полиция, похоже, не обратила на него внимания в своем расследовании кражи из гримерки.
"Вы обвинили его?"
"Нет. Я хотел узнать больше. Когда я нашел вещи, украденные у актера, и узнал, что парик, найденный в родстере , был взят в то же время, я понял, что Рэд Джекли был угонщиком автомобилей. Но я хотел получить некоторую информацию о деле особняка Тауэр, если это возможно. Поэтому я снял комнату в доме, в котором жил Джекли, и внимательно следил за ним ".
"Ты узнал что-нибудь?"
Мистер Харди покачал головой.
"Джекли сам все испортил. Он был замешан в ограблении драгоценностей и смылся из города. К счастью, я услышал, как он собирает вещи, и последовал за ним. Полиция следила за ним, и он не мог выбраться по железной дороге — то есть не обычным способом. Вместо этого он попытался сбежать, перепрыгнув через грузовой борт ".
"И вы все еще следили за ним?"
"Я потерял его два или три раза, но удача была со мной, и каким-то образом Мне снова удалось напасть на его след. Он выбрался из города, в Нью-Джерси, и тут удача отвернулась от него. Железнодорожный детектив узнал его, и тогда началась погоня. До этого времени я довольствовался тем, что просто держался позади него, я надеялся выдать себя за такого же беглеца и завоевать его доверие. Но когда погоня началась по -настоящему, мне пришлось присоединиться к другим офицерам ".
"И они поймали Джекли?"
"Не без погони. Джекли, кстати, когда-то был железнодорожником. Как ни странно, когда-то он работал недалеко отсюда. Ему удалось украсть железнодорожный бензиновый спидер и сбежать от нас. Но он продержался недолго, потому что спидер соскочил с рельсов на повороте, и Джекли сильно разбился ".
"Он был убит?"
"Я не думаю, что он выживет. Сейчас он в больнице, и врачи говорят, что у него мало шансов.
"Но он арестован".
"О, да. Его задерживают за кражу драгоценностей, а также за кражу из гримерной актера. Но я не думаю, что он доживет до того, чтобы ответить на оба обвинения.
- Вы не выяснили ничего, что могло бы связать его с ограблением Башни?
"Ничегошеньки".
Харди Бойз были разочарованы, и это было видно по выражению их лиц. Если Рыжий Джекли умрет, тайна ограбления Башни умрет вместе с ним, потому что к этому времени Фрэнк и Джо были убеждены, что печально известный преступник действительно был вором, за чьи злодеяния сейчас страдает мистер Робинсон. И если тайна умрет вместе с ним, мистер Робинсон будет обречен провести остаток своей жизни под покровом ночи, подозреваемый в воровстве.
- Ты уже видел Джекли? - спросил Фрэнк.
"После разгрома. Но у меня не было возможности поговорить с ним.
- Возможно, вам удалось бы добиться от него признания.
Фентон Харди кивнул.
"Возможно, я еще смогу его достать. Если он уверен, что умрет, он может признаться во всем. Я все равно намерен приложить усилия, чтобы увидеть его в больнице и расспросить об ограблении Башни.
"Он далеко отсюда?"
Мистер Харди назвал небольшой город недалеко от Бейпорта.
"Я объяснил свою миссию главному врачу, и он пообещал позвонить мне, как только Джекли сможет кого-нибудь увидеть. Я убежден, что этот парень имеет какое-то отношение к делу с Тауэром. Совершенно очевидно, что он украл автомобиль — парик доказывает это. По той же причине несомненно, что он был тем человеком, который пытался ограбить билетную кассу. Потерпев неудачу в этой попытке, кажется более чем вероятным, что такой старый преступник, как Джекли, будет искать себе другое занятие, прежде чем покинуть Бейпорт.
"Вы говорите, он работал неподалеку отсюда?" - спросил Джо.
- Когда-то он работал на железной дороге и хорошо знает здешнюю местность. Затем он оказался замешан в нескольких кражах из грузовых вагонов , а выйдя из тюрьмы, стал профессиональным преступником. Именно когда я просматривал записи, я узнал о его пристрастии к ношению рыжего парика. Это было то, что в конечном итоге привело его к гибели. Если бы он не ограбил гримерку актера, чтобы забрать парик, который он носил , когда был в Бейпорте, я бы никогда не выследил его ".
В этот момент было объявлено, что шеф полиции Бейпорта Коллиг желает видеть Фентона Харди. Детектив подмигнул мальчикам и велел слуге проводить шефа полиции.
Шеф полиции Коллиг вошел в комнату, вытирая лоб носовым платком, потому что день был жаркий, а он был полным человеком. Следом за ним появился детектив Смафф, обмахивающийся соломенной шляпой.
- Добрый день, джентльмены, - приветливо поздоровался мистер Харди. - Не хотите ли присесть?
Шеф полиции Коллиг опустился в кресло. Детектив Смафф облокотился на стол. Оба вопросительно посмотрели на мальчиков.
"Если только ваше дело не очень личное, я бы предпочел, чтобы мальчики остались", - любезно предложил мистер Харди. Он не доверял шефу Коллиг и детектив Смафф, которые приходили к нему только в экстренных случаях и которые обычно брали всю заслугу на себя, когда он помогал им выбраться из их трудностей. Он предпочитал, чтобы мальчики присутствовали в качестве свидетелей.
"Как насчет этого, шеф?" - тяжело спросил Смафф. "Они могут остаться?"
"Думаю, да", - проворчал шеф полиции Коллиг, расстегивая воротник своей униформы. "Они не могут принести никакой пользы, и они не могут причинить никакого вреда".
"Итак, джентльмены, чему я обязан честью этого визита?" - спросил мистер Харди.
"Мы кое-что слышали об этом деле об особняке в Тауэре", - заметил Шеф Коллиг Грейвли. "Ты работал над этим, а?"
"Возможно".
"Тебя не было в городе уже несколько дней. Ты, должно быть, работал над этим.
"Во всяком случае, это то, что мы предполагаем", - вставил детектив Смафф.
"Возможно, это мое личное дело".
"Дела полиции - это дело каждого", - рассудительно заявил Коллиг. "Что мы хотим знать, так это — вы нашли какие-нибудь зацепки?"
Детектив Смафф выудил неизбежный блокнот и карандаш.
"Я запишу их, шеф", - заметил он.
- Можешь с таким же успехом положить блокнот обратно, Смафф, - раздраженно рявкнул Фентон Харди . "Если я уеду, это мое личное дело, и если я все еще работаю над ограблением Башни, это тоже мое дело. Я буду благодарен вам за то, что вы занимаетесь своими делами.
