Как глубоко русский язык входит в английский?

Общее в английском и русском языках.
О том, что такое Kuzma's mother (кузькина мать), sheltopusik (желтопузик) и о других удивительных влияниях русского на английский мирным путём.

Все мы знаем, что в наших языках много общего. И что много слов попало в английский язык из русского и относятся к российским реалиям (хотя и во многом вошедшим или входящим в английский язык) – sputnik (спутник), Bolshevik (большевик), dacha (дача), babushka (платок как у русской бабушки), Tetris (тетрис), Baba Yaga (Баба Яга), balalaika (балалайка), kalashnikov, KGB (КГБ), perestroika, vodka.


А также другие, может, менее известные: ataman (атаман), adaptogen (адаптоген), artel (артель), archine (аршин), chervonets (червонец), borzoi (борзая), Cossack (казак), cosmonaut (да, это от русского «космонавт»), сhernozem (чернозём), Cheka (ЧК), constructivism (конструктивизм), denisovan (древний денисовский человек), dissident (диссидент), Decembrist (декабрист), douma (дума), glasnost (гласность), gulag (лагерь типа Гулага), gopak (гопак), gospodin (господин), intelligentsia (интеллигенция), kazachok (казачок),  kolkhoz (колхоз), kopeck (копейка), kremlin (кремль), Kuzma's mother (Кузькина мать, она же атомная Царь-бомба), laika (лайка), muzhik (moujik, mujik) (мужик),  Molotov cocktail (коктейль Молотова, бутылка с зажигательной смесью), na zdorovije! (от "ваше здоровье!"), oblast (область), parka (парка), perovskite (перовскит),  plenum (пленум), pogrom (погром), podzol (подзолистая почва), polynya (полынья), Przewalski’s horse (лошадь Пржевальского), rasputitsa (распутица), ruble (rouble) (рубль), soviet (советский), samovar (самовар), sovkhoz (совхоз), solonchak (солончак), suslik (суслик), tovarishch (товарищ), tsar (царь), tsarevna, tsarina, tsarevitch, tur (тур), tarantass (тарантас), tokamak (реактор-токамак), taimen, troika (тройка), verst (верста), yurt (юрта), ukase (указ), ushanka (ушанка), permian (пермский – о периоде), shaman (шаман), solonetz (солонец), sheltopusik (желтопузик), Samoyed (самоед), uvarovite (уваровит), vobla (вобла) и т.д.

Известны предметы русской кухни: blini (блины), borsch (борщ), beef stroganoff (бефстроганов), kasha (каша), kishke (блюдо из кишок), kissel (кисель), knish (кныш-пирожок), koulibiaca (кулебяка), kvass (квас), kulich (кулич), paskha (пасха), pirog (пирог), pirozhki (пирожки), rassolnik (рассольник), tvorog (творог), shchi (щи), shashlik (шашлык), smetana (сметана), salo (сало).
Популярны в английском языке и русские имена – полные и уменьшительные формы:
Boris, Ivan, Katya, Masha, Misha, Nadia, Nastja, Natalie, Natasha, Olga, Tanya, Tonja, Sonia, Vera, Sasha, Slava, Vanya.

Здесь не рассматриваются слова общие для обоих языков, имеющие латинского или греческое происхождение, типа constitution-конституция, congregation-конгрегация, decade-декада, monopoly-монополия, а также слова, происходящие в обоих языках от протоиндоевропейских или других корней – типа cat–кот, luck - случай, получить, mama-мама, mind-мнить, vampire-упырь, yoke-йога-иго.

Но в английском есть слова, полностью или почти происходящие из русского языка, или через него, о них не всегда знают даже сами носители английского языка! (Вспомним некоторые из них:
balaclava (платок «балаклава»),
bistro (бистро, вероятно, от русского «быстро», но этимология спорная)
beluga (белуга),
mammoth (мамонт),
peacenik («мирник», на основе русского суффикса),
refusenik (отказник, на основе русского суффикса),
saiga (сайга),
taiga (тайга),
tundra (из рус. «тундра» < саамск. «туннтрэ»)
vigorish (пожива, процент, интерес) от vyigrysh «выигрыш»;
vig (от vigorish);
beatnik (битник, 1950-е годы) < beat (бит, ритм) + -nik (идиш, на основе русского  суффикса типа sput-nik);
nudnik (зануда, 1940-е) < вероятно, идиш на основе русского «нудный» + суффикс «-ник»;
quark (творог) < quarg, qvarog, tvorog – творог;
finift (финифть) – от рус. финифть, из ср.-греч. ;;;;;;;;, то же от ;;;;;; — «смешиваю», родственно англ «chemistry»;
sterlet (стерлядь) < рус. «стерлядь»;
sevruga (севрюга),
sable (соболь, от русского «соболь»),
steppe (степь)
theremin (терменвокс)

Химические элементы - mendelevium (менделевий), moscovium (московий), oganesson (оганессон), samarium (самарий), dubnium (дубний), flerovium (флеровий).
Неисчислимо количество космических, географических, геологических, биологических и иных объектов, названных в честь деятелей России – Pushkin, Glinka, Lermontov, Tolstoi (Tolstoy), Dostoevsky, Chekhov, Alekhine (Алехин), Gagarin, Sakharov, Kurchatov и т.д.

Нельзя забывать и другие слова, пришедшие из других славянских языков – baba (рум-баба, из польск. baba – баба), cravat (хорвастк. «галстук»), howitzer (чешск. гаубица), mazurka (польск. мазурка), pistol (пистолет, чешск.), polka (полька, из чешского, родственно русскому «пол»- половина шага), polka dot (этимология точно неизвестна, узор в горошек), robot (bot, чешск. «робот»).

 
Любопытно, что есть теории, якобы доказывающие, что чуть ли не все германские и другие языки (включая английский) произошли от русского, но автор не придерживается столь революционной позиции.


Рецензии
Еще академик Александр Шахматов в начале прошлого века подчеркивал,
что русский язык появился вследствие взаимодействия церковнославянского
языка с восточнославянским в Киеве. То есть, если называть вещи своими
именами, русский берет свое начало в украинизированном славянском –
книжном языке Х – XII веков
История английского языка — процесс, в результате которого диалект
одного из германских племен, на котором в V веке говорили жители Британии, за полтора тысячелетия превратился в язык, на котором общаются более
2 млрд человек по всему миру
5 и 10 век, обратите внимание

Володя Новозеландский   02.03.2023 21:18     Заявить о нарушении