Кузен из Квебека, глава 7
Большой пароход «Ришелье» был пришвартован в доках под историческим городом Квебек в семь часов утра следующего дня. Туристам разрешалось оставаться в своих каютах до восьми часов, если они того пожелают, а на борту был приготовлен завтрак. Но месье Тремблан и Уазетта встали рано и одними из первых спустились по сходням, позаботились о своем багаже и отправились в Верхний город, где бабушка Тремблан позавтракала беконом и яйцами, приготовленными для ее гостей.
Они не ехали по крутым холмам в коляске и не садились на трамвай, потому что мсье Тремблан знал кратчайший путь; он мог бы легче добраться до дома своей матери, пройдя один квартал в нижнем городе, а затем воспользовавшись лифтом, который поднимается прямо по склону утеса и доставляет пассажиров на террасу, где стоит прекрасный замок Фронтенак.
Уазетте уже казалось, что она ступает по страницам истории: она хорошо знала историю Самюэля де Шамплена, который так давно основал этот город. Как он подружился с алгонкинами и слушал их рассказы о реках, озерах и бескрайних лесах и как вместе с ними, как союзниками, вел французов во многих войнах против ирокезов, самого кровожадного из всех индейских племен; как он до самого конца нес в своем сердце благополучие своей колонии, умирая в день Рождества 1635 года. Он был похоронен недалеко от форта Сент-Луис, где сейчас находится прекрасный отель Шато Фронтенак. В этом общежитии в настоящее время часто размещается в десять раз больше людей, составлявших население Новой Франции, как называлась Канада во времена, когда ею правил храбрый Шамплен.
Подумай об этом! В то время шестеро белых детей представляли молодую Канаду, а у мадам де Шамплен почти не было компаньонок своего пола, за исключением трех служанок, приехавших с ней из Франции.
Когда лифт доставил месье Тремблана и Уазетту Марию на вершину утеса, короткий лестничный пролет привел их к памятнику Шамплену, и здесь они остановились, чтобы полюбоваться прекрасным видом на реку Святого Лаврентия, расширяющуюся к морю. Здесь месье Тремблан имел прекрасную возможность указать своей маленькой девочке на многие интересные вещи; на противоположном берегу находился Левис, а оттуда по берегу реки едешь на троллейбусе до станции, где виден чудесный новый мост, имеющий самый большой пролет в мире и пересекающий реку на такой высоте, что[90] самые большие лодки из-за океана могут плыть под ним.
Жестяная крыша и шпиль большой церкви тоже возвышаются на этом берегу. Это приходская церковь Св. Ромо; в этой церкви есть очень красивые фрески, выполненные художником Старого Света около семидесяти пяти лет назад. Богатый священник потратил все деньги, оставшиеся от состояния его матери, на ввоз молодого художника, который только что получил главный приз в Париже, и развлекал его в качестве своего гостя в течение трех лет, пока работа не была закончена, и его картины не стали более мягкими. и красиво с годами. Мсье Тремблан, будучи маленьким мальчиком, служил прислужником в этой самой церкви, и маленькая Уазетта с восторгом смотрела на крышу, сияющую, как бриллиант, в лучах утреннего солнца.
Видит бог, она была голодна, когда добралась до дома мадам Тремблан, расположенного на Большом переулке; она обнаружила, что ее бабушка, которую она не видела несколько лет, похудела и похудела и носила на голове черную кружевную шапочку, но глаза ее были по-прежнему ясны, и у нее была такая счастливая, довольная улыбка приветствия сыну и внучке, которых она целовала в обе щеки...
Утром Уазетта распаковала свои вещи и привыкла к высокому узкому каменному дому с его длинными узкими лестницами и высокими узкими окнами; дом, где завтракали в подвале, с окнами на уровне улицы, а принимали гостей в салоне наверху, очень большая комната с высокими потолками и тяжелыми хрустальными люстрами, которые звенели, когда кто-нибудь тяжело ходил в комнате наверху.
Чтобы попасть в свою спальню, ей пришлось подняться еще на один длинный пролет узкой лестницы. Но и здесь вид был так прекрасен, что она забыла о тоске по дому.
У ее бабушки был чудесный большой чёрный кот с желтыми глазами, откликающийся на имя Наполеона, а также собака, кстати, еще один Карло, старый и слабый, большую часть времени спит вдали, но умудрился медленно вильнуть хвостом, когда услышал пение маленькой Уазетты Марии. голос.