Шеф полиции Коллиг открыл рот, затем снова закрыл его. Он достал носовой платок и вытер лоб, не отрывая взгляда от Фентона Харди. Затем он повернулся и пристально посмотрел на Смаффа.
- Детектив Смафф, - сказал он торжественным голосом, - вы это слышали?
"Я так и сделал".
- Что вы об этом думаете, детектив Смафф?
"Я думаю ... я думаю ..." детектив Смафф нащупал выражение, которое охватило бы масштаб преступления. "Я думаю, что мистер Харди виновен в препятствовании правосудию", — сказал он величественно.
"Мешающие скрипки!" - сказал мистер Харди. "Я занимаюсь своими делами. Это больше, чем некоторые полицейские, похоже, способны сделать ".
Шеф полиции Коллиг вздохнул.
"Ваша беда, мистер Харди, - сказал он, - в том, что вы не хотите сотрудничать. Если бы вы еще немного сотрудничали, мы бы все продвинулись вперед. Здесь вообще нет никакого сотрудничества. Вот мы со Смаффом делаем все возможное, чтобы изгнать преступность из Бейпорта, а ты не хочешь сотрудничать.
"Возможно, тот факт, что за дело назначена награда в тысячу долларов , не заставляет вас стремиться к некоторому сотрудничеству?" - сухо предположил Фентон Харди .
"Это не имеет к этому никакого отношения", - добродетельно ответил шеф Коллиг. "Мы просто хотим, чтобы это дело прояснилось, вот и все. Итак, мистер Харди, мы слышали, что вы были с полицейскими, которые преследовали этого печально известного преступника Рэда Джекли.
Мистер Харди заметно вздрогнул. Он понятия не имел, что весть о поимке Джекли достигла Бейпорта, не говоря уже о том, что весть о его собственном участии в погоне достигла города.
"Что из этого?"
"Имел ли Джекли какое-либо отношение к этому делу в Тауэре?"
"Откуда мне знать?"
"Разве не над этим ты работал?"
"Это мое дело".
Детектив Смафф и шеф полиции Коллиг переглянулись.
"Вы не сотрудничаете", - пожаловался шеф полиции Коллиг. "Вы собираетесь доставить нам массу беспокойства и расходов только потому, что не хотите оказать нам хоть малейшего содействия".
"Что именно ты имеешь в виду?"
"Детектив Смафф и я подумывали о том, чтобы пойти в больницу , где находится этот человек Джекли, и устроить ему допрос третьей степени по поводу Дело о башне."
Губы Фентона Харди сжались в прямую линию.
"Ты не можешь этого сделать. Доктор не разрешит тебе увидеться с ним.
"Мы все равно попытаемся. Поезд отправляется в семь часов, и мы намерены поговорить с этим парнем Джекли сегодня вечером.
Мистер Харди пожал плечами.
"Продолжайте. Для меня это ничего не значит. Но если ты последуешь моему совету, то будешь держаться подальше. Ты только все испортишь. Джекли заговорит, когда придет время.
- Ого-го! - торжествующе воскликнул детектив Смафф. "Значит , в этом что-то есть, а?"
"Я знал, что так оно и есть", - сказал шеф полиции Коллиг. "Давай, Смафф. Мы еще заставим этого Джекли заговорить. Мы служители закона, так и есть, и я бы хотел , чтобы какой-нибудь врач помешал нам выполнить наш долг.
Он снова вытер лоб, надел шляпу, кивнул Фентону Харди и вышел из комнаты. Детектив Смафф, сунув блокнот в карман, последовал за ним. Дверь за ними закрылась.
Мистер Харди откинулся на спинку стула с жестом отчаяния.
"Они все испортят", - сказал он. "Они просто такие неуклюжие, что Красные Джекли закроется, как моллюск, если они попытаются заставить его говорить.
- Возможно, - многозначительно заметил Фрэнк, - они опоздают на свой поезд.
В этот момент зазвонил телефон. Мистер Харди снял трубку.
"Здравствуйте— да, это Фентон Харди... да... о, да, доктор...он ... ну, ну... это так? — не доживет до утра...Я могу его увидеть? —хорошо...спасибо—до свидания".
Он положил трубку обратно.
"Ну вот, - устало сказал он, - просто мне повезло! Рыжий Джекли умирает, и доктор говорит, что я могу навестить его сегодня вечером. Но Коллиг и Смафф будут иметь право поговорить с ним первыми, потому что они официальные лица, а я всего лишь частный детектив. Если Джекли признается, они получат за это по заслугам.
"Им просто придется опоздать на свой поезд", - сказал Фрэнк. "Да ладно тебе, Джо. Давайте посмотрим, что мы можем сделать ".
ГЛАВА XV
Шеф получает бомбу
"Что случилось на этот раз?" - спросил Джо, когда мальчики Харди вышли из дома.
- Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф, должно быть, опоздали на этот поезд.
"Но как?"
"Я пока не знаю, но они должны пропустить это. Если они доберутся до больницы сегодня ночью, то сначала допросят Джекли. Произойдет одно из двух . Они либо добьются признания и возьмут на себя всю ответственность за раскрытие дела, либо сделают это так неуклюже, что Джекли ничего не скажет и все испортит папе.
Харди Бойз молча шли по улице. Они понимали, что ситуация не терпит отлагательств, но, хотя и ломали себе голову, пытаясь придумать какой-нибудь способ помешать шефу Коллигу и детективу Из-за того, что я успел на поезд, это казалось безнадежным.
"Давайте соберем банду", - предложил Джо. "Возможно, они смогут что-нибудь придумать".
"Банда" состояла из парней, которые были с Фрэнком и Джо в тот день, когда они устроили пикник в лесу. Там был, конечно, Чет Мортон. Кроме него были Аллен Хупер, также известный как "Бифф", из-за его страсти к боксу, Джерри Гилрой, Фил Коэн и Тони Прито, все ученики средней школы Бейпорта. Обычно в нерабочее время их можно было найти в школьном городке за игрой в мяч, и там Харди Бойз вскоре их обнаружили. Игра просто заканчивалась.
- Пикеры, - ухмыльнулся Чет Мортон, увидев приближающихся Харди Бойз. "Ты не стал играть в мяч, когда мы тебя просили, а теперь приходишь в себя , когда игра уже закончилась".
"У нас на уме было кое-что поважнее", - ответил Фрэнк. "Нам нужна ваша помощь".
