La Maladie du Soleil. Глава X. Mondo di Sabbia

О, этот белый паланкин, непрочный, будто скорлупа,
Его далеко увлекла верблюжья древняя тропа.

Я тоже поднял караван, его заставил второпях
Идти в тот край, куда меня влекли надежда, боль и страх.

Аль-Бухтури (Перевод Т. Стрешневой)

Глава X. Mondo di Sabbia

Куда направляется этот пилигрим? Откуда он пришёл? Его погребли тысячи лет назад. Но здесь, в мире бесконечных песчаных дюн, его жизнь начиналась сначала. Самум — нежный поцелуй Федж-эль-Хадли. Пустыня приняла этого странника, ибо он сам — песок.

Пламя заката обнимало крыльями серафимов и сжигало душу дотла. У путника больше не было прошлого. Отныне его дом — руины.

И он — грёза, что снится бедуинам. Пилигрим плыл по барханам, как по морю. В какие края унесли его песчаные волны? Впереди мерцали гробницы каменного мира, высеченного в скале. С приходом последнего порока скелеты обретут новые тела и души. С каждым шагом странника на предрассветном небе загорались звёзды — это  древние пробуждались от смертного сна. Никто не встретил его у священных врат, ибо все умерли. Шарлотта сняла кружевную вуаль и ступила в неведомый город.

Дома были сотканы из аравийских ковров. Странница плутала по лабиринтам одиноких улиц. Проходя через бесконечные арки, она возвращалась туда же, откуда пришла.

Под лучами аравийского солнца радужные купола мечетей покрывались кровавыми узорами. От шумных базаров остались лишь пустые лавки. С резных балконов женщины не подсматривали за прохожими через деревянные решетки. Даже ветер Федж-эль-Хадли не прилетал в город.

Спускалась ночь, но в мире песка царил вечный день. Небо бушевало, словно Индийский океан. В облаках тонул караван, отправившийся на поиски Дильмуна.

Шарлотта заметила двух женщин в синих бурках, гуляющих по площади, и побежала за ними. Чем ближе странница подходила к незнакомкам, тем сильнее они от неё отдалялись. Узкие стены лабиринта сжимались, стремясь её раздавить. На камне были высечены набатейские рисунки: Аль-Каум уводил караваны на кладбище, Душара посылал землетрясения, чтобы уничтожить вселенную. Причудливая арабская вязь сливалась в коралловые рифы Красного моря.

Женщины зашли в воду по пояс и волны смерти забрали их с собой. Шарлотта последовала за призраками. В Красном море отражалось солнце. Вода обжигала кожу… Белые кони, рождающиеся из пены лазурных волн, бежали на берег и сбивали Шарлотту с ног. Горячие волны набрасывались на неё, покрывая голову невидимыми кружевами волшебной вуали. Упав на дно, странница верила, что осталась наверху

В бездне небытия царила жизнь… Двери в форме ракушек отворялись, и из них выплывали неясные и зыбкие тени. В пустынный город возвращались исчезнувшие в песках Федж-эль-Хадли странники. Покупатели торговались с продавцами за финики и шёлковые ковры. По дюнам из специй ползали скорпионы.

Шарлотту пугало, что все жители кутались в саваны, скрывая свои лики от песочного мира. Мёртвые видели её лицо и знали, кто она. Значило ли это, что они могли отнять у неё жизнь?

Потерянные в безвременье люди окружали её. «Дай нам свои глаза! — шипели усопшие. — Мы мечтаем увидеть Вавилон…»

Всё превращалось в хаос: кобры кусали заклинателей змей, призраки песчаной бури уносили мир в бесконечность смерти.

От песка было негде спрятаться. Духи пустыни заживо поедали Шарлотту.

— Ты заблудилась? — проходящая мимо женщина укрыла путницу своим саваном. — Тебе нельзя здесь находиться. Как ты сюда попала?

— Я не знаю…

— Пока ты прячешься за саваном, покойники не заберут твою жизнь. Идём за мной, я отведу тебя в святилище.

***

Город бессмертия держали на своих плечах скелеты. Врата напоминали пасть акулы. Шарлотта шагнула в мир бесконечных лабиринтов, которые никуда не вели. С небес сыпался прах. Она будто очутилась внутри песочных часов, в которых не существовало времени. В центре стояли пустые гробницы, ожидающие возвращения покойников.

— Что происходит в этом городе? — поинтересовалась путешественница у незнакомки.

— Мы грезим о забвении, но пустыня не отпускает наши души.

Шарлотта разговаривала не с человеком, а с тенью. Ей чудилось, словно под саваном таилась лишь пустота.

— Неужели ничто не может вам помочь?

— Мы ждём прихода последнего пророка. Когда он явится в этот мир, всё начнётся сначала. И Вавилон вновь станет самой могущественной империей.

— Но пророк никого не спасёт, — возразила Шарлотта. — Сущность людей невозможно изменить.

— Ты не права. В алхимии есть один способ…

— Какой?

— Смерть...

Песочные часы остановились.

— Вы живёте в этой пустыне вечность… — прошептала путница. — В чём секрет бессмертия?

Внезапно в святилище ворвался зловещий самум. В облике серафима аравийский ветер обнял женщину своими пылающими крылами, и она рассыпалась в прах…

В лицо Шарлотты вцепился гигантский Песочный паук:

— Ты умерла, но я так и не смог тебя забрать… — произнёс он на шумерском языке. — Вспомни нашу первую встречу. Взгляни на себя сквозь зеркало времён глазами смерти…


Рецензии
Как всегда очень ярко и хорошо представляется! Особенно восточные и колоритные пейзажи, которые придают этому тексту особое очарование! Большое Вам спасибо, дорогой автор!

Артём Соломонов   07.03.2023 10:07     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.