В светлой гостиной с красными занавесками, цветочными стенами и множеством причудливых работ из цветной шерстяной ткани жила очень желтая канарейка в очень яркой чистой клетке.
У этой птицы была очень пронзительная тонкая нотка, от которой трепетали уши, и она пела с момента, когда церковный колокол звонил к ранней мессе, до наступления темноты. Иногда, когда он становился слишком пронзительным, мадам снимала свой черный фартук, вешала его поверх клетки и приказывала славке «маршировать кушетку».
Уазетту очень позабавил этот камуфляж. «Это счет за переход на летнее время за pauvre oiseau», — объяснила она отцу.
У мсье Тремблана было много дел позаботиться об этом путешествии, но ему удалось уговорить Уазетту отправиться с ним к водопаду Монморанси, где одноименная река делает скачок на двести пятьдесят футов и впадает в реку Святого Лаврентия; и посетить дом герцога Кентского. Герцог Кентский был отцом английской королевы Виктории, и вокруг дома растут самые прекрасные старинные цветы. Затем, в один из воскресных дней, они совершили долгую поездку на троллейбусе и посетили гробницу святой Анны де Бопре. Еще до того, как они вышли из вагона трамвая, Уазетта заметила каменную базилику на вершине очень красивого зеленого холма, а когда они въехали в деревню, куранты звонили в процессию, и несколько калек толпились в вестибюле с колоннами. Эта святыня известна во всем мире, и страдальцы иногда проезжали за тысячу миль, чтобы дождаться движения воды, подобно тем, кто был в древности в библейские дни.
Когда их, наконец, пустили внутрь Уазетта с благоговением смотрела на колонны, покрытые обломками костылей, которые оставили после себя верные паломники, ушедшие излеченными. Потом она медленно прошла по церковному приделу с отцом и увидела большую золотую статую самой доброй святой Анны, и священник показал им священную реликвию. Это небольшой стеклянный ящик, в котором покоится кость, которая, по мнению верующих, является костью запястья самой мертвой святой Анны. Святая Анна была, видите ли, матерью Пресвятой Девы Марии. Маленькая Уазетта встала на колени рядом с отцом, и каждой было позволено поцеловать стакан, в котором хранилась эта реликвия. Это заставило их обоих чувствовать себя очень счастливыми и хорошими.
История этой святыни Святой Анны де Бопре восходит почти ко временам самого Самюэля де Шамплена. Традиционный отчет о его основании повествует, что некоторые бретонские моряки, застигнутые очень сильным штормом на великой реке Святого Лаврентия, преклонили колени в их лодке и помолился доброй святой Анне и поклялся ей убежищем, если она доставит их в целости и сохранности на берег.
Их мольбы были услышаны, ветер вынес их на берег. Итак, высоко на этом холме они построили маленькую деревянную часовню в Малом Капе, и пока они занимались ее строительством, один из мужчин стал предметом первого чудесного исцеления. Он был сильно покалечен ревматизмом, но пока он работал на стройке, все боли ушли от него. Вскоре последовали и другие исцеления, и святыня прославилась чудесами. Он известен уже два с половиной века. В этот период он много раз перестраивался. Святыня, которую посетила Уазетт, была построена в 1886 году, и с тех пор к ее исцеляющим алтарям ежегодно приходили более ста тысяч паломников.
Теперь все не лечатся. Некоторые, кого привозят туда на кроватях, остаются там неделю за неделей, изо всех сил пытаясь получить помощь. Другие вылечили всего за одно посещение и ушли очень благодарными и счастливыми.
Уазетта и ее отец прошли через музей в задней части этого "L'eglise de la bonne St. Anne" и увидели, заботливо убранные в стеклянные витрины самые чудесные драгоценности - часы, кольца, браслеты, - оставленные посетителями. кому помогли, и кто хотел оставить какое-то выражение своей благодарности. Что хорошего могут сделать такие безделушки — вопрос головоломный. Но главное — желание подарить их, не так ли?
Однажды утром, незадолго до их возвращения домой, у мсье Тремблана были дела в замке Фронтенак, поэтому он сказал Уазетте, что если она подождет его на террасе, то потом он отвезет ее посмотреть Цитадель, а потом они полюбуются Равнины Авраама.