"Что такое матта?" - спросил Тони Прито. Тони был сыном преуспевающего Итальянский строительный подрядчик, но он еще не пробыл в Америке достаточно долго, чтобы говорить на этом языке без акцента, и его попытки часто вызывали большое веселье у его товарищей. Однако он был быстрым и добродушным и смеялся над своими собственными ошибками так же, как и любой другой.
- Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф лезут в одно из папиных дел, - сказал Фрэнк. "Мы не можем рассказать вам об этом больше, чем это. Но все дело в том, что они не должны успеть на семичасовой поезд.
"Что вы хотите, чтобы мы сделали?" - спросил Бифф Хупер. "Взорвать мост?"
"Мы могли бы запереть Коллига и Смаффа в одной из их собственных камер", - предложил он. Фил Коэн.
"И замкнуться в себе", - добавил Джерри Гилрой. "Будь благоразумен. Ты серьезно относишься к этому, Фрэнк?
"Совершенно верно. Если эти двое сядут на поезд, папино дело будет испорчено. И я не возражаю сказать вам, что это как-то связано с Перри Робинсон".
Чет Мортон присвистнул.
"Ах, ха! Теперь я понимаю. Дело с Тауэром. В таком случае мы позаботимся о том , чтобы семичасовой поезд ушел отсюда без нашего достойного шефа и его не менее достойного — хотя и тупого — детектива. Он ненавидел Смаффа, потому что сыщик раз или два пытался арестовать мальчиков за купание в запрещенной части залива.
"Остается только один вопрос", - торжественно сказал Фил.
"И что же это такое?"
"Как не дать им сесть в поезд".
- Пошевелите мозгами, ребята, если они у вас есть, — приказал Джерри Гилрой. "Давай придумаем план".
Была предложена дюжина планов, каждый из которых был более диким, чем предыдущий. Бифф Хупер был за то, чтобы похитить шефа полиции и его детектива, связать их по рукам и ногам и бросить по течению в заливе в открытой лодке.
Фил Коэн предложил перевести часы шефа на час вперед. Этот план, как заметил Фрэнк, был бы хорош, если бы не небольшая трудность с возложением рук на часы.
Чет Мортон подумал, что было бы неплохо затеять драку перед полицейским участком как раз в тот момент, когда Коллиг и Смафф собирались садиться на поезд. Вероятность того, что в результате все они могут оказаться в тюрьме , сделала это предложение непопулярным.
"Если бы мы были в Италии, мы могли бы обратиться за помощью к Черной Руке", - сказал Тони Прито.
- Черная Рука! - провозгласил Чет. "Это хорошая идея!"
"У нас в Бейпорте нет общества Черной Руки", - возразил Тони.
"Давайте поднимем один. Пошли шефу письмо от Черной Руки с предупреждением, чтобы он не садился на этот поезд".
"И если он когда-нибудь найдет того, кто это написал, мы все окажемся по уши в неприятностях", - отметил Джо. "Я бы хотел подложить бомбу под его старый полицейский участок".
"Отличная идея!" - зааплодировал Тони. "Где мы возьмем бомбу?"
- Предоставьте это мне, - загадочно объявил Чет Мортон. "Я достану бомбу. Я гарантирую, что шеф останется в городе.
- Не настоящая бомба? - спросил Фрэнк.
- Почему бы и нет? - спросил Чет. "Послушай меня".
Чет продолжал излагать свой план тихим шепотом. Это было встречено смешками и шепотом восхищения. Его товарищи похлопали его по спине, и когда он закончил, мальчики поспешили вниз по улице к дому Харди.
В задней части дома находились гараж и старый сарай. В сарае был спортивный зал, который Харди Бойз оборудовали для себя, и здесь была обычная коллекция старых игрушек, футбольных мячей, сломанных бейсбольных бит и тому подобной атрибутики, которую можно найти везде, где мальчики хранят свои заветные вещи. Фрэнк шарил по мусору в углу, пока , наконец, не поднялся с торжествующим возгласом, держа в руках какой-то блестящий предмет.
"Это здесь!" - сказал он. "Давайте займемся делом. Нельзя терять ни минуты.
Была быстро извлечена старая коробка, и в нее был помещен сияющий предмет. Затем коробка была тщательно завернута, и через несколько минут мальчики вышли из сарая, Тони нес пакет подмышкой.
Недалеко от полицейского участка Бейпорта находился фруктовый киоск, за которым присматривал итальянец по имени Рокко. Он был простой, добродушной душой, верил почти всему, что слышал, и, как большинство его соотечественников, отличался легковозбудимой натурой. Мальчики направились к фруктовому ларьку Рокко . Рокко перебирал свои апельсины, когда они подошли. Тони с коробкой под мышкой держался на заднем плане, в то время как Чет смело шагнул вперед.
- Сколько стоят твои апельсины, Рокко? - спросил он.
Рокко, объяснительно размахивая руками, перечислял цены на различные сорта апельсинов.
"Слишком много. В другом фруктовом киоске на соседней улице есть парень, который продает их по пять центов за дюжину дешевле.
"Он не может этого сделать!" - взвизгнул Рокко. "Моя цена очень низкая". Затем, разгневанный этим размышлением о ценах на свои товары, он пустился в пространные объяснения о трудностях, с которыми сталкивается бедный итальянец, пытающийся приспособиться к жизни в новой стране. Он схватил Чета за воротник пальто, потащил его в угол фруктового киоска, приказал осмотреть фрукты, сбивчиво назвал цены и вообще довел себя до состояния крайнего негодования. Тем временем Тони Прито с пользой использовал свое время, чтобы засунуть таинственный пакет под переднюю часть прилавка. Затем он присоединился к другие мальчики, которые скрывали его передвижения, собираясь вокруг Рокко.
"Черная Рука будет преследовать вас, если вы будете продолжать взимать такие высокие цены — это все, что я могу сказать!" - заявил Чет, когда мальчики отошли.
"Пуф! Какое мне дело до Черной Руки. Не пугай меня! " - храбро сказал Рокко, но при этих словах он сглотнул, и не было никаких сомнений, что выстрел попал в цель.
Было уже больше шести часов, и мальчики решили, что в интересах их плана им придется смириться с родительским гневом , опоздав к ужину. Фрэнк предполагал , что шеф Коллиг и Детектив Смафф должен был уехать, чтобы успеть на поезд примерно без десяти семь, поэтому вскоре после половины седьмого Фил Коэн, который во время интервью с Рокко оставался в тени, снова бодро подошел к фруктовому киоску. Остальные наблюдали за происходящим из-за угла соседнего здания.
- Банан, - коротко ответил Фил, бросая на прилавок пятицентовую монету. Получив фрукт, он начал есть его, одновременно болтая с Рокко.
