Теофиль Готье - Рождество, с франц

Стихотворение на французском языке - Noе;l - Рождество
(автор Thе;ophile Gautier)

Мой перевод:

Рождество

Под чёрным небом белый куст.
"Бубенчики, звоните громче!
Родился мальчик - Иисус,
Мария, сын твой божий кормчий".

Нет зубчатых надёжных стен
От холода беречь ребёнка.
Паук сплетает мягкий тлен,
Но для тепла он слишком тонкий.

В соломе маленький лежит -
Святой младенец новой эры.
Бык нос склонил, ведь он дрожит,
Осёл хлопочет у вольеры.

Снег совершает свой полёт,
Сквозь крышу лунный свет струился
Хор белых ангелов поёт:
"День Рождества! Христос родился".

24.02.2023  4-27

___________________________________

Оригинал:

No;l

Le ciel est noir, la terre est blanche ;
— Cloches, carillonnez ga;ment ! —
J;sus est n; ; — la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.

Pas de courtines festonn;es
Pour pr;server l’enfant du froid ;
Rien que les toiles d’araign;es
Qui pendent des poutres du toit.

Il tremble sur la paille fra;che,
Ce cher petit enfant J;sus,
Et pour l’;chauffer dans sa cr;che
L’;ne et le boeuf soufflent dessus.

La neige au chaume coud ses franges,
Mais sur le toit s’ouvre le ciel
Et, tout en blanc, le choeur des anges
Chante aux bergers : » No;l ! No;l!»
_____________________________________
Другие переводы:

Рождество

В полях сугробы снеговые,
Но брось же, колокол, свой крик —
Родился Иисус; — Мария
Над ним склоняет милый лик.

Узорный полог не устроен
Дитя от холода хранить,
И только свесилась с устоев
Дрожащей паутины нить.

Дрожит под легким одеяньем
Ребёнок крохотный — Христос,
Осел и бык, чтоб греть дыханьем,
К нему склонили тёплый нос.

На крыше снеговые горы,
Сквозь них невидно ничего…
И в белом ангельские хоры
Поют крестьянам: «Рождество!»

Перевод Николая Гумилёва


Рецензии
Я только недавно открыл для себя переводы гумилёвские Теофиля Готье.И был буквально ошарашен. ..Ваш перевод очень изящный. Радуюсь вашим творческим успкхам.

Юрий Николаевич Горбачев 2   20.02.2024 06:55     Заявить о нарушении
Юрий Николаевич, очень рада, что Вы открыли для себя этого автора.
Я сделала несколько переводов, целую небольшую книжечку переводов своих издала из Теофиля Готье и Франсуа Коппе, ещё отдельную книгу переводов других французских классиков. Могу Вам выслать их почтой России. Пишите на эл. почту Edinstvo67@mail.ru или л.с., если заинтересуетесь
Спасибо!!!

Наталья Иванова 2   20.02.2024 18:47   Заявить о нарушении
Да я читал его стихи еще во время учёбы в университете.На французском. Как и Верлена, Бодлера, Рембо, Вийона. Некоторые стихи даже пытался переводить.

Юрий Николаевич Горбачев 2   21.02.2024 09:23   Заявить о нарушении
Спасибо за эл. адрес.

Юрий Николаевич Горбачев 2   21.02.2024 10:00   Заявить о нарушении