Эта терраса, известная как Терраса Дафферин, является прекрасным местом. Проходит концерт группы[97] десять тридцать каждое утро, и люди ходят туда-сюда, смеются и болтают. В этом солнечном месте всегда играют дети, за которыми присматривают няни или любящие мамочки. Всегда много туристов, которые приезжают и уходят из замка, чьи большие двери открываются в этом историческом месте. Так что долгое время Уазетта довольствовалась тем, что тихо сидела на скамейке, слушая музыку и наблюдая за толпой. Среди гражданских лиц было довольно много солдат и синих мундиров, потому что внизу в гавани стояло на якоре несколько больших кораблей.
Уазетте было наплевать на солдат. Видите ли, она принадлежала к миролюбивому народу, и для нее самой большой честью, которая могла бы достаться ее семье, было бы иметь сестру монахиней или брата священником. Но солдаты убивали людей, и она не могла понять, почему толпа на террасе с таким уважением относилась к посетителям в форме.
В настоящее время маленькая девочка примерно ее возраста, которая[98] была одета во все белое и несла бело-красный зонтик, подошла, села на скамейку и улыбнулась Уазетте. "Привет! Разве ты не ребенок дыни?" она сказала. Уазетта чуть не упала со скамейки от удивления. Но ей удалось кивнуть головой. — Ты меня не помнишь? Я тебя сразу узнал. Мы часто ходили к тебе за дынями, а говорили, что ты в монастыре. Ты из монастыря сбежал? Пока она говорила, новенькая подошла и подняла зонтик над головой Уазетты.
Этот добрый поступок согрел сердце нашего маленького двоюродного брата из Квебека. «О нет, — сказала она, — я люблю монастырь и хороших сестер, но я навещаю свою бабушку».
-- Мы здесь, -- сказал ребенок, -- со всей семьей, чтобы остаться, пока мой брат Регги не уплывет со своим полком. Сейчас он в лагере в Валькартье, и мы едем навестить его. почти каждый день в моторе. Я возьму тебя, если хочешь, когда-нибудь».
Французско-канадские дети редко бывают грубыми, и сказать этой маленькой канадской девочке, которая обожала солдат, что она, Уазетта, их не любит, было бы неловко. В этот момент группа заиграла «Боже, храни короля», чтобы отметить завершение утреннего концерта; а маленькая гостья с треском захлопнула зонтик, встала по стойке смирно и запела своим детским дискантом:
«Боже, храни нашего милостивого короля,[2]
Да здравствует наш благородный король,
Боже, храни нашего короля.
Пошлите его победоносным,
Счастливым и славным,
Долго царствовать над нами.
Боже, храни нашего короля».
И когда это закончилось, Уазетта увидела, как приближается ее отец, и надеялась, что ей не придется говорить, что ее не слишком волнует поездка в Валькартье. Но маленькая мисс Сейдж и не думала бросать Уазетту; она была слишком рада найти кого-то из дома. Поэтому она также с радостью приветствовала мистера Тремблента.
две девушки и мужчина в парке
«Ты идешь в цитадель в одной из этих забавных штучек CAL;CHE?»
"Ой!" — спросила она. — Ты собираешься в Цитадель в одной из этих забавных штучек? Я схожу с ума, чтобы ездить на ней. Я хочу поехать на той, у которой желтая подкладка. в один из этого цвета». Месье Тремблан всегда любил эту маленькую девочку, когда она приезжала на его ферму, поэтому он сказал: «Если вы получите разрешение от ваших людей, вы поедете с нами сегодня утром. У нас будет три яичницы».
Пока мсье Тремблан заключал сделку с водителем коляски, маленькая Хелен Сейдж металась по отелю Frontenac, чтобы найти кого-нибудь из своей семьи и передать им весточку куда она шла. Наконец, обнаружив, что все спальни пусты, она подошла к письменному столу и написала на телеграфном бланке: «Побывала в Цитадели с семьей Мелон. Ваша, Хелен». Она спрятала его под дверью спальни своей матери и с легким сердцем выскочила, чтобы присоединиться к своей маленькой подруге.
Если подумать, обе эти маленькие девочки — двоюродные сестры из Квебека, так что это как две героини в одной истории! Уазетт хорошо знала раннюю историю этого прекрасного города-крепости. Французские достижения и имена первых иезуитов, которые страдали и работали среди индейцев. А Хелен Сейдж хорошо знала английскую сторону этой истории: как генерал Вулф взобрался со своей армией на крутой утес, застал врасплох Монткальма на Равнинах Авраама и захватил всю Канаду для англичан. Итак, мсье Тремблану было очень интересно слушать их комментарии, пока они гуляли по живописной Цитадель. Хелен знала возраст и историю цепных ворот, через которые они вошли. Она также знала, какая из пушек была захвачена британцами в Банкер-Хилле. Она погладила его и сказала: «Это самая красивая пушка здесь, не так ли? Отец говорит: «У них есть холм, а у нас есть пушка!»