"Что ты думаешь?" - хихикнул итальянец. "Некоторые парни недавно приходили сюда и говорили, что да, Черная рука, я слишком много беру за фрукты".
"Ну, ты действительно берешь слишком много, Рокко. Все так говорят".
"Я продаю хорошие фрукты по хорошей цене".
Фил отвернулся в сторону и в то же время случайно сбил яблоко на землю. Он наклонился, чтобы поднять его, Рокко пристально смотрел на него, на случай , если он попытается сунуть его в карман. Но Фил встал не сразу. Вместо этого он сказал:
"Эй! Что это?"
"Что ты находишь?"
"Что это, Рокко?" Фил поднялся из-за стойки с пакетом в руках. "Я нашел это под прилавком".
Рокко уставился на него. Его рот открылся в смятении. Ибо, отчетливо доносясь изнутри упаковки, доносилось ровное "тик-так, тик-так".
"Бомба!" - завопил он. "Опусти хима на землю!"
Вслед за этим он дико перепрыгнул через фруктовый ряд в задней части прилавка, опрокинул поднос с апельсинами и растянулся на противоположном прилавке, вопя "Полиция!" во всю силу своих легких.
Фил, искусно изобразив испуг, положил пакет на прилавок и убежал.
Рокко, в своем белом фартуке, танцевал посреди улицы, крича: "Бомбы! Полиция! Да Черная Рука!" Затем, внезапно испугавшись, что предполагаемая бомба может взорваться в любой момент, он быстро развернулся и помчался по улице прочь от трибуны в общем направлении полицейского участка.
Он подошел к двери как раз в тот момент, когда шеф полиции Коллиг и детектив Смафф собирались садиться на поезд. Задыхаясь от страха и волнения, Рокко умолял их спасти его от Черноруких, которые подложили бомбу под его фруктовый киоск.
"Да бомба, она ходит "тик-так", - причитал он. "Она взорвала да стенд на маленький кусочек!"
- Бомба! - воскликнул шеф полиции Коллиг. "Конечно, не в Бейпорте!"
"Я всегда думал, что здесь есть Чернорукие", - сказал Смафф.
"Она взорвала фруктовый киоск! Давай, квик!"
Шеф полиции Коллиг и детектив Смафф последовали за Рокко до угла. Затем они огляделись по сторонам, пока не увидели заброшенный фруктовый киоск с пакетом на прилавке.
"Ты говоришь, это звучит "тик-так"?"
"Просто лика да часы".
"Должно быть, это бомба", - сказал Смафф. "Они работают по часовому механизму".
"Может взорваться в любую минуту", - заметил шеф. "Я ненавижу подходить к нему близко. Смафф, иди и вылей на него ведро воды.
"Я?"
"Да, ты. Ты ведь не боишься, правда?
— Нет, я не боюсь, - пробормотал Смафф, вытирая лоб. "Но я должен думать о своей жене и семье".
"Трус!" - сказал вождь. "Я бы сделал это сам, только это было бы неправильно, учитывая, что я ваш старший офицер. Плохо для дисциплины".
Достойные офицеры уставились на упаковку на прилавке фруктового киоска, в то время как Рокко пританцовывал от нетерпения. Ни Коллиг, ни Смафф не осмелились подойти ближе, но они поняли, что нужно что-то делать.
"Где Райли?" - спросил наконец шеф.
"Вышел на свой участок, за углом".
"Возьми его".
Смафф поспешно удалился, радуясь возможности убраться подальше от бомбы. Некоторое время он пытался найти Кона Райли, и когда , наконец, этого прислужника закона сопроводили обратно к шефу полиции, семь часов пробило и прошло. Так было и с поездом.
ГЛАВА XVI
Признание
"Райли!" - приказал шеф. "посмотри на этот пакет на прилавке фруктового киоска. Пойди, принеси его и вылей на него ведро воды".
"А?" - воскликнул Райли, разинув рот.
- Вылейте на него ведро воды.
Райли снял шлем и почесал в затылке. Он начал задаваться вопросом, не повлияла ли жара на мозг его шефа.
"Не стой там и не пялься на меня!" рявкнул Коллиг. "Поторопись и выполняй приказы".
"Это самая подлая работа, которую я когда-либо получал", - заметил Кон Райли. Но он неторопливо перешел улицу, недоумевая, почему собралась такая толпа людей — ведь быстро распространился слух, что под фруктовым киоском Рокко была найдена бомба , — и когда он добрался до пакета, то с удивлением осмотрел его.
"Может быть, она разнесла его всего на куски!" - испуганно предположил Рокко.
"У него есть страховка", - утешил шеф.
"Мы устроим ему хорошие похороны", - заметил Смафф.
Кон Райли рыскал вокруг фруктового киоска, пока не нашел ведро, а затем пошел вверх по улице, пока не нашел кран. Наконец, с ведром , полным воды, он вернулся к прилавку с фруктами, вылил воду на пакет и встал, ожидая дальнейших распоряжений.
"Замочи его еще раз!" - взревел шеф, который не хотел рисковать.
Кон Райли вздохнул, но сделал, как ему было сказано. В течение пяти минут он был занят тем, что выливал на пакет бесчисленное количество ведер с водой, и только тогда шеф полиции Коллиг и детектив Смафф отважились выйти вперед. Затем, со страхом и трепетом, шеф Коллиг передал пакет Смаффу и велел ему открыть его.
Руки Смаффа тряслись так, что он едва мог оторвать обертку от пропитанного водой свертка. Вождь отошел на безопасное расстояние. Кон Райли, которому друг только что сказал, что он обливал водой живую бомбу, пытался изобразить болезненную улыбку, когда толпа поздравляла его с храбростью.
Детектив Смафф вскрыл пакет. Покровы упали. Картонная коробка, с которой капала вода, развалилась на части.
Яркий предмет с грохотом упал на тротуар.
Все подскочили.
Но причин для страха не было. Яркий предмет был не более вредным, чем старый будильник.
Харди Бойз и их приятели, смешавшись с толпой, покатились со смеху, а когда толпа увидела, как обманули шефа полиции Коллига и его помощников , они присоединились к общему веселью.
"Будильник!" - проревел кто-то. "Они думали, что будильник - это бомба. Лить воду на будильник!"
Шеф полиции Коллиг и Смафф вернулись в полицейский участок со всем достоинством, на какое были способны в данных обстоятельствах. Толпа взвыла и закричала от смеха.
