Дождик
(оригинал)
La pioggia
State a sentire che dice
la nuvoletta felice:
Quando la pioggia mi scioglie,
lustro le pietre e le foglie.
Per camminare sui tetti
mi metto gli zoccoletti.
Vado per orti e giardini
cantando come i bambini.
ДОЖДИК
(вольный перевод с итальянского Л.Каштановой)
ВысОко в небе облачко плывет
И от счастья песенку поет:
«Скоро стану тучей дождевой
Сверху всех обрызгаю водой.
Я умою листья и цветы,
Камни заблестят от чистоты.
Застучу по крышам струйками дождя,
Будто сотнями копытцами стуча.
Пройдусь по огородам и садам,
Их напою водой, всю силу им отдам.
Пусть дети прыгают, смеются и поют,
И, как грибы, под дождиком растут.»
Свидетельство о публикации №223022400902
Отличный перевод.
«Скоро стану тучей дождевой
Сверху всех обрызгаю водой.» - особенно это понравилось.
Зеленая.
http://www.proza.ru/2013/01/10/1686.
У нас пасмурно -
Федоров Александр Георгиевич 24.12.2023 08:22 Заявить о нарушении
У нас была солнечная погода. но морозная. Надо ёлку ставить.
С теплом,
Людмила Каштанова 24.12.2023 10:43 Заявить о нарушении