Рецензия на Публикация рецензии Владимира Байкова

Здравствуй, уважаемый Владимир,очень убедительно. Бесталанно поменяли строку  у К. Чуковского. К.И.никогда бы не написал так, он, замечательный переводчик стихов и редактор, был очень требователен и к авторам,и к себе. Мне это напомнило известный случай с "Памятником" Пушкина. Вместо  гениального, как всё это стихотворение,последнего четверостишия редактор (в штатском, очевидно. Имя его известно историкам) поставил: "И буду долго тем народу я любезен,/ Что прелестью живой стихов я был полезен".  Вот так, хоть стой, как говорится, хоть падай.
   Когда я впервые про это прочел, посмотрел у себя на полке старую книгу , название ее "Русская хрестоматия", год издания 1868,  или  около этого. Учебник, по нему  училось несколько поколений гимназистов. Не знаю теперь, откуда у нас появился этот том большого формата в "рябом" переплёте, вероятно, кто-то отдал моему деду, они с бабушкой - старые перербуржцы. И там именно это двустишие, черным по белому. В таком виде, стало быть, знала стихотворение "читающая публика".


Рецензии
Еще любопытно про Онегина и Ленского. У Пушкина первоначально было:

Царей судьба - в свою чреду.
Всё подвергалось их суду

Цензура исправила на:

Судьба и жизнь в свою чреду...

Владимир Байков   25.02.2024 15:10     Заявить о нарушении
Да, почему-то в школе обращали наше внимание на"племен минувших договоры" - т е "Общественныйдоговор" кого-то из "утопистов". Но эта переделка тоже любопытна,

Валерий Хатовский   02.03.2024 14:27   Заявить о нарушении