Мальчики Харди пошли домой, улыбаясь. Семичасовой поезд ушел полчаса назад. Их отец совершал поездку в город без вмешательства шефа и его помощника Смаффа.
Фентон Харди вернулся домой поздно вечером и на следующее утро за завтраком был в приподнятом настроении.
- Раскрыли еще одну тайну? - весело спросила миссис Харди, наливая кофе. Она редко задавала вопросы о работе своего мужа, поскольку по натуре была мягкой и инстинктивно избегала любых разговоров о преступлениях. Ее часто огорчало, что занятие мистера Харди означало тюремное заключение для тех, кого его хитрость и ум привлекли к ответственности. Но отношение ее мужа сегодня утром было таким безошибочно ликующим, что она была рада за него, если он добился еще одного успеха.
"Практически решена, моя дорогая. Если вы хотите услышать об этом все...
"Только не я. Ты же знаешь, я не хочу слышать об этих ужасных вещах.
"Что ж, тогда мальчики услышат об этом. Они заинтересованы. Если они зайдут ко мне в кабинет после завтрака, я им все расскажу.
"Это значит, что ты преуспел", - сказал Фрэнк.
- Ешь яичницу с беконом и не будь нетерпеливой.
После завтрака мальчики вместе с отцом отправились в кабинет рядом с библиотекой, с нетерпением ожидая новостей о его вчерашней миссии. Они не сказали ему, как шеф полиции Коллиг и детектив Смафф опоздали на поезд, но были абсолютно уверены, что их усилия в этом отношении оказали мистеру Харди значительную помощь.
- Прежде всего, - сказал детектив, - Джекли мертв.
"Он признался?"
"Вы не очень сочувствуете бедняге. Да, он признался. К счастью, шеф полиции Коллиг и детектив Смафф не появились...
Фентон Харди увидел, что Джо и Фрэнк переглянулись, и спокойно улыбнулся.
"У меня есть идея, что вы, два негодяя, знаете об этом больше , чем хотели бы рассказать. Однако они так и не появились, и передо мной было чистое поле . Я видел Джекли незадолго до его смерти. И я расспросил его об ограблении Башни.
"Он признался в этом?"
"Он во всем признался. Он сказал, что приехал в Бейпорт с намерением ограбить билетную кассу. Когда эта попытка потерпела неудачу, он решил задержаться здесь на несколько дней, а затем в качестве следующей попытки наткнулся на особняк Тауэр . Он вошел в заведение и открыл сейф. Затем он забрал драгоценности и облигации.
"Что он сделал с награбленным?"
"Именно к этому я и подхожу. У меня было довольно много времени, чтобы заставить Джекли признаться в деле с Тауэром, и только когда он был на грани смерти , он признался в этом. Затем он сказал: "Да, я взял это вещество, но мне это не сошло с рук. Вы можете легко вернуть его обратно. Я спрятал его в старой башне...
"Это было все, что он сказал. Тогда он потерял сознание и через несколько минут умер. Вот только почему он не смог сбежать с награбленным и почему спрятал его в башне, я не знаю. У него не было времени сказать мне об этом. Но он сказал , что оно спрятано в старой башне.
- Да мы найдем его в два счета! - воскликнул Фрэнк. "Особняк Тауэр состоит из двух башен — старой и новой. Мы обыщем старую башню.
"Эта история кажется достаточно правдоподобной", - сказал мистер Харди. "Джекли ничего бы не выиграл, солгав об этом, когда он был на смертном одре. Вероятно, он испугался после того, как совершил ограбление, и прятался в старой башне, пока не увидел, что путь свободен и он смог уйти. Затем, без сомнения, он решил спрятать вещи там и рискнуть вернуться за ними через некоторое время после того, как дело уляжется.
"Вот почему его нельзя было отследить по драгоценностям и облигациям". - Сказал Джо. "От них вообще никогда не избавлялись. Все это время они пролежали в старой башне.
"Я пытался заставить его сказать мне, в какой именно части башни спрятана добыча, - продолжил Фентон Харди, - но он умер, не успев сказать больше. "Я спрятал его в старой башне". Он едва успел выдохнуть это, прежде чем потерял сознание.
"Теперь, когда у нас есть общее представление о том, где это находится, найти материал будет нетрудно", - отметил Фрэнк. "Вероятно, он не очень тщательно это скрывал. Старая башня долгое время пустовала, и в нее редко заходят. Там вещи будут в такой же безопасности, как если бы он спрятал их за много миль отсюда.
Джо поднялся со стула.
"Я думаю, нам следует заняться делом и немедленно отправиться на поиски старой башни. О боже! Если бы мы только могли сегодня утром передать старому Эпплгейту его драгоценности и облигации и оправдать мистера Робинсона. Давайте начнем".
"Я предоставляю вам, ребята, заняться поисками", - сказал мистер Харди с улыбкой. "Я не сомневаюсь, что материал будет легко восстановлен, и вы можете с удовлетворением передать его мистеру Эпплгейту. Думаю , отныне ты сможешь обойтись в этом деле и без меня.
"Мы бы не ушли далеко, если бы не ты".
"И я бы не продвинулся далеко, если бы не ты, так что мы квиты", - улыбнулся мистер Харди. - Тогда ступай своей дорогой, и удачи тебе.
"Мы найдем его, не бойся", - пообещал Фрэнк, надевая кепку. "Я надеюсь, что Эпплгейты не вышвырнут нас, когда мы попросим разрешения осмотреться в старой башне".
"Просто скажите им, что у вас есть довольно хороший ключ к разгадке, где спрятаны облигации и драгоценности, и они позволят вам искать сколько душе угодно", - посоветовал мистер Харди.
"Тогда давай, Джо. Мы получим награду в тысячу долларов еще до того, как закончится утро".
Отец проницательно посмотрел на них.
"Не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся", - сказал он. А затем, когда мальчики поспешили из кабинета, он крикнул им вслед: "Кроме того, вы, возможно, помните старую пословицу о том, что между чашей и губой много промахов".
Но мальчики Харди едва ли слышали его, так им не терпелось начать поиски в старой башне, и они были так уверены, что тайна вот- вот прояснится.
ГЛАВА XVII
Обыск башни
Когда в то утро Харди Бойз добрались до особняка Тауэр, дверь открыл сам Херд Эпплгейт. Высокий сутулый джентльмен посмотрел на них сквозь очки с толстыми стеклами. В одной руке он держал лист с марками, потому что у него была привычка посвящать утро своей коллекции.
"Да?" - раздраженно сказал он, потому что был раздражен тем, что его потревожили. - Что вам, ребята, здесь нужно в такой поздний час?