Результат этой поездки был очень интересным. Хелен настояла на том, чтобы на следующее утро прокатить Уазетту на их моторе по всему городу Квебек, пока она не узнает его снаружи до мельчайших деталей. Ворота Святого Людовика, названные кардиналом Ришелье в честь его королевского мастера Людовика XIV Французского; Ворота Дафферина, названные в честь одного из первых генерал-губернаторов Канады, графа Дафферина, самого популярного ирландца, который чудесным образом помог смешать две национальности. Очаровательный старинный магазин антиквариата в старом доме, который когда-то был городским домом герцога Кентского. Она указала на все таблички и штаб и могилы знаменитых воинов древности. А Уазетта, в свою очередь, повела Хелен посмотреть «Нотр-Дам-де-Виктори», старейшую церковь в этой стране, построенную по указанию Шамплена. Она показала ей знак Золотой Собаки и прочитала ей надпись:
«Je suis un chien qui ronge l'os
En le rongeant je prends mon repos,
Un jour viendra, qui n'est pas venu,
Que je mordrai qui m'aura mordu».
В переводе это звучит так:
«Я собака, что грызет его кость,
Я приседаю и грызу ее в одиночестве,
Придет время, которого еще нет,
Когда я укушу того, кто меня укусил».
На простом голом фасаде висит золотая табличка. Собака грызет кость, собака лежит, кость бедренная у человека! Мадам Тремблан рассказала Уазетте интересную легенду о Le Chien D'or. Оно берет свое начало в наемничестве последнего интенданта Квебека при[104] Французский режим - интендант означает «городской менеджер» современности. Звали этого нечестивца Биго. В то время, когда продовольствия действительно не хватало, а корабли из Франции, доставлявшие продовольствие в ее колонию, задерживались из-за ветра и непогоды, Биго собрал у бедных фермеров все зерно и продукты питания, до которых мог дотянуться, и сложил их в здании недалеко от свой дворец, и когда пришло время и наступил голод, он планировал продать всю эту еду бедным фермерам, которые ее выращивали, и взимать с них очень большую цену. Здание, где он хранил все свое имущество, стало называться La Frippone — «Обман».
Так вот, среди купцов Квебека в то время был человек по имени Николас Жакин, он был богат и в то же время щедр. У него также был большой склад на вершине Маунтин-Хилл, где сейчас находится почта Квебека. Он решил также собрать зерно и продовольствие и продать их по самой низкой цене бедным. Естественно, когда интендант обнаружил, что его недооценивают, он очень разозлился, он всячески пытался наказать своего врага, который над его дверью повесил эту табличку с Золотым псом, и народ все понял, но боялся показать слишком много. симпатии, так как Биго был назначен королем Франции.
Наконец, интендант приказал убить своего врага на улицах Квебека - настоящий убийца на время сбежал, но сын убитого выследил его до Пондичерри и сразил убийцу своего отца - на этом история заканчивается.
Они также посетили монастырь урсулинок, который связан не только с религиозными, но и с художественными и военными искусствами.
Есть вотивная лампада, зажженная сто семьдесят лет назад двумя французскими офицерами, пришедшими на церемонию пострига своих сестер, а это значит, что эти молодые дамы стали монахинями и больше никогда не жили за стенами монастыря.
Эта лампа должна была гореть вечно — во время осады 1759 года она ненадолго погасла; затем его снова зажгли, и более ста лет он ни разу не потускнел.
В этой часовне также находились картины, присланные из Франции на хранение во время Французской революции; и обычно считается, что это великие художники, такие как Вандайк и Кампана; но даже при том, что они могут быть всего лишь копиями, они очень достойны внимания.
Великий генерал Монкальм был доставлен в этот монастырь умирать и похоронен на его территории в могиле, вырытой для него разрывом снаряда.
Они также ходили на рынок Шамплейн и в монастырь Доброго Пастыря, где монахини всегда одеваются в белое и не прекращают своих молитв ни днем, ни ночью; каждые шесть часов они меняют дежурства, но всегда, всегда,[107] там несколько из них перед жертвенником и по одному с каждой стороны ступеней главного жертвенника.
