Gargar Agar Родня в нахско-даг. языках

Gargar/'Agar "Родня" в нахско-даг. языках


Начнём с удручающе некомптетентных утверждений т.н. "учёных" ДНЦ РАН о том, что в вайнахских языках есть слово "гаргар" (родственник и т.п.) и отсюда далеко идущее некое "свидетельство", что это, возможно, имеет отношение к Кавк. Албании. Нам искренне жаль тех, кто потратил аремя на обучение таких неучей-учёных. Чеченцы в свою очередь абсолютно правы, когда настаивают на своём, потому что у них есть такое слово. Только оно - общее, а не одних только вайнахов. Нелепо в этой ситуации выглядят дагестанские "учёные", так как не в состоянии представлять свою страну  в качестве знатоков всего дагестанского. Любой приглашённый в ДНЦ РАН раввин в два счёта поставил бы точку в этих спорах.

Чтобы не затягивать с ответом, приведём цахурское АКАРЫХЬЫЙ "схожий,похожий" и...ивритское АКРАВ "родственник". Христианство Кавк. Албании часто использовало сирийско-арамейские термины, поэтому ничего удивительного с совпадением с ивритским "акрав"- нет, что-то похожее, естественно, должно быть представлено и в сирийско-арамейском.

А теперь ср. ивр. АКРАВ, цах. АКАРЫХЬЫЙ и ав. ГIАГАРАВ ['AGARAV] "родня, близкий, схожий" и всё встанет на свои места. Аварский язык своим "гI-" реагирует на семитский согласный "хIамза"- в немецком этот согласный почти то же самое, что и "твёрдый приступ" (сильно выраженный в немецких северных диалектах"). В аварском литературном его нет ни в одном слове кроме как заимствованного из арабского "вабъа". Но в аварских диалектах эта "хIамза" заметна представлена. Когда аварки поют с эстрады арабские песни, то всегда путают "хIамзу" с "гIайином", чего сами арабы никогда не делают, подобных искажений не допускают и восточные евреи Израиля- выходцы из арабских стран. Но лица с литературным аварским языком путают почти всегда и вообще не улавливают между этими согласными разницу. Для них это как-бы всё одно и то же.На деле же, это - разные согласные. Аварская форма своим анлаутным "гI-" отреагировала на "твёрдый приступ" (хамзу), а на какие согласные отреагировали вайнахские языки мы не знаем. Но в принципе это всё - одно и то же. Нам вообще непонятно как дагестанские учёные постоянно хвастающиеся своими познаниями в арабском языке, умением читать арабские рукописи и пр. так глупо "проворонили" правильное звучание термина и его наличие в иврите, а судя по турецкому "акраба", то и в арабском.

"РОДНЯ.БЛИЗКИЕ"

1. Чеч. гаргарниг, ингуш. гаргара нак/нах, бацб. гарглени
2. Ав. гIагарал, гIагарчи
3. Крыз. агъраба, цахур. акарыхьый "схожий, похожий"

Вот и весь сыр-бор, разгоревшийся вокруг этих "гаргаров Кав. Албании". Да, есть этот термин в вайнахских языках, но то жк самое присутствует и в некоторых языках Дагhестана.

24.02.2023


Рецензии