"Вы помните нас, не так ли?" вежливо спросил Фрэнк. - Мы сыновья мистера Харди.
- Фентон Харди, детектив? Вы его ребята?"
"Да, сэр".
"Ну, и чего же ты хочешь?"
"Мы хотели бы осмотреть старую башню, если вы не возражаете. У нас есть новая зацепка по поводу ограбления, которое вы тут недавно устроили.
"Хочешь осмотреть старую башню? Какая наглость! Для чего ты хочешь заглянуть в башню? И какое это имеет отношение к ограблению?
"У нас есть доказательства, которые наводят нас на мысль, что драгоценности и облигации были спрятаны в башне вором".
"О! У вас есть доказательства, не так ли? Старик пристально вгляделся в них . - Ручаюсь, это тот негодяй Робинсон. Он спрятал там эти вещи, а теперь заставил тебя пойти и найти их, просто чтобы оправдаться.
Братья Харди не рассматривали это дело в таком свете и в ужасе уставились на мистера Эпплгейта. Наконец Джо обрел дар речи.
"Мистер Робинсон вообще не замешан в этом", - сказал он. "Настоящий вор был найден. Он сказал, что все это спрятано в старой башне. Если вы просто позволите нам осмотреться, мы найдем его для вас ".
- Тогда кто же был настоящим вором?
"Мы не можем сказать вам прямо сейчас, сэр. Подождите, пока мы не найдем украденные вещи , и мы расскажем вам всю историю ".
Мистер Эпплгейт снял очки и протер их носовым платком. Несколько мгновений он с подозрением смотрел на мальчиков. Затем он позвал:
"Аделия!"
Ответил высокий надтреснутый голос из тусклых уголков коридора.
"Чего ты хочешь?"
"Подойди сюда на минутку".
Послышался шелест юбок, а затем появилась Аделия Эпплгейт, незамужняя сестра владельца особняка Тауэр. Это была выцветшая блондинка с тонкими чертами лица, одетая в платье пятнадцатилетней давности, в котором все цвета спектра боролись за превосходство.
"Что случилось на этот раз?" спросила она. "Разве тело не может сесть, чтобы немного пошить, без того, чтобы ты на него не орал?"
"Эти мальчики хотят заглянуть в старую башню".
"Для чего? Замышляя какую-нибудь пакость, я буду связан.
"Они думают, что смогут найти облигации и драгоценности".
"О, они это делают, не так ли?" фыркнула женщина. "И что облигации и драгоценности будут делать в старой башне?"
"У нас есть доказательства, что они были спрятаны там после ограбления", - ответил Фрэнк.
Мисс Эпплгейт снова шмыгнула носом и посмотрела на мальчиков с откровенным подозрением.
"Как будто какой-нибудь вор настолько глуп, чтобы прятать их прямо в доме , который он ограбил!"
"Это ребята мистера Харди", - объяснил Херд Эпплгейт. "Он большой детектив, ты же знаешь".
- Все детективы, - сказала мисс Эпплгейт, - любопытны. Вечно сует нос в чужие дела.
"Мы просто пытаемся вам помочь", - вежливо вставил Джо.
"Тогда иди вперед. Продолжайте, - со вздохом сказала мисс Эпплгейт. "Приходите в такой ранний час, беспокоите честных людей. Давай, разнеси старую башню на куски, если хочешь. Но я уверен, что вы ничего не найдете. Все это глупости. Ты ничего не найдешь".
Получив согласие, Хард Эпплгейт повел их по мрачным залам и коридорам особняка к старой башне. Он был склонен разделить мнение своей сестры о том, что поиски мальчиков будут напрасны.
"Можете также избавить себя от лишних хлопот", - заявил он. "Вы ничего не найдете в старой башне. Если там что-то и было спрятано , то к этому времени его уже забрали.
- Мы все равно попытаемся, мистер Эпплгейт.
"Не проси меня помогать тебе. У меня есть дела поважнее. Только что получил несколько новых марок сегодня утром, и вы прервали меня, когда я их сортировал. Мне нужно вернуться к своей работе.
Мужчина повел их в коридор, в котором было полно пыли. Им давно не пользовались, и он был пуст и без мебели. Из этого коридора вела тяжелая дверь. Она была не заперта, и когда мистер Эпплгейт открыл ее, мальчики увидели, что за ней находится лестничный пролет.
"Вот ты где. Эта лестница ведет наверх, в башню. Ищите дальше. Ты ничего не найдешь".
- Надеюсь, что да, мистер Эпплгейт, - сказал Фрэнк. "И я почти уверен , что так и будет".
"Да, мальчики всегда творят чудеса. Продолжайте. Живи и учись. Тратьте свое время впустую.
И с этим прощальным выстрелом Херд Эпплгейт повернулся и заковылял обратно по коридору, все еще держа в скрюченной руке пачку марок. Уходя, он что-то бормотал себе под нос. Мальчики Харди посмотрели друг на друга.
"Не очень-то обнадеживающий, не так ли, Фрэнк?"
"Ни капельки из этого. Но для нас будет намного лучше, если мы вернем ему эти вещи. Тогда он не подумает, что мы зря тратили время.
"Давайте поднимемся в башню. Мне не терпится поскорее начать.
Башня была около пяти этажей в высоту, по сравнению с остальной частью особняка, в которой было всего три этажа. Нижний этаж был пуст. Полы и стены были покрыты толстым слоем пыли. Фрэнк и Джо сначала тщательно осмотрели лестницу в поисках следов, но их не было видно.
"Это кажется странным", - заметил Фрэнк. "Если бы Джекли побывал здесь в течение последнего месяца, вы бы подумали, что его следы все еще были бы видны. Судя по этой пыли, в башне никого не было по крайней мере год.
"Возможно, пыль собирается быстрее, чем мы думаем. Она могла замести его следы даже за пару недель.
Осмотр первого этажа выявил тот факт, что не было места, где можно было бы спрятать награбленное, кроме как под лестницей, и в этом месте не было ничего, что можно было бы спрятать. Соответственно, Харди Бойз поднялись на следующий этаж, оказавшись в комнате , такой же унылой и пустой, как и та, которую они только что покинули. Здесь снова лежал тяжелый слой пыли, а темные окна были покрыты толстым слоем паутины. Во всем этом месте царила атмосфера старости и упадка. Казалось , он был заброшен уже много лет.
- Здесь ничего нет, - сказал Фрэнк, быстро оглядевшись. "Дальше мы идем".
Они поднялись на следующий этаж, после чего снова пошарили под лестницей, но опять безуспешно.