Бабушка Тремблент очень интересовалась этой дружбой, хотя она не всегда появлялась лично, руководила многими экскурсиями и отвечала на все вопросы Уазетты.
В первый же день приезда Уазетта спросила о Ришелье, и почти каждый день после этого узнавала что-нибудь новое; у нее была хорошая память, и, вернувшись домой, она не забудет рассказать матери о большой лодке, на которой плыла, и о портрете в натуральную величину кардинала в красных мантиях, бывшего министром Государство во время правления короля Франции Людовика XIV; на самом деле бабушка сказала, что он был истинным основателем города Квебека, поскольку в 1627 году он отменил хартию де Кана, купца-гугенота, и организовал компанию[108] из ста соратников, сам глава. Колонистам должны были быть предоставлены земли, и они должны были отправить все свои меха во Францию, а Франция должна была послать им продовольствие, чтобы им не приходилось много работать на ферме, а сделать меховые шкурки своей единственной отраслью. Это была племянница великого кардинала Ришелье, которая благодаря своей благотворительности и дарам основала несколько первых обществ, существовавших в городе Квебек.
В последний день пребывания Уазетты у бабушки Хелен Сейдж пришла на чай в этот причудливый старинный дом и восхитилась Наполеоном, канарейкой и вычурной работой. Ей нравилась и причудливая старая мебель; особенно ей понравилось кресло в спальне Уазетты, сиденье этого кресла было очень низким, не выше фута от земли, а когда его подняли, открывалась небольшая полка для религиозных книг, и набожный человек мог стоять на коленях на нем. это сиденье, обращенное к спинке стула, и[109] верхняя часть спинки стула была сделана плоской и широкой, чтобы держать открытую книгу.
В столовой стоял красивый буфет из красного дерева. "О, пожалуйста, есть ли у него история?" — спросила Хелен. "Это очень древнее, дитя мое," ответила мадам. «На самом деле оно годами хранилось в сарае моего деда под сеном, оставленное там английским офицером, которого отозвали домой. Он сказал моим людям, что однажды придет за ним, но так и не пришел, и, наконец, старый сарай должен был быть снесен, поэтому мой отец отдал мебель мне».
Был еще стеклянный шкаф и письменный стол, но Мадам была склонна говорить о них только то, что они были древними, очень древними.
Несколько лет назад коллекционеры антиквариата тщательно объездили провинцию Квебек и, где это было возможно, приобрели лучшие образцы мебели, фарфора и украшений, привезенные из Франции старым режимом. Мебель того времени была самым великолепным из всего французского периода. Несколько образцов работ Эндрю Буля попали в Новый Свет. Он был королевским краснодеревщиком и был великим эбонитом (рабочим по черному дереву), инкрустируя свои работы, золотя их, бронзируя их - все, что угодно, чтобы сделать их великолепными.
Когда чай кончился, бабушка Тремблан рассказала им историю Мадлен Вершер. Большинство историков, писателей и поэтов Канады рассказывали и пересказывали эту правдивую историю о четырнадцатилетней франко-канадской девочке, которую однажды летним днем оставили со своими двумя братьями на попечение двух солдат и одного старика, в то время как ее отец, сеньор де Вершер, отправился в Квебек.
Мадлен была на склоне холма, собирая дикую землянику, когда услышала выстрел далеко вниз по долине, и, поднявшись на вершину холма, ее молодые глаза увидели группу ирокезов, быстро скачущих по равнине к крепости её отца. Итак, она послала двух солдат в блочный дом охранять женщин и детей поместья, затем она и ее братья под покровом сумерек приготовили чучела и разместили их за стенами; затем, чтобы еще больше обмануть дикарей, она и ее братья патрулировали форт всю ночь и выкрикивали «C'est bien» («Все хорошо»), так что ирокезы решили, что форт полностью укомплектован гарнизоном, и хотя они задержались вокруг какое-то время они не осмеливались нападать.
На следующее утро ее отец вернулся и, узнав, что дикари прошли через долину, привел с собой группу солдат, ожидая найти свой дом в руинах и похищенных детей; вместо этого усталая, голодная группа детей приветствовала его "C'est bien".
-- Итак, видите ли, героизм не ограничивался одними мужчинами, -- сказала бабушка Тремблент. «Это было так, как сейчас в наши дни, женщины и даже молодые девушки должны быть очень храбрыми».
Свидетельство о публикации №223022501121