Следующая комната была копией первой. Она была голой и унылой, покрытой толстым слоем пыли. Не было ни малейшего признака тайника. И уж тем более не было никаких признаков того, что в башне годами находился другой человек.
"Выглядит не очень многообещающе, Джо. И все же он мог подняться прямо на вершину башни.
Итак, поиски продолжались, пока, наконец, мальчики Харди не добрались до вершины башни. Здесь они вышли на открытый воздух, пройдя через люк, который вел через крышу из верхней комнаты. Теперь они стояли на платформе, а далеко под ними лежал город Бейпорт. На востоке был залив Бармет, воды которого сверкали на солнце.
Платформа была совершенно голой. Каменные стены не давали возможности спрятаться. Их поиски были напрасны.
"Я думаю, нас одурачили", - признал Фрэнк. "В этой башне уже много лет никого не было . Я понял это, как только увидел, что там нет следов.
Мальчики угрюмо посмотрели вниз на город, а затем на территорию особняка Тауэр. Крыши самого особняка были далеко внизу, а прямо напротив них возвышалась тяжелая громада новой башни.
"Как ты думаешь, он мог иметь в виду новую башню?" - вдруг воскликнул Джо.
"Папа сказал, что он указал на старую".
"Но он, возможно, ошибся. В темноте и во всем остальном, возможно , он не заметил разницы.
"Это тоже возможно. Во всяком случае, совершенно очевидно, что он ничего не прятал в этой башне. Хотя почему он должен говорить "старая башня"—
"Давайте спросим мистера Эпплгейта, можем ли мы также обыскать новую башню".
"Какой прекрасный шанс у нас есть! Теперь он будет смеяться над нами по-настоящему , когда мы вернемся и скажем ему, что ничего не нашли. Он скажет: "Я же тебе говорил", и если мы попытаемся проникнуть в новую башню, он просто посмеется над нами ".
"В любом случае, стоит попробовать. Мы можем рассказать ему всю историю о Джекли. Это должно его убедить.
Разочарованные, мальчики Харди спустились через люк, а затем спустились по башне, пока, наконец, снова не оказались в длинном мрачном коридоре. Их одежда была покрыта пылью, а руки и лица перепачканы. Они медленно поплелись обратно в основную часть особняка и там встретили Аделию Эпплгейт, которая выскочила из дверного проема, когда они проходили мимо, и захихикала от восторга.
"Так вот какие славные мальчики собирались найти для нас украденные вещи!" - воскликнула она своим надтреснутым голосом. "Так это те самые мальчики , которые были так уверены, что он спрятан в старой башне! Так, так! И в конце концов они ничего не нашли!"
- Боюсь, что нет, мисс Эпплгейт, - с улыбкой ответил Фрэнк. "Но если вы и мистер Эпплгейт позволите нам рассказать нашу историю, я думаю, мы сможем убедить вас, что мы действительно думали, что вещи были спрятаны там. И все же я верю, что он спрятан где—то в особняке - возможно, в новой башне.
"В новой башне!" - фыркнула она. "Абсурд! Я полагаю, ты захочешь покопаться там прямо сейчас.
- Если это не доставит вам слишком много хлопот.
"Это было бы слишком хлопотно, в самом деле!" - взвизгнула она. - Я не потерплю, чтобы какие-то мальчишки рылись по всему моему дому в такой дурацкой погоне . Тебе лучше немедленно уехать и забыть всю эту чепуху.
Ее голос привлек внимание Харда Эпплгейта, который в этот момент, прихрамывая, вышел из своего кабинета.
"Теперь в чем дело?" - потребовал он. Затем, увидев мальчиков, его лицо расплылось в торжествующей улыбке.
"Ах, ха! Значит, вы все-таки ничего не нашли! Хех! Хех!" он начал хихикать, очень довольный собой. "Я же тебе говорил".
ГЛАВА XVIII
Новая башня
"У них хватает наглости хотеть осмотреть новую башню прямо сейчас", - сказала мисс Эпплгейт в сильном негодовании.
Улыбка Харда Эпплгейта исчезла.
"Ты не можешь сделать ничего подобного!" - рявкнул он. "Вы, ребята, пытаетесь сделать из меня дурака? Я прекрасно знал, что ты ничего не найдешь в старой башне.
"И мы были почти уверены, что так и будет", - ответил Фрэнк. "Послушайте, мистер Эпплгейт — мы будем честны с вами. Мы точно расскажем вам, почему мы хотели провести этот поиск ".
"Давай, рассказывай мне. Почему ты не сказал мне раньше?
"Потому что мы хотели разобраться с этим сами, насколько это возможно. Но информация, которой мы располагали, поступила от человека, который украл драгоценности и облигации.
"Что?! Его уже поймали?"
"Он был схвачен, но он никогда не предстанет перед судом".
"Он снова сбежал?"
"Он сбежал — благодаря смерти. Вор мертв".
"Мертв? Что случилось? - взволнованно спросил Херд Эпплгейт.
"Его звали Ред Джекли, и он был известным преступником. Наш отец выследил его, и когда он попытался сбежать на железной дороге, он попал в аварию и был смертельно ранен. Но перед смертью он признался в ограблении особняка Тауэр.
"Он признался в этом? Он признался?"
"Он во всем признался".
"Я в это не верю", - фыркнула Аделия Эпплгейт. - Ничто и никогда не убедит меня, что это был не тот негодяй Робинсон.
- Джекли признался во всем, - настаивал Фрэнк. "И на смертном одре он сказал, что ему не удалось скрыться с награбленным. Что он его спрятал.
"Где?"
"В старой башне".
"И его там нет?"
"Мы с Джо только что обыскали это место вдоль и поперек. Этого материала там нет. И судя по тому факту, что в пыли нет никаких следов или каких-либо следов, я не думаю, что кто-то был в этом месте в течение длительного времени ".
"Старая башня была закрыта в течение многих лет".
"Поэтому мы подумали, - вмешался Джо, - что он, возможно, ошибся и на самом деле спрятал вещи в новой башне".
Хард Эпплгейт задумчиво потер подбородок. Его отношение к мальчикам изменилось, и было очевидно, что их история произвела на него впечатление.
- Значит, этот парень признался в ограблении, да?
"Он во всем признался. Это был человек, который когда-то работал в Бейпорте , и он довольно хорошо знал эту местность. Он болтался по городу в течение нескольких дней до ограбления.
- Что ж, - медленно произнес Эпплгейт, - если он говорит, что спрятал вещи в старой башне, а их там нет, значит, он имел в виду новую башню, как вы и сказали.
"Вы позволите нам обыскать его?"
"Я сделаю больше, чем это. Я помогу тебе. Я так же стремлюсь вернуть драгоценности и облигации, как и все остальные.
"Все это чепуха!" - заявила Аделия Эпплгейт. "Все это нагромождение лжи. Я не верю ни единому его слову.
"Ну, ну, Аделия, - успокаивающе сказал ее брат, - в конце концов, эти мальчики могут быть правы. Во всяком случае, осмотреться здесь не повредит.
"И ты многое найдешь, я уверен! Я заявляю, Херд Эпплгейт, что ты такой же плохой, как и эти парни ".
"Может быть, может быть", - ответил он. "Но я все равно собираюсь помочь им обыскать новую башню".
"Тогда не проси меня стряхивать пыль с твоей одежды , когда вернешься. Потому что это все, что ты получишь. Пыль. И ничего больше. Драгоценностей и облигаций в новой башне не больше, чем сейчас в сейфе .
"Хорошо, Аделия. Возможно, вы правы. Но в любом случае поиск не повредит. Давайте, мальчики."
С этими словами Хард Эпплгейт повел их по коридору и открыл дверь , ведущую в коридор, который тянулся к новой башне. Фрэнк и Джо, дрожа от возбуждения, последовал за ним.
Хотя новая башня была построена всего несколько лет назад и хотя ее комнаты были обставлены, она редко заселялась, за исключением тех редких случаев, когда у Эпплгейтов были гости из города. Новый смотритель, нанятый на смену Робинсону, был ленивым и неряшливым парнем, который не потрудился распространить свои обязанности на тауэр, зная, что Эпплгейты редко приближались к этой части особняка , и понимая, что любая небрежность в его обязанностях в этом отношении вряд ли будет обнаружена. Тогда это стало неожиданностью для Херда Эпплгейта, чтобы узнать, что новая башня была пыльной, что окна не были вымыты, что на потолках была паутина.
В первой комнате они ничего не нашли, хотя обшарили все углы, заглянули под стол, за стулья — словом, обыскали все. Только когда они убедились, что добыча спрятана не там, они поднялись по лестнице в следующую комнату, и там их поиски снова оказались безрезультатными.
Херд Эпплгейт, будучи вспыльчивым человеком, снова впал в прежнее настроение. История мальчиков убедила его, и он был даже более уверен, чем они, что украденные облигации и драгоценности действительно будут найдены в новой башне. Но когда две комнаты в башне были тщательно обысканы, но безуспешно, его разочарование возросло.
"В конце концов, я не верю, что в этой истории что-то было", - пробормотал он, когда они поднимались по лестнице в третью комнату.
"Я не понимаю, почему он должен лгать об этом после того, как он признался", - заметил он. Фрэнк задумчиво. "Папа сказал нам, что он признал, что не смог уйти с вещами".
- Тогда где же он его спрятал? - спросил Эпплгейт. "Если он не врал, то это вещество должно быть где-то здесь".
"Возможно, он прятал это немного тщательнее, чем мы предполагаем", - вставил Джо.
"Разве мы недостаточно тщательно охотились?" - Рявкнул Херд Эпплгейт.
В третьей комнате их поиски снова оказались тщетными. Они даже осмотрели подоконники и простучали полы и потолок в слабой надежде найти какой-нибудь потайной шкаф, который был им неизвестен.
Но награбленное так и не было найдено.
Когда, наконец, они выбрались через люк в крыше на крышу задней башни и обнаружили, что там пусто и пусто, Эпплгейт не смог скрыть своего огорчения.
"Чушь собачья!" - фыркнул он. "Аделия была права. Из меня сделали дурака".
"Вы же не думаете, что мы стали бы выдумывать подобную историю, не так ли, мистер Эпплгейт? - Спросил Фрэнк.
"Я не вижу никаких причин, почему вы должны это делать. Но где-то здесь что-то не так . Я потратил половину утра, копаясь в этой проклятой башне — и все впустую.
"Как и мы".
"Если этот парень действительно спрятал вещи в одной из башен, кто-то другой должен был прийти и забрать их. Это единственный способ, которым я могу это выяснить. С ним кто-то работал вместе. Или же Робинсон нашел материал — это более вероятно! Вероятно, Робинсон нашел добычу сразу после ограбления и оставил ее себе.
"Я не думаю, что он сделал бы это. Он не такой человек, - возразил Джо.
"Со всеми этими деньгами перед ним? Я бы ни на минуту не упустил это из виду. Тогда откуда у него эти девятьсот долларов? Объясни это. Он не может. Он никому не скажет.
Когда они спустились по лестнице и вернулись в главную часть особняка, Херд Эпплгейт развил эту теорию. Тот факт, что награбленное не было найдено, несмотря на историю Рэда Джекли, казалось , укрепил его убежденность в том, что Робинсон имеет какое-то отношение к этому делу.
"Либо Робинсон нашел материал и сохранил его, либо он был в сговоре с Джекли!" - сказал Эпплгейт. "Он каким-то образом замешан в этом. Я в этом уверен ".
Мальчики ничего не могли сказать. Они понимали, что эта версия вполне вероятна, хотя в глубине души им было трудно поверить, что отец их приятеля мог иметь какое-то отношение к краже. Они были глубоко озадачены и крайне разочарованы, поскольку были практически уверены, что награбленное будет найдено. Теперь они видели, что единственным следствием всего этого дела было вовлечение мистера Робинсона еще глубже, чем когда-либо, в тайну.
Вернувшись в коридор, они выдержали насмешки Аделии Эпплгейт, которая ликующе захихикала, увидев, что поисковая группа вернулась с пустыми руками.
"Ну вот!" - воскликнула она. "Кто прямо сейчас? Разве я не говорил тебе, что все это чепуха? Хард Эпплгейт, эти двое мальчишек просто выставили тебя дураком .
"Теперь, Аделия, я думаю, что они хотели как лучше—"
"Хотел как лучше! Конечно, они хотели как лучше! И что это дало вам? Они рыскали по этому месту все утро, и все хорошее, что из этого вышло, это то, что, возможно, вы не будете так готовы поверить в очередную глупую историю, которую кто-то вам расскажет. Возвращайся к своим маркам, Херд Эпплгейт, и пусть это послужит тебе уроком. Что касается вас, мальчики, вам должно быть стыдно, что вы так беспокоите людей!"
После чего она проводила мальчиков Харди до двери, в то время как Херд Эпплгейт, что-то печально бормоча, с озадаченным видом вернулся в свой кабинет.
Свидетельство о публикации